1 Chronicles 18

نکات کلی اول تواریخ ۱۸

مفاهیم خاص در این باب

پیروزی‌های داوود

داوود تمامی سرزمین‌های هم‌جوار اسرائیل را فتح کرد. طلا، نقره و برنزهایی که در این فتوحات به دست آورده بود را برای ساخت معبد ذخیره کرد. شاید این امر به این خاطر بود که او باور داشت ، پیروزی‌هایش را از جانب یهوه کسب کرده است. بنابراین غنایمی را که از این فتوحات به دست آورده بود ، متعلق به یهوه می‌دانست.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple)

1 Chronicles 18:1

بعد از این

« پس از قول خدا مبنی بر برکت بخشیدن به داوود»

واقع شد

ازاین عبارت در اینجا استفاده شده تا بیان کننده آغاز بخش جدیدی از داستان باشد. اگر در زبان شما روشی برای انجام این امر وجود دارد، در اینجا از آن استفاده کنید.

1 Chronicles 18:2

اطلاعات کلی

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.

1 Chronicles 18:3

و داود هَدَرْعَزَر را شکست داد

در اینجا از داوود و هَدَرعَزَر به گونه‌ای صحبت شده که گویی آنها تنها بودند، ولی خواننده باید بداند که این شاهان نماینده ارتش و سپاهیان‌شان بودند. ترجمه جایگزین: «داوود و ارتش او بر سپاه هَدَرعَزَر فائق آمدند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

هَدَرعَزَر

نام مردی است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

صُوبَه‌

نام کشوری است.

‌ می‌رفت‌ تا سلطنت‌ خود را نزد نهر فرات‌ استوار سازد

«به سوی رودخانه فرات می‌رفت تا مردم آن ناحیه را شکست دهد»

1 Chronicles 18:4

هزار ارابه

« ۱۰۰۰ ارابه »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

هفت هزار سوار

به سربازانی اطلاق می‌شود که سوار بر اسب هستند ( سواره نظام ). «۷۰۰۰ سوار »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

بیست هزار پیاده

منظور پیاده نظام است. «‌۲۰۰۰۰ سرباز پیاده»‌

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

تمامی‌ اسبان‌ ارابه‌ را پی‌ كرد

داوود و سربازانش  زردپی پشت زانوی اسبان را بریدند تا دیگر قادر به دویدن نباشند.

نگاه داشت

برای استفاده خاص حفظ کردن.

صد ارابه

«۱۰۰ ارابه»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Chronicles 18:5

بیست و دو هزار نفر را کشت

« ۲۲۰۰۰ تن را کشت »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Chronicles 18:6

قراولان

گروهی از سربازان که در مناطق خاص گماشته می‌شوند.

خداوند داود را نصرت می داد

«یهوه باعث پیروزی‌های داوود می‌شد»

1 Chronicles 18:7

هَدَرْعَزَر

پادشاه صوبه بود. به چگونگی ترجمه خودتان از این اسم در کتاب اول تواریخ ۱۸: ۳ رجوع کنید.

برخادمان‌ هَدَرْعَزَر بود

«خادمان هَدَرعَزَر آن را حمل می‌کردند»

1 Chronicles 18:8

طِبْحَت‌...كُون‌

اسامی شهرها هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

برنج از حد زیاده

«مقدار بسیار زیادی برنز»

كه‌ از آنْ سُلیمانْ دریاچه‌ و ستونها و ظروف‌ برنجین‌ ساخت‌

نویسنده این اطلاعات پیش زمینه‌ای را اضافه می‌کند تا سرنوشت آتی برنزها را توضیح دهد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

ظرف برنجین"دریاچه"

حوض بزرگی ساخته شده از برنز به عرض ۵ متر که به منظور مراسم شستشو در معبد نگهداری می‌شد.

1 Chronicles 18:9

توُعُو

نام مردی است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

حَمات... صوُبَه

نام دو محل است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 18:10

تُوعُو...هَدُورام

نام مردان است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

مقاتله می نمود

«درجنگ بودن با»

1 Chronicles 18:11

‌ آنها را نیز برای‌ خداوند وقف‌ نمود

«تصمیم گرفت که آن اشیا فقط به منظور پرستش یهوه استفاده شوند»

از جمیع امتها آورده بود

«داوود از تمامی ملت‌های شکست خورده گرفته بود»

1 Chronicles 18:12

اَبشای...صَرُویه

اسامی دو تن از مردان است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

هجده‌ هزار نفر از اَدُومیان‌

« ۱۸۰۰۰ تن از اَدُومیان »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

وادی مِلح

نام دره‌ای است بین اَدُوم و یهودا که جبهه نبرد بود.

1 Chronicles 18:13

اطلاعات کلی

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.

1 Chronicles 18:14

بر تمامی‌ اسرائیل‌

«بر همه اسرائیل»

انصاف‌ و عدالت‌ را بر تمامی‌ قوم‌ خود مجرا می‌داشت‌

اسم معنی «انصاف» و «عدالت» را در اینجا می‌توان به صورت صفت ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «او برای تمامی مردمش عادلانه و منصفانه عمل کرد‌»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

1 Chronicles 18:15

صَرُویه‌...اَخِیلُود

اسامی مردانند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

وقایع نگار

شخصی که جزییات وقایع خاص را می‌نگارد.

1 Chronicles 18:16

اَخِیطُوب‌...اَبْیاتار... شوشا

اسامی تنی چند از مردانند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

[ابیمَلِك‌ ]  احیملک

این املا نشاندهنده هجی صحیح «ابیملک» است که در بعضی نسخ آمده است. املا تصحیح شده ، این آیه را با کتاب دوم سموئیل  ۸: ۱۷ مطابقت می‌دهد.

1 Chronicles 18:17

بنایا...یهُویاداع‌

اسامی مردانند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

كَرِیتیان‌...فَلِیتیان‌

اسامی طوایف بیگانه‌اند که محافظین شخصی داوود شدند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)