Hosea 3

نکات کلی هوشع ۳

ساختار و قالب‌بندی

تمرکز در این بخش بر روی معنی تصویرسازی موجود در ازدواج هوشع است. این بخشی بسیار کوتاه است که در قالب نثر نوشته شده تا حقیقت رابطه اسرائیل با یهوه را نمایش دهد. ‍پس از به دنیا آوردن چند فرزند برای هوشع، جومِر او را ترک می‌کند و خود را فاحشه دیگر مردان می‌کند و کوچکترین احترامی نسبت به عهد ازدواج خودشان، نشان نمی‌دهد. (

آدرس /WA-Catalog/en_tw?section=kt#covenant را ببینید)

طرح‌های مهم گفتار در این بخش

استعاره

این بخش دربردارنده ادامه استعاره‌ای است که در بخش دو، به کار رفت. به هوشع گفته شد تا همسر خود را از بردگی بخرد. جومر به دلیل رفتار زناکارانه‌اش، می‌بایست به اسارت گرفته شده و به عنوان یک برده نگاه داشته می‌شد.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor و /WA-Catalog/en_tw?section=kt#adultery را ببینید)

Hosea 3:1

بار دیگر برو و زنی‌ را كه‌ محبوبه‌ شوهر خود و زانیه‌ می‌باشد دوست‌ بدار

این به هوشع ۱: ۲ اشاره دارد. یهوه دوباره به هوشع می‌گوید که زنی زناکار را دوست بدارد.

دوست‌ بدار، چنانكه‌ خداوند بنی‌اسرائیل‌ را دوست‌ می‌دارد

با دوست داشتن آن زن زناکار، هوشع مثالی از عشق یهوه به اسرائيل خواهد بود.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction را ببینید)

ایشان‌ به‌ خدایان‌ غیر مایل‌ می‌باشند و قرص‌های‌ كشمش‌ را دوست‌ می‌دارند

قوم اسرائیل، کیک ‌ای انجیری یا کشمشی را در حین جشن‌هایی که در آن خدایان دروغین را پرستش می‌کردند، می‌خوردند.

Hosea 3:2

پانزده‌ مثقال‌ نقره‌ و یك‌ حومر و نصف‌ حومر جو

این بهای خرید یک برده بود.

پانزده‌ مثقال‌

«۱۵ مثقال»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers را ببینید)

یك‌ حومر و نصف‌ حومر جو

این را می‌توان با واحدهای مدرن نوشت. ترجمه جایگزین: «۳۳۰ لیتر جو»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume را بینید)

Hosea 3:3

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

Hosea 3:4

زیرا كه‌ بنی‌اسرائیل‌ ایام‌ بسیاری‌ بدون‌ پادشاه‌ و بدون‌ رئیس‌ و بدون‌ قربانی‌ و بدون‌ تمثال‌ و بدون‌ ایفود و ترافیم‌ خواهند ماند

همان گونه که هوشع به دلیل اقدام به زناکاری همسرش بدون او زندگی کرد، اسرائیل بدون پادشاه و بدون پرستش خدا زندگی خواهد کرد، زیرا آنان دست به بت‌پرستی زدند.

Hosea 3:5

یهوه‌ خدای‌ خویش‌ ... را خواهند طلبید

در اینجا « طلبیدن» به این معناست که آنان از خدا می‌خواهند که ایشان و پرستششان را بپذیرد.

پادشاه‌ خود داود

در اینجا «داوود» نمایانگر همه ذریت داوود است. ترجمه جایگزین: «یکی ازذریت داوود، پادشاهشان باشد»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy را ببینید)

در ایام‌ بازپسین‌

«در آینده»

به سوی‌ خداوند و احسان‌ او با ترس‌ خواهند آمد

واژه «لرزان»[ در فارسی ترس آمده] در اینجا نمایانگر احساس ترس و فروتنی است. ترجمه جایگزین: «آنان به یهوه باز خواهند گشت و خود را فروتن خواهند کرد، او را جلال داده و از او تقاضای برکت می‌کنند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy را ببینید)