1 Chronicles 13

نکات کلی اول تواریخ ۱۳

مفاهیم خاص در این باب

صندوق عهد

داوود سعی کرد تا به جای آن که صندوق عهد را بر اساس  قوانین شریعت، به وسیله کاهنان به اورشلیم بیاورد، آنرا بر روی گاری که توسط گاو نر کشیده می‌شد به این شهر بازگرداند. گاو نر سکندری خورده و تعادلش را از دست داد در این هنگام عُّزا برای جلوگیری از افتادن صندوق عهد، آن را لمس نمود و به واسطه  این عمل بلافاصله جان باخت.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#priest and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#lawofmoses and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#covenant)

1 Chronicles 13:1

سرداران‌ هزاره‌ و صده‌

معانی محتمل عبارتند از ۱) این اعداد نماینگر تعداد دقیق سربازان تحت فرماندهی این سرداران است. ترجمه جایگزین: «سردارانی با ۱۰۰۰ سرباز  و سردارانی با ۱۰۰ سرباز» یا ۲) کلمات « هزاره » و « صده » نماینگر اعداد دقیق نیستند، ولی عنوان بخش‌های نظامی کوچکتر و بزرگتر هستند. ترجمه جایگزین: «فرماندهانِ بخش‌های نظامی بزرگ و فرماندهانِ بخش‌های نظامی کوچک »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Chronicles 13:2

‌ تمامی‌ جماعت‌ اسرائیل‌

این عبارت به تمامی اسرائیلیانی که در این محل جمع شده بودند اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین:« تمامی اسرائیلی‌هایی که در آنجا اجتماع کرده بودند »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

اگر این‌ از جانب‌ یهُوَه‌ خدای‌ ما باشد

این اصطلاح  بدین معنی است که این عمل مورد تایید یهوه است. ترجمه جایگزین: «اگر این چیزی است که خدای ما یهوه آن را تایید کرده است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

نزد ما جمع‌ شوند

این جمله را به صورت معلوم نیز می‌توان نوشت. ترجمه جایگزین: «‌اجازه دهید که قاصدان به آنها بگویند که به ما بپیوندند» یا «اجازه دهید به ما بپیوندند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Chronicles 13:3

اطلاعات کلی

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.

1 Chronicles 13:4

این‌ امر به‌ نظر تمامی‌ قوم‌ پسند آمد

در اینجا کلمه «[چشمان] نظر» نماینگر دیدن است و دیدن خود نشانگر افکار یا داوری است. ترجمه جایگزین: «تمامی مردم این چیزها را صحیح دانستند»

1 Chronicles 13:5

داود تمامی اسرائیل را جمع کرد

کلمه « تمامی » صنعت ادبی تعمیم است. عبارت بدین معنی است که داوود مردم را از سراسر اسرائیل جمع کرد و نه به این مفهوم که تمامی مردم را جمع نمود. ترجمه جایگزین:« داوود مردم را از سراسر اسرائیل جمع کرد »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

مدخل‌ حَمات‌...قریت‌ یعاریم‌

اسامی مناطقی می‌باشند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 13:6

بَعْلَه‌...قریت‌ یعاریم‌

نام مناطقی هستند. « بَعلَه » نام دیگر قریت یعاریم است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

از آنِ یهودا بود

« که در یهودا است »

تا تابوت خدا را از آنجا بیاورند

عبارت بالا به طور تلویحی اشاره می‌کند که آنها صندوق عهد را به اورشلیم می‌بردند. ترجمه جایگزین:« صندوق عهد به اورشلیم می‌بردند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

از آنجا بیاورند

اورشلیم از اغلب نقاط اسرائیل مرتفع‌تر است و برای اسرائیلیان بسیار طبیعی بود که بگویند  به سمت اورشلیم بالا رفته و از اورشلیم فرود آمدیم.

اسم او خوانده می شود

این جمله را به صورت معلوم نیز می‌توان نوشت. معانی محتمل عبارتند از ۱) اصطلاح « اسم خواندن » به شخصی که مالک چیزی است اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: « که به یهوه تعلق دارد » یا ۲) بر روی صندوق نام یهوه نوشته شده بود. ترجمه جایگزین: « که نام یهوه را بر خود داشت »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

که در میان کروبیان ساکن است

ممکن است نیاز باشد تا به طور واضح و صریح بگویید که کروبیان [ فرشتگان نگهبان ]همان‌هایی هستند که بر روی در صندوق عهد قرار دارند. نویسندگان کتاب مقدس اغلب از صندوق عهد به عنوان چهارپایه ی ( پای آسای ) یهوه نام می‌برند. او در هنگام استراحت، زمانی‌ که بر روی اریکه پادشاهی خود در آسمان تکیه زده است، پایش را بر آن می‌گذارد. ترجمه جایگزین: «او که بر روی اریکه‌اش نشسته، در بالای کروبیانی قرار دارد که بر سرپوش صندوق پیمان جای دارند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Chronicles 13:7

اَبِیناداب‌...عُزّا...اَخِیو

اسامی مردان هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 13:8

داود و تمامی اسرائیل

در اینجا کلمه « تمامی » صنعت ادبی تعمیم است. ترجمه جایگزین: «‌داوود و تمامی اسرائیلی‌هایی که حاضر بودند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

با سرود وجد می نمودند

«هنگام نواختن سازهای زهی سرود می‌خواندند»

دف [ دایره زنگی ]

طبل دستی که  قطعات فلزی در اطراف آن قرار دارند و هنگام لرزش به صدا در می‌آیند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

سنج

دو صفحه فلزی گرد و نازک که به منظور تولید صدای بلند به یکدیگر کوبیده می‌شوند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

1 Chronicles 13:9

‌ كیدون‌...عُزّا

اسامی مردانند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 13:10

خشم‌ خداوند بر عُزّا افروخته‌ شده‌

خشم یهوه به آتش تشبیه شده که مغضوب او را می‌سوزاند. ترجمه جایگزین: «یهوه از عُّزا خیلی خشمگین بود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

حضور خدا

« در محضر خدا »‌

1 Chronicles 13:11

آن مکان را... نامید

این جمله را به صورت معلوم نیز می‌توان نوشت. ترجمه جایگزین: «‌مردم آن محل را... نامیدند »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

فارَص‌ عُزّا

نام محلی است. مترجم ممکن است پی‌نوشتی به این مضمون اضافه کند «فارص عُّزا به معنی مجازات عُّزا است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

تا امروز

به  چگونگی ترجمه خودتان از این عبارت در اول تواریخ ۴: ۴۳ رجوع کنید.

1 Chronicles 13:12

تابوت‌ خدا را نزد خود چگونه‌ بیاورم‌؟

داوود از طرح این  پرسش استفاده کرده تا بر ترس خود  از آوردن صندوق عهد به اورشلیم تاکید ورزد. این جمله را به صورت جمله اخباری نیز می‌توان ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «من از آوردن صندوق عهد همراه خود به اورشلیم بسیار بیم دارم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

1 Chronicles 13:13

عُوبید اَدُوم‌ جَتِّی‌

نام مردی است. «‌جَتِّی » یعنی شخصی که اهل شهر جَتّ است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 13:14

نزد خاندان‌ عُوبید اَدُوم‌ در خانه اش

« با خانواده عُوبید اَدُوم در خانه‌اش »

سه ماه

« ۳ ماه »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

خداوند خانه ی او را برکت داد

در اینجا کلمه «خانه»‌ کنایه از خانواده اوست. ترجمه جایگزین: «یهوه خانواده او را برکت داد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)