1 Chronicles 11

نکات کلی اول تواریخ ۱۱

ساختار و قالب‌بندی

سرگذشت داوود در این بخش آغاز شده و درخلال قسمت‌های دیگر نیز ادامه می یابد.

مفاهیم خاص در این باب

داوود پادشاه، فرمانده ارتش

داوود بر تمامی اسرائیل پادشاهی کرد و فرمانده ارتش نیز بود. او اورشلیم را تسخیر کرد و پایه‌های دفاعی آن را تقویت بخشید. او مردان شجاع بسیاری در خدمت ارتش داشت که کارهای بزرگی را به انجام رساندند.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#works)

1 Chronicles 11:1

تمامی‌ اسرائیل‌ نزد داود جمع شده‌

عبارت بالا صنعت ادبی تعمیم می‌باشد و بدین معناست که مردم از تمامی قبایل اسرائیل به داوود پیوستند ولی به معنای تک تک افراد نمی‌باشد. ترجمه جایگزین:«مردم از اقصی نقاط اسرائیل به سوی داوود آمدند » یا «‌مردم از هر قبیله اسرائیل به سوی داوود آمدند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ما استخوانها و گوشت‌ تو می‌باشیم‌

این اصطلاح بدین معنی است که ما از یک تباریم. ترجمه جایگزین:«ما از تبار تو هستیم» یا «اجداد ما مشترک هستند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

****

1 Chronicles 11:2

قبل‌ از این‌ نیز

عبارت بالا به اطلاعاتی تاریخی اشاره دارد. شائول قبل از داوود، پادشاه آنها بود.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

تو قوم‌ من‌ اسرائیل‌ را شبانی‌ خواهی‌ نمود و تو بر قوم‌ من‌ اسرائیل‌ پیشوا خواهی‌ شد

این دوعبارت در اساس با یکدیگر از نظر معنایی، مشابهت دارند و بر این اصل تاکید می کنند که یهوه داوود را به عنوان پادشاه انتخاب کرده است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

تو قوم من اسرائیل را شبانی خواهی نمود

در اینجا رهبری کردن برمردم به شبانی تشبیه شده است. ترجمه جایگزین:«تو از مردم اسرائیل مراقبت خواهی کرد» یا «تو مردم اسرائیل را رهبری خواهی کرد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Chronicles 11:3

آنها داود رابه پادشاهی اسرائیل مسح نمودند

«مسح کردن» یک عمل سمبولیک است و نشان می‌دهد  که آنها متوجه شدند خدا داوود را به پادشاهی انتخاب کرده است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

بر حسب کلامی که خداوند به واسطه سموئيل گفته بود

این جمله را به صورت معلوم نیز می‌توان نوشت. ترجمه جایگزین:«کلام یهوه که سموئیل بیانش کرد»‌

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Chronicles 11:4

داود و تمامی‌ اسرائیل‌

در اینجا عبارت « تمامی اسرائیل »‌ بیانگر تمامی ارتش اسرائیل است. ترجمه جایگزین :«‌داوود و تمامی ارتش اسرائيل»‌

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

[و حال] یبُوسیان‌... ساکن بودند

کلمه «حال»‌ به منظور ایجاد وقفه در خط اصلی داستان آمده است. راوی در اینجا اطلاعات پیش زمینه‌ای در مورد اسرائیل بیان می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

1 Chronicles 11:5

داود قلعۀ صَهْیون‌ را ... بگرفت‌

در اینجا کلمه «بگرفت»‌ اصطلاحی به معنی «تسخیر کرد» یا «‌فائق آمد» است. از زمانی که داوود رهبری ارتش را به عهده گرفت، برای کل ارتش که به شهر حمله کرده بود، نامش به صورت جزگویی آمده است. ترجمه جایگزین:«داوود، قلعه صهیون را تسخیر کرد» یا «‌داوود و ارتش اسرائیل، قلعه  صهیون را تسخیر کردند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

قلعۀ صَهْیون‌...شهر داود

هر دو این اسامی به اورشلیم اشاره می‌کنند . 

****

1 Chronicles 11:6

صَرُویه‌

نام مردی است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

پس رئیس‌ شد

این جمله را به صورت معلوم نیز می‌توان نوشت.  ترجمه جایگزین:« بنابراین داوود حکم ریاست را به یوآب داد »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Chronicles 11:7

اطلاعات کلی

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.

1 Chronicles 11:8

شهر را به‌ اطراف‌ آن‌ بنا كرد...یوآب‌ باقی‌ شهر را تعمیر نمود

ضمیر مستتر فاعلی به داوود اشاره می‌کند. خواننده باید بداند که داوود و یوآب احتمالا مسئول افرادی بودند که مستحکم سازی شهر را به عهده داشتند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

مِلُّوه‌

این کلمه به ساخت و ساز پلکانی اشاره می‌کند که شامل دیوارهای حایلی بود که گل و لای در پشت آنها جمع شده بود.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

1 Chronicles 11:9

اطلاعات کلی

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.

1 Chronicles 11:10

اینانند رؤسای‌.. كه‌ داود داشت‌

اینها روسای جنگاوران داوود بودند. 

‌او را در سلطنتش‌ تقویت‌ دادند...تا او را پادشاه سازد

این عبارت بدین معناست که روسای ارتش داوود و کل ارتش، او را برای پادشاهی بر اسرائیل کمک کردند. ترجمه جایگزین: «کسانی که سلطنت داوود را مقتدرانه حمایت کردند... تا او را پادشاه سازند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

****

1 Chronicles 11:11

یشُبْعام‌

نام مردی است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

حَكْوُنی‌

شخصی است از اعضا طایفه حکون.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

__

در یک وقت

« در یک نبرد »

1 Chronicles 11:12

بعد از او

«‌بعد از یشبعام»

اَلِعازار...دُودُو

نام مردانند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

‌ اَخُوخی

«اَخُوخی» نام یک طایفه است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:13

فَسْدَمِیم‌

نام محل است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:14

ایشان‌ در میان‌ آن‌ قطعۀ زمین‌ ایستاده‌

« داوود و العازار در میان قطعه زمین ایستادند »

فلسطینیان‌ را شكست‌ دادند

این بدان معنی است که سربازان فلسطینی را با شمشیر کشتند. ترجمه جایگزین:«فلسطینیان را کشتند»‌

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

1 Chronicles 11:15

سه از سی

« ۳ از ۳۰ »‌

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

‌ مغارۀ عَدُلاّم‌

«غاری در نزدیکی شهر عَدُلاّم». عَدُلاّم در نزدیکی بیت لحم است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

وادی‌ رفائیم‌

نام محل است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:16

‌در ملاذ خویش‌، غاری

«در محلی امن در یک غار»

فلسطینیان‌ آن‌ وقت‌ در بیت‌لحم‌ بودند

«فلسطینی ها در بیت لحم سربازان خود را مستقر کردند»‌

1 Chronicles 11:17

از آب‌ چاهی‌ كه‌ نزد دروازۀ بیت‌لحم‌ است‌

این دو عبارت به یک چاه اشاره می کنند. چاه دوم نشان می‌دهد که چاه در بیت لحم است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

1 Chronicles 11:18

سه مرد

«۳ مرد  قوی هیکل»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

لشكر فلسطینیان‌ را از میان‌ شكافته‌

«راه خود را از میان لشکر فلسطینیان باز کردند»‌

چاهی‌ كه‌ نزد دروازۀ بیت‌لحم‌ است‌ كشیده‌

این دو عبارت به یک چاه مشابه اشاره می‌کنند. دومین چاه نشان می‌دهد که چاه در بیت لحم است. به چگونگی ترجمه خودتان در این باره در اول تواریخ ۱۱: ۱۷ رجوع کنید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

آن‌ را به‌ جهت‌ خداوند بریخت‌

این بدان معناست که او آب را به عنوان پیشکش به پیشگاه خدا ریخت.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Chronicles 11:19

حاشا از من که این کار را بکنم

« چنین کاری را هرگز انجام نمی‌دهم » یا «‌ کاری است که هرگز به انجام آن مبادرت نمی‌کنم »

آیا خون‌ این‌ مردان‌ را بنوشم‌ كه‌ جان‌ خود را به‌ خطر انداختند؟

داوود آب را به خون تشبیه کرده، زیرا مردان برای آوردن آب جان خود را به خطر انداختند. او برای تاکید جمله را سوالی مطرح کرده است. این سوال تلویحی را می توان به صورت جمله اخباری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین:«‌من این آب را نمی‌نوشم چون همانند نوشیدن خون این مردانی است که برای آوردنش جانشان را به خطر انداختند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

1 Chronicles 11:20

اَبِیشای‌

به چگونگی ترجمه خودتان در مورد این اسم در اول تواریخ ۲: ۱۶ رجوع کنید.

سردار آن سه نفر

عبارت بالا بدین معنی است که اَبِیشای رئیس آن سه نفری بود که برای داود آب آوردند.

سیصد نفر

« ۳۰۰ مرد » یا « ۳۰۰ جنگاور »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

در میان آن سه نفر اسم یافت

این جمله را به صورت معلوم نیز می‌توان نوشت. ترجمه جایگزین:«مردم اغلب زمانی که درباره آن سه نفر صحبت می‌کردند، از او هم نام می‌بردند »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Chronicles 11:21

در میان‌ آن‌ سه‌ از دو مكرّم‌تر بود

این جمله را به صورت معلوم نیز می‌توان نوشت. معانی محتمل عبارتند از ۱) او احترامی دو برابر نسبت به آن سه نفر دریافت کرد. ترجمه جایگزین:« احترام  مردم به او دو برابر آن چه بود که به آن سه نفر گذاشته بودند » یا ۲) آن سه نفر احترامی بیش از دیگران برای او قائل بودند. ترجمه جایگزین:«‌ آن سه نفر او را بیش از دیگران احترام می‌کردند »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Chronicles 11:22

بنایا...یهُویاداع‌... اَرِیئیل‌

اسامی مردانند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

‌قَبْصیئیل

نام شهری است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:23

پنج‌ ذراع‌

« ذراع »‌ واحد اندازه‌گیری برابر با چهل و شش سانتی متر است. ترجمه جایگزین:« دو و سه دهم متر »‌

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)

نیزه‌ای‌ مثل‌ نورد نساجان‌

در اینجا اندازه نیزه با نورد نساجان مقایسه شده است. ترجمه جایگزین:« نیزه‌ای به اندازه نورد نساجان »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

او نزد وی رفت

« بنایا به سمت آن مرد مصری رفت » این اصطلاح به معنای این است که به جنگ او رفت. ترجمه جایگزین:« به او حمله کرد »‌

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Chronicles 11:24

این‌ كارها را كرد

« این کارهای بزرگ را انجام داد »‌

میان‌ آن‌ سه‌ مرد شجاع‌ اسم‌ یافت‌

این جمله را به صورت معلوم نیز میتو‌ان نوشت. ترجمه جایگزین:«مردم او را همانند آن سه مرد دلاور گرامی داشتند»‌

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Chronicles 11:25

اینك‌ او از آن‌ سی‌ نفر مكرّم‌تر شد، لیكن‌ به‌ آن‌ سه‌ نفر اول‌ نرسید

این جمله را به صورت معلوم نیز می‌توان نوشت. ترجمه جایگزین: «‌مردم او را بیش سی سرباز محترم شمردند ولی این اکرام به اندازه‌ای نبود که مردم برای ان سه نفر قائل شدند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

اهل‌ مشورت‌ [ محافظ شخصی او]

گروهی از افراد که مسولیت حفاظت از داوود را داشتند.

1 Chronicles 11:26

اطلاعات کلی

در اینجا فهرستی از سی شخصیت مهم رزم آور آغاز می‌شود. این فهرست شامل اسامی و طایفه‌هایی هستند که به آن تعلق داشتند. این فهرست تا اول تواریخ ۱۱: ۴۷ ادامه می‌یابد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:27

عبارت مرتبط

فهرست سی نفره مهمترین جنگاوران داوود، ادامه پیدا می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:28

عبارت مرتبط

فهرست سی نفره مهمترین جنگاوران داوود، ادامه پیدا می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:29

عبارت مرتبط

فهرست سی نفره مهمترین جنگاوران داوود، ادامه پیدا می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:30

عبارت مرتبط

فهرست سی نفره مهمترین جنگاوران داوود، ادامه پیدا می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:31

عبارت مرتبط

فهرست سی نفره مهمترین جنگاوران داوود، ادامه پیدا می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:32

عبارت مرتبط

فهرست سی نفره مهمترین جنگاوران داوود، ادامه پیدا می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:33

عبارت مرتبط

فهرست سی نفره مهمترین جنگاوران داوود، ادامه پیدا می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:34

عبارت مرتبط

فهرست سی نفره مهمترین جنگاوران داوود، ادامه پیدا می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:35

عبارت مرتبط

فهرست سی نفره مهمترین جنگاوران داوود، ادامه پیدا می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:36

عبارت مرتبط

فهرست سی نفره مهمترین جنگاوران داوود، ادامه پیدا می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:37

عبارت مرتبط

فهرست سی نفره مهمترین جنگاوران داوود، ادامه پیدا می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:38

عبارت مرتبط

فهرست سی نفره مهمترین جنگاوران داوود، ادامه پیدا می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:39

عبارت مرتبط

فهرست سی نفره مهمترین جنگاوران داوود، ادامه پیدا می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:40

عبارت مرتبط

فهرست سی نفره مهمترین جنگاوران داوود، ادامه پیدا می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:41

عبارت مرتبط

فهرست مهمترین جنگاوران داود ادامه می یابد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:42

عبارت مرتبط

فهرست سی نفره مهمترین جنگاوران داوود، ادامه پیدا می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

سی نفر همراهش

« ۳۰ مرد با او »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Chronicles 11:43

عبارت مرتبط

فهرست مهمترین جنگاوران داود ادامه می یابد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:44

عبارت مرتبط

فهرست سی نفره مهمترین جنگاوران داوود، ادامه پیدا می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:45

عبارت مرتبط

فهرست سی نفره مهمترین جنگاوران داوود، ادامه پیدا می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:46

عبارت مرتبط

فهرست سی نفره مهمترین جنگاوران داوود، ادامه پیدا می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 11:47

عبارت مرتبط

فهرست سی نفره مهمترین جنگاوران داوود، ادامه پیدا می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)