تمهیدات ساخت معبد در این باب نیز ادامه مییابد.
(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple)
ساماندهی کاهنان
داوود کاهنان را به شکلی ساماندهی کرد که آنها بر اساس وظایف محوله خدمت کنند.
(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#priest)
این باب به لاویانی که در باب قبلی به آنها اشاره شده بود می پردازد و نیز به چگونگی تقسیم آنها به گروههای کاری بر اساس وظایف مختلف محوله اشاره میکند.
اسامی این مردان را بر اساس آن چه که در کتاب اول تواریخ ۶: ۳ آمده، ترجمه کنید.
این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.
نام مردی است.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
«فرزندان العازار و ایتامار به گروههایی تقسیم شدند»
«داوود، صادوق و اَخیمَلک تقسیم شدند»
«۱۶ گروه»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
در اینجا «رئیس» کنایه از افراد مهم و رهبران طوایف میباشد. ترجمه جایگزین: «رهبران طوایف»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
«هشت گروه بر پایه طایفه ایتامار وجود داشت»
«آنها به وسیله قرعه تقسیم شدند تا تقسیمبندی عادلانه باشد»
نام مردی است.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
به چگونگی ترجمه خودتان در مورد نام این شخص در کتاب اول تواریخ ۱۵: ۲۴ رجوع کنید.
به چگونگی ترجمه خودتان در مورد نام این شخص در کتاب اول تواریخ ۱۸: ۱۶ رجوع کنید.
این جمله را به صورت معلوم نیز میتوان نوشت. ترجمه جایگزین: « آنها یکی را از فرزندان العازار و سپس یکی را از فرزندان ایتامار بر اساس قرعه انتخاب کردند»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
فهرستی از ۲۴ قرعه که قالب تصمیمگیری را شکل میداد در اینجا آغاز میشود که بر اساس آن چگونگی تقسیم فرزندان العازار و ایتامار به گروههای کاریشان به عنوان کاهن پیریزی میشود. این فهرست در کتاب اول تواریخ ۲۴: ۱۸ پایان مییابد.
«قرعه شماره ۱... قرعه شماره ۲ » این نشاندهنده نظمی است که در آن خانوادهها بوسیله قرعه انتخاب میشدند. اگر در زبان شما این امر معمول نیست، شما میتوانید از «در ابتدا» به جای «اول» و «بعدی» برای کلیه مواردی که در پی میآید، استفاده کنید.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
به ترجمه خودتان درباره اسامی این افراد از کتاب اول تواریخ ۹: ۱۰ رجوع کنید.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
به دومین قرعه اشاره میکند. کلمه «قرعه» در اینجا ممکن است جابهجا شود. ترجمه جایگزین:«دومین قرعه» یا «قرعه شماره ۲»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
فهرستی که در کتاب اول تواریخ ۲۴: ۷ از ۲۴ قرعه آغاز شده بود در اینجا ادامه مییابد. این قرعهها قالب تصمیمگیری را شکل میداد و بر اساس آن چگونگی تقسیم فرزندان العازار و ایتامار را به گروههای کاریشان به عنوان کاهن پیریزی میکرد.
به سومین و چهارمین قرعه اشاره میکند. کلمه «قرعه» ممکن است در اینجا جابجا شود. ترجمه جایگزین: « سومین قرعه... چهارمین قرعه» یا « قرعه شماره ۳... قرعه شماره ۴ »
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
اسامی مردانند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
فهرستی که در کتاب اول تواریخ ۲۴: ۷ از ۲۴ قرعه آغاز شده بود در اینجا ادامه مییابد. این قرعهها قالب تصمیمگیری را شکل میداد و بر اساس آن چگونگی تقسیم فرزندان العازار و ایتامار را به گروههای کاریشان به عنوان کاهن پیریزی میکرد.
به پنجمین و ششمین قرعه اشاره میکند. کلمه « قرعه » ممکن است در اینجا جابهجا شود. ترجمه جایگزین:« پنجمین قرعه ... ششمین قرعه» یا « قرعه شماره ۵ ... قرعه شماره ۶»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
اسامی مردانند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
فهرستی که در کتاب اول تواریخ ۲۴: ۷ از ۲۴ قرعه آغاز شده بود در اینجا ادامه مییابد. این قرعهها قالب تصمیمگیری را شکل میداد و بر اساس آن چگونگی تقسیم فرزندان العازار و ایتامار را به گروههای کاریشان به عنوان کاهن پیریزی میکرد.
به هفتمین و هشتمین قرعه اشاره میکند. کلمه «قرعه» ممکن است در اینجا جابهجا شود. ترجمه جایگزین: «هفتمین قرعه ... هشتمین قرعه» یا «قرعه شماره ۷... قرعه شماره ۸»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
اسامی مردانند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
فهرستی که در کتاب اول تواریخ ۲۴: ۷ از ۲۴ قرعه آغاز شده بود در اینجا ادامه مییابد. این قرعهها قالب تصمیمگیری را شکل میداد و بر اساس آن چگونگی تقسیم فرزندان العازار و ایتامار را به گروههای کاریشان به عنوان کاهن پیریزی میکرد.
به نهمین و دهمین قرعه اشاره میکند. کلمه «قرعه» ممکن است در اینجا جابهجا شود. ترجمه جایگزین: «نهمین قرعه... دهمین قرعه» یا «قرعه شماره ۹ ... قرعه شماره ۱۰»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
اسامی مردانند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
فهرستی که در کتاب اول تواریخ ۲۴: ۷ از ۲۴ قرعه آغاز شده بود در اینجا ادامه مییابد. این قرعهها قالب تصمیمگیری را شکل میداد و بر اساس آن چگونگی تقسیم فرزندان العازار و ایتامار را به گروههای کاریشان به عنوان کاهن پیریزی میکرد.
به یازدهمین و دوازدهمین قرعه اشاره میکند. کلمه «قرعه» ممکن است در اینجا جابهجا شود. ترجمه جایگزین: «یازدهمین قرعه... دوازدهمین قرعه» یا «قرعه شماره ۱۱ ... قرعه شماره ۱۲»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
اسامی مردانند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
فهرستی که در کتاب اول تواریخ ۲۴: ۷ از ۲۴ قرعه آغاز شده بود در اینجا ادامه مییابد. این قرعهها قالب تصمیمگیری را شکل میداد و بر اساس آن چگونگی تقسیم فرزندان العازار و ایتامار را به گروههای کاریشان به عنوان کاهن پیریزی میکرد.
به سیزدهمین و چهاردهمین قرعه اشاره میکند. کلمه «قرعه» ممکن است در اینجا جابهجا شود. ترجمه جایگزین: «سیزدهمین قرعه... چهاردهمین قرعه» یا «قرعه شماره ۱۳ ... قرعه شماره ۱۴»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
اسامی مردانند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
فهرستی که در کتاب اول تواریخ ۲۴: ۷ از ۲۴ قرعه آغاز شده بود در اینجا ادامه مییابد. این قرعهها قالب تصمیمگیری را شکل میداد و بر اساس آن چگونگی تقسیم فرزندان العازار و ایتامار را به گروههای کاریشان به عنوان کاهن پیریزی میکرد.
به پانزدهمین و شانزدهمین قرعه اشاره میکند. کلمه «قرعه» ممکن است در اینجا جابهجا شود. ترجمه جایگزین: «پانزدهمین قرعه... شانزدهمین قرعه» یا «قرعه شماره ۱۵ ... قرعه شماره ۱۶»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
اسامی مردانند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
فهرستی که در کتاب اول تواریخ ۲۴: ۷ از ۲۴ قرعه آغاز شده بود در اینجا ادامه مییابد. این قرعهها قالب تصمیمگیری را شکل میداد و بر اساس آن چگونگی تقسیم فرزندان العازار و ایتامار را به گروههای کاریشان به عنوان کاهن پیریزی میکرد.
به هفدهمین و هجدهمین قرعه اشاره میکند. کلمه قرعه » ممکن است در اینجا جابهجا شود. ترجمه جایگزین: «هفدهمین قرعه... هجدهمین قرعه» یا «قرعه شماره۱۷ ... قرعه شماره۱۸»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
اسامی مردانند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
فهرستی که در کتاب اول تواریخ ۲۴: ۷ از ۲۴ قرعه آغاز شده بود در اینجا ادامه مییابد. این قرعهها قالب تصمیمگیری را شکل میداد و بر اساس آن چگونگی تقسیم فرزندان العازار و ایتامار را به گروههای کاریشان به عنوان کاهن پیریزی میکرد.
به نوزدهمین و بیستمین قرعه اشاره میکند. کلمه «قرعه» ممکن است در اینجا جابهجا شود. ترجمه جایگزین:« نوزدهمین قرعه... بیستمین قرعه» یا «قرعه شماره ۱۹ ... قرعه شماره۲۰»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
اسامی مردانند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
فهرستی که در کتاب اول تواریخ ۲۴: ۷ از ۲۴ قرعه آغاز شده بود در اینجا ادامه مییابد. این قرعهها قالب تصمیمگیری را شکل میداد و بر اساس آن چگونگی تقسیم فرزندان العازار و ایتامار را به گروههای کاریشان به عنوان کاهن پیریزی میکرد.
به بیست ویکمین و بیست ودومین قرعه اشاره میکند. کلمه «قرعه» ممکن است در اینجا جابجا شود. ترجمه جایگزین: « بیست و یکمین قرعه... بیست و دومین قرعه» یا « قرعه شماره ۲۱ ... قرعه شماره۲۲»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
اسامی مردانند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
فهرستی که در کتاب اول تواریخ ۲۴: ۷ از ۲۴ قرعه آغاز شده بود در اینجا ادامه مییابد. این قرعهها قالب تصمیمگیری را شکل میداد و بر اساس آن چگونگی تقسیم فرزندان العازار و ایتامار را به گروههای کاریشان به عنوان کاهن پیریزی میکرد.
به بیست و سومین و بیست و چهارمین قرعه اشاره میکند. کلمه «قرعه» ممکن است در اینجا جابهجا شود. ترجمه جایگزین:«بیست و سومین قرعه... بیست و چهارمین قرعه» یا «قرعه شماره۲۳ ... قرعه شماره۲۴»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
اسامی مردانند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
جمله بالا را به صورت معلوم نیز میتوان نوشت. ترجمه جایگزین: «در پی قوانینی که جدشان هارون به ایشان ابلاغ کرده بود»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
فهرست اسامی پسران دیگر لاوی آغاز میشود. این فهرست در کتاب اول تواریخ ۲۴: ۳۰ خاتمه می یابد.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
به چگونگی ترجمه خودتان درباره این اسم در کتاب اول تواریخ ۶: ۳ رجوع کنید.
به چگونگی ترجمه خودتان درباره نام این مرد در کتاب اول تواریخ ۲۳: ۱۶رجوع کنید.
این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.
این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.
اسامی این مردان را همانند آن چه در کتاب اول تواریخ ۲۳: ۱۹ آمده، ترجمه کنید.
« دومین پسر... سومین پسر... چهارمین پسر »
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
اسامی این مردان را همانند آن چه که در کتاب اول تواریخ ۲۳: ۲۰ آمده، ترجمه کنید.
نام مردی است.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
نام این مرد را همانند آن چه که در کتاب اول تواریخ ۲۳: ۲۰ آمده، ترجمه کنید.
نام مردی است.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
اسامی این مردان را همانند آن چه که در کتاب اول تواریخ ۲۳: ۲۱ آمده، ترجمه کنید.
نام مردی است.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
به نظر میرسد که یعزیا پسر دیگر مراری ، و بنو پسر یعزیا است. نام بنو در هر دو آیه ۲۶ و ۲۷ ذکر شده است، زیرا که او رئیس خاندان است. اگرچه در بعضی از ترجمههای کتاب مقدس «بنو» به «پسرش» و نه به عنوان یک اسم خاص ترجمه شده است. این ترجمهها چنین گفتهاند : «و از پسرانش، یعزیا، پسرش»
اسامی مردانند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
به نظر میرسد یعزیا پسر دیگر مراری و بنو پسر یعزیا باشد. از بنو در هر دو آیه ۲۶ و ۲۷ نام برده شده است، زیرا او بزرگ خاندانش است. اگرچه در بعضی از ترجمههای کتاب مقدس «بنو» با عنوان «پسرش» و نه به عنوان اسم خاص ذکر شده است. این ترجمهها چنین گفتهاند :«از یعزیا، پسرش: شوهام»
اسامی این مردان را همانند آن چه که در کتاب اول تواریخ ۲۳: ۲۱ آمده، ترجمه کنید.
عبارت بالا در متن به صورت عنوان آمده، ولی میتوان آن را به شکل کاملتری نوشت. ترجمه جایگزین:« این پسران از صلاله قَیس هستند»
نام این مرد را همانند آن چه در کتاب اول تواریخ ۲۳: ۲۱ آمده، ترجمه کنید.
نام مردی است.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
نام این مرد را همانند آن چه در کتاب اول تواریخ ۲۳: ۲۱ آمده، ترجمه کنید.
اسامی مردانند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
نام این مرد را همانند آن چه در کتاب اول تواریخ ۱۸: ۱۶ آمده، ترجمه کنید.