1 Chronicles 26

نکات کلی اول تواریخ ۲۶

ساختار و قالب‌بندی

تمهیدات لازم برای ساخت معبد در این باب نیز ادامه پیدا میکند.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple)

مفاهیم خاص در این باب

قرعه‌کشی

دربانان برای دانستن این که  کدام دروازه را  نگهبانی کنند، قرعه انداختند. همچنین برای تعیین محافظین انبارها، قرعه انداخته شد.

1 Chronicles 26:1

اطلاعات کلی

فهرست اسامی دربانان در این قسمت آغاز می‌شود.

فرقه‌ها

گروه‌ها

قُوْرَحیان‌

به چگونگی ترجمه خودتان درباره نام این طایفه به کتاب اول تواریخ  ۱۹:۱۹ مراجعه کنید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

مَشَلَمْیا

به چگونگی ترجمه خودتان در مورد نام این مرد به کتاب اول تواریخ ۹: ۲۱ مراجعه کنید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

‌ قُورِی‌

به چگونگی ترجمه خودتان در مورد نام این مرد به کتاب اول تواریخ ۹: ۱۹ مراجعه کنید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

آساف

نام بالا، املای جایگزین « ابی‌آساف » در کتاب اول تواریخ ۹: ۱۹است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 26:2

جمله ارتباطی:

فهرست دربانان که در کتاب اول تواریخ ۲۶: ۱ آغاز شده بود، در اینجا ادامه می‌یابد.

مَشَلَمْیا... زکریا

به چگونگی ترجمه خودتان درباره نام این مردان در کتاب اول تواریخ ۹: ۲۱ مراجعه کنید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

یدیعْیئیل‌...زَبَدْیا...یتْنِیئیل‌

اسامی تنی چند از مردان است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

دوم... سوم...چهارم

ترتیب متولد شدن پسران است. اگر در زبان شما گفتن کلمه «بعدی» مصطلح‌تر است؛ برای ترتیب تولد هر کدام از پسران می‌توانید از آن استفاده کنید. کلمه «پسر» در اینجا می‌تواند جابه‌جا شود. ترجمه‌ جایگزین: «دومین پسر... سومین پسر... چهارمین پسر»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

****

1 Chronicles 26:3

عبارت مرتبط

فهرست دربانان که در کتاب اول تواریخ ۲۶: ۱ آغاز شده بود، در اینجا ادامه می‌یابد.

‌عِیلام‌...یهُوحانان‌...اَلِیهُو...عِینای‌

اسامی تنی چند از مردان است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

پنجم...ششم...هفتم

ترتیب متولد شدن پسران است. اگر در زبان شما گفتن کلمه «بعدی» مصطلح‌تر است؛ برای ترتیب تولد هر کدام از پسران می‌توانید از آن استفاده کنید. کلمه «پسر» در اینجا می‌تواند جابه‌جا شود. ترجمه‌ جایگزین: «پنجمین پسر... ششمین پسر... هفتمین پسر»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

__

****

1 Chronicles 26:4

عبارت مرتبط

فهرست دربانان که در کتاب اول تواریخ ۲۶: ۱ آغاز شده بود، در اینجا ادامه می‌یابد.

عُوبِید اَدُوم‌

به چگونگی ترجمه خودتان در مورد نام این مرد در کتاب اول تواریخ ۱۶: ۳۸ مراجعه کنید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

شَمَعْیا...یهُوزاباد...یوآخ‌...ساكار...نَتَنْئیل

‌اسامی تنی چند از مردان است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

دوم...سوم...چهارم...پنجم

ترتیب متولد شدن پسران است. اگر در زبان شما گفتن کلمه «بعدی» مصطلح‌تر است؛ برای ترتیب تولد هر کدام از پسران می‌توانید از آن استفاده کنید. کلمه «پسر» در اینجا می‌تواند جابه‌جا شود. ترجمه‌ جایگزین: «دومین پسر...سومین پسر...چهارمین پسر...پنجمین پسر »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

****

1 Chronicles 26:5

عبارت مرتبط

فهرست دربانان که در کتاب اول تواریخ ۲۶: ۱ آغاز شده بود، در اینجا ادامه می‌یابد.

عَمّیئیل‌...یسّاكار...فَعَلْتای‌

اسامی تنی چند از مردان است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ششم...هفتم...هشتم

ترتیب متولد شدن پسران است. اگر در زبان شما گفتن کلمه «بعدی» مصطلح‌تر است؛ برای ترتیب تولد هر کدام از پسران می‌توانید از آن استفاده کنید. کلمه «پسر» در اینجا می‌تواند جابه‌جا شود. ترجمه‌ جایگزین: «ششمین پسر... هفتمین پسر.... هشتمین پسر»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

1 Chronicles 26:6

‌بر خاندان‌ آبای‌ خویش‌ تسلط‌ یافتند

«در خاندان پدری خود رهبر بودند». این جمله به این معناست که آنها رهبران طایفه خود بودند.

1 Chronicles 26:7

عبارت مرتبط

فهرست دربانان که در کتاب اول تواریخ ۲۶: ۱ آغاز شده بود، در اینجا ادامه می‌یابد.

‌ شَمَعْیا

نام این مرد را همان طور ترجمه کنید که در کتاب اول تواریخ ۲۶: ۴ انجام دادید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

عُتْنِی‌...رَفائیل‌...عُوبید...اَلْزاباد...اَلِیهُو...سَمَكْیا

اسامی تنی چند از مردان است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

برادران او

« اقوام شَمَعیا » یا « اعضای خانواده شَمَعیا »

1 Chronicles 26:8

‌عُوبید اَدُوم‌

نام این شخص را همان گونه ترجمه کنید که در کتاب اول تواریخ ۲۶: ۴انجام دادید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

شصت و دو نفر از اولاد

« ۶۲ مرد »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

**
**

1 Chronicles 26:9

عبارت مرتبط

فهرست دربانان که در کتاب اول تواریخ ۲۶: ۱ آغاز شده بود، در اینجا ادامه می‌یابد.

مَشَلَمْیا

نام این فرد را همان طور ترجمه کنید که در کتاب اول تواریخ ۲۶: ۱ انجام دادید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

هجده نفر[ درکل ]

« جمعا ۱۸ تن »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Chronicles 26:10

عبارت مرتبط

فهرست دربانان که در کتاب اول تواریخ ۲۶: ۱ آغاز شده بود، در اینجا ادامه می‌یابد.

حُوسَه‌...مَراری‌...شِمْرِی‌

اسامی مردانند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 26:11

عبارت مرتبط

فهرست دربانان که در کتاب اول تواریخ ۲۶: ۱ آغاز شده بود، در اینجا ادامه می‌یابد.

حِلْقیا...طَبَلْیا...زكریا حُوسَه‌

اسامی تنی چند از مردان است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

دوم...سوم...چهارم

ترتیب متولد شدن پسران است. اگر در زبان شما گفتن کلمه «بعدی» مصطلح‌تر است؛ برای ترتیب تولد هر کدام از پسران می‌توانید از آن استفاده کنید. کلمه «پسر» در اینجا می‌تواند جابه‌جا شود. ترجمه‌ جایگزین: «دومین پسر...سومین پسر... چهارمین پسر»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

جمیع‌ پسران‌ و برادران‌ حُوسَه‌ سیزده‌ نفر بودند

« سیزده نفر از پسران و خویشاوندان مذکر حوسَه بودند »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Chronicles 26:12

فرقه ها

گروه‌ها

1 Chronicles 26:13

قرعه انداختند

« قرعه کشیدند »

از کوچک و بزرگ

عبارت بالا به تمامی مردان بدون توجه به تفاوت‌های ایشان اشاره می‌کند. به چگونگی ترجمه خودتان از عبارت مشابه در کتاب اول تواریخ ۲۵: ۸ رجوع کنید. ترجمه جایگزین: «جمیع آنها شامل جوانان و سالخوردگان» یا «تمامی مردان از سنین مختلف»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

1 Chronicles 26:14

قرعه انداختند [ هنگامی که قرعه انداخته شد ]

این جمله را به صورت معلوم نیز می‌توان نوشت. ترجمه جایگزین: «زمانی که آنها قرعه را انداختند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

زکریا

به چگونگی ترجمه خودتان در مورد نام این مرد در کتاب اول تواریخ ۲۶: ۲ رجوع کنید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

مُشیرِ دانا

این فرد شخصی است که نشان داده در هنگام تصمیم گیری داور خوبی است.

1 Chronicles 26:15

برای‌ عُوبید اَدُوم‌ (قرعه‌) جنوبی‌ و برای‌ پسرانش‌ (قرعۀ) بیت‌المـال‌

عبارت بالا را به صورت جمله‌ معلوم نیز می‌توان نوشت. ترجمه جایگزین: «عوبید ادوم مسئول نگهبانی از دروازه جنوبی و پسرانش محافظین بیت‌المال بودند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

عُوبید اَدُوم‌

به چگونگی ترجمه خودتان درباره نام این مرد در کتاب اول تواریخ ۲۶: ۴ مراجعه کنید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

****

1 Chronicles 26:16

شُفّیـم‌ و حُوسَه‌ [ انتخاب شدند ]

این جمله را به صورت معلوم نیز می‌توان نوشت. ترجمه جایگزین: «شُفّیم و حُوسَه مسئول حفاظت بودند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

شُفّیـم‌

نام مردی است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

حُوسَه‌

به چگونگی ترجمه خودتان در باره نام این مرد در کتاب اول تواریخ ۲۶: ۱۰ رجوع کنید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

شَلَكَتْ

نام یک دروازه است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

محرس‌ این‌ مقابل‌ محرس‌ آن‌ بود

جمله بالا را به صورت معلوم نیز می‌توان نوشت. ترجمه جایگزین: «هر خانواده مسئولیت یک نوبت نگهبانی را بر عهده داشت» یا «هر خانواده وظیفه نگهبانی در نوبت کاری مشخصی را به عهده داشت»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Chronicles 26:17

شش نفر از لاویان

« ۶ لاوی »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

شرق...شمال...جنوب

این عبارات به دروازه اشاره می‌کنند. ترجمه جایگزین: «دروازه  شرقی... دروازه شمالی... دروازه جنوبی»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

هر روزه چهار نفر

این عبارت به تعداد مردان در هر نوبت کاری اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «چهار مرد در هر روز» یا «‌چهار لاوی در هر روز»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

جفت جفت

«گروه‌های ۲ تایی از مردان» یا «۲ گروه ۲ نفره از مردان»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Chronicles 26:18

به طرف غربی چهار نفر

عبارت بالا را به صورت جمله معلوم نیز می‌توان نوشت. ترجمه جایگزین: «چهار مرد ازستون‌های دروازه غربی محافظت می‌کردند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

برای‌ جادۀ سربالا چهارنفـر و برای‌ فَرْوار دو نفـر

اعداد «چهار» و «دو» به نگهبانان اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «چهار نفر از جاده و دو نفر از محوطه نگهبانی می‌کردند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

1 Chronicles 26:19

مَراری

به چگونگی ترجمه خودتان در مورد نام این مرد در کتاب اول تواریخ ۲۶: ۱۰ رجوع کنید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 26:20

اطلاعات کلی

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.

1 Chronicles 26:21

لادان‌...جَرْشونی‌

نام این اشخاص را همان طوری ترجمه کنید که در کتاب اول تواریخ ۲۳: ۷ انجام دادید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

اما بنی‌لادان‌: از پسران‌لادان‌ جَرْشونی‌ رؤسای‌ خاندان‌ آبای‌ لادان‌ یحیئیلی‌ جَرْشونی‌

فرزندان لادان همان فرزندان اجداد لادان یعنی جرشون نیز محسوب می‌شدند؛ بنابراین اطلاعات مربوط به فرزندان جرشون می‌تواند سر بسته نگاه داشته شود تا معانی اشتباهی را متبادر نسازد. ترجمه جایگزین: «کسانی که  سران خانواده لادان یا همان جرشونیان محسوب می‌شدند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

جرشونی

فرزندان جرشون

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

‌ یحیئیلی

نام یک مرد است. این فرد همان شخصی است که در کتاب اول تواریخ ۲۳: ۸ از او نام برده شده است، ولی در آنجا املای اسم او «یحیئیل» است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 26:22

پسران‌ یحْیئیلی‌ زیتام‌ و برادرش‌ یوئیل‌

زیتام و یوئیل، پسران یحیئیل بودند.

یحْیئیلی

نام مردی است. این فرد همان شخصی است که در کتاب اول تواریخ ۲۳: ۸ از او نام برده شده است، ولی در آنجا املای نامش «یحیئیل» است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

زیتام...یوئیل

نام این مردان را همان طور ترجمه کنید که در کتاب اول تواریخ ۲۳: ۸ انجام دادید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

[ آنها ] بر خزانه ی خانه خداوند بودند

ضمیر «آنها» به یحیئیلی، زیتام، و یوئیل اشاره می‌کند.

1 Chronicles 26:23

عَمْرام...یصْهار...حَبْرُون ...عُزّیئیل

اسامی این مردان را همان گونه ترجمه کنید که در کتاب اول تواریخ ۲۳: ۱۲ انجام دادید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 26:24

شَبُوئیل‌

نام این مرد همان گونه ترجمه کنید که در کتاب اول تواریخ ۲۳: ۱۶ انجام دادید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

جَرْشُوم‌

نام این مرد همان گونه ترجمه کنید که در کتاب اول تواریخ ۲۳: ۱۵ انجام دادید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 26:25

‌اَلِعازار

نام این مرد را همان گونه ترجمه کنید که در کتاب اول تواریخ ۲۳: ۱۵ انجام دادید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

و از برادرانش‌ بنی‌اَلِعازار

این افراد خویشاوندانش بودند که با او همکاری می‌کردند. ترجمه جایگزین: «خویشاوندانش که با او همکاری می‌کردند و از طایفه العازار بودند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

رَحَبْیا

نام این مرد را همان گونه ترجمه کنید که در کتاب اول تواریخ ۲۳: ۱۷ انجام دادید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

‌ اَشْعَیا...یورام‌...زِكْرِی‌...شَلُومیت‌

اسامی تنی چند از مردان است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 26:26

بر جمیع بودند

عبارت بالا یک اصطلاح می‌باشد. ترجمه جایگزین: «برای آن خدمت تعیین شده بودند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

رؤسای‌ هزاره‌ها و صده‌ها

معانی محتمل عبارتند از ۱) این اعداد نشان دهنده تعداد دقیق سربازانی بود که تحت فرماندهی سرداران بودند. ترجمه جایگزین: «سرداران مافوقِ ۱۰۰۰سرباز و فرماندهان ارشد ۱۰۰ سرباز» یا ۲) کلمات ترجمه شده « هزار » و «‌ صد » نشان دهنده تعداد دقیق نیستند، ولی نام تقسیمات نظامی بزرگ و کوچکند. ترجمه جایگزین: «سرداران تقسیمات نظامی بزرگ و فرماندهان بخش‌های نظامی کوچک»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Chronicles 26:27

غنیمت

اشیایی که یک ارتش پس از پیروزی بر دشمن تصاحب میکند.

1 Chronicles 26:28

هر آنچه‌ سموئیل‌ رایی‌ [برای یهوه ] وقف کرده بود....یوآب‌ بن‌ صَرُویه‌

این جمله را به صورت معلوم نیز میتو‌ان نوشت. ترجمه جایگزین: «هر آن چه که سموئیل نبی ... یوآب پسر صَرویه برای یهوه وقف کرده بودند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

قَیس‌...نیر...صَرُویه

اسامی تنی چند از مردان است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

هر چه وقف کرده بود

این عبارت را به صورت جمله معلوم نیز می‌توان نوشت. ترجمه جایگزین: «هر چیزی که سرداران وقف کرده بودند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Chronicles 26:29

یصهار

نام این مرد همان گونه ترجمه کنید که در کتاب اول تواریخ ۲۳: ۱۲انجام دادید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

‌ اعمال‌ خارجۀ اسرائیل‌

«وظایف روزانه مردم اسرائیل» این عبارت به مشغله عادی مردم اسرائیل دلالت می‌کند و به مسئولیت‌های نظامی و امور معبد مرتبط نمی‌باشد.

كَنَنْیا

نام مردی است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 26:30

حَبْرُون

نام این مرد را همان گونه ترجمه کنید که در کتاب اول تواریخ ۲۳: ۱۲ انجام دادید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

حَشَبْیا

نام مردی است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

۱۷۰۰ نفرمردان شجاع

«هزار و هفتصد مرد شجاع»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

كار خداوند و به‌ جهت‌ خدمت‌ پادشاه

«کاری که برای یهوه و پادشاه انجام می‌شود»

1 Chronicles 26:31

حَبْرُون

به چگونگی ترجمه خودتان در مورد نام این مرد در کتاب اول تواریخ ۲۳: ۱۲ مراجعه کنید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

یریا

به چگونگی ترجمه خودتان در مورد نام این مرد در کتاب اول تواریخ ۲۳: ۱۹ مراجعه کنید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

برحسب‌ انساب‌ آبای‌ ایشان‌

عبارت بالا را به صورت جمله معلوم نیز می‌توان نوشت. ترجمه جایگزین: «اسامی آنها در فهرست بود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

در سال چهلم سلطنت داود

« زمانی که از سلطنت داوود ۴۰ سال گذشته بود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

مردان شجاع

« مردان توانا »

یعزیر

نام شهری است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 26:32

از برادرانش ۲۷۰۰

«دو هزار و هفتصد نفر از اعضا فامیل او»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)