1 Chronicles 9

نکات کلی اول تواریخ ۹

ساختارو قالب‌بندی

این باب درباره شجره‌نامه مردمی است که از تبعید به اورشلیم بازگشتند و نیز به خانواده شائول می پردازد.

1 Chronicles 9:1

تمامی‌ اسرائیل‌ برحسب‌ نسب‌نامه‌های خود شمرده‌ شدند

این جمله را به صورت معلوم نیز می‌توان نوشت. خواننده باید متوجه باشد که افرادی که نسب نامه نوشته‌اند نام کسانی که فوت کرده‌اند را نیز آورده‌اند. ترجمه جایگزین:« اسرائیلیان اسامی تمامی افراد را در نسب‌نامه آوردند »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

نسب نامه ها

سوابق خانوادگی که نام تمامی اجداد و فرزندان در آن آمده است.

در كتاب‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ مكتوب‌اند

این جمله را به صورت معلوم نیز می‌توان نوشت. ترجمه جایگزین:« آنها اسامی را در کتاب پادشاهان اسرائیل نوشتند »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

کتاب پادشاهان اسرائیل

این مربوط به کتابی می‌شود که اکنون موجود نیست.

آنها به اسیری رفتند

این جمله را به صورت معلوم نیز می‌توان نوشت. ترجمه جایگزین:« بابلی‌ها آنها را به اسارت بردند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Chronicles 9:2

اطلاعات کلی

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.

1 Chronicles 9:3

اطلاعات کلی

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.

1 Chronicles 9:4

اطلاعات کلی

تمامی اسامی ذکر شده در اینجا، نامهای مردان است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 9:5

شیلونیان‌

نام یک طایفه از نسل شیلو است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

عسایا

نام مردی است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 9:6

زارَح‌...یعُوئیل‌

اسامی تنی چند مردان می‌باشد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

۶۹۰ نفر بودند

« ششصد و نود تن بودند »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

1 Chronicles 9:7

اطلاعات کلی

تمامی اسامی ذکر شده در اینجا، اسامی مردان می‌باشد.

1 Chronicles 9:8

اطلاعات کلی

تمامی اسامی ذکر شده در اینجا، نام‌های مردان هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 9:9

۹۵۶ نفر بودند

« نه صد و پنجاه و شش تن بودند »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

رؤسای‌ اجداد برحسب‌ خاندان‌های‌ آبای‌ ایشان‌ بودند

« روسای خانواده‌های گسترده»، خانواده‌های گسترده که افراد آن با هم نسبت فامیلی داشته و در خانه‌های مجزا زندگی می‌کردند. UDB آنها را «طایفه» می‌نامد. 

1 Chronicles 9:10

اطلاعات کلی

تمامی اسامی نامبرده در اینجا، نام‌های مردان هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 9:11

اطلاعات کلی

تمامی اسامی نامبرده در اینجا، نام‌های مردان هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

خانه ی خدا

همان معبد دوم است که مردم بعد از بازگشت از بابل ساختند.

1 Chronicles 9:12

اطلاعات کلی

تمامی اسامی ذکر شده در اینجا، نام‌های مردان هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 9:13

[آنها] مردان رشید به جهت عمل خدمت بودند

« این مردان ماهر و لایق، خدمت کردند »‌

خانه ی خدا

همان معبد دومی است که مردم پس از بازگشت از بابل ساختند.

خاندان آبا

خانواده‌های گسترده‌ای که افراد آنها با یکدیگر نسبت فامیلی داشته و در خانه‌های مجزا زندگی می‌کردند و یک طایفه محسوب می‌شدند.

۱۷۶۰ نفر بودند

« هزار و شصت کاهن »‌ یا «‌ هزار و هفتصد و شصت کاهن »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

1 Chronicles 9:14

اطلاعات کلی:

تمامی اسامی ذکر شده در اینجا، نامهای مردان می باشند.

از[ نسل]:

«یکی از نسل ...»

1 Chronicles 9:15

اطلاعات کلی

تمامی اسامی ذکر شده در اینجا، نام‌های مردان هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 9:16

اطلاعات کلی

تمامی اسامی نام برده در اینجا به جز« نَطُوفاتیان » اسامی مردان می‌باشند. نَطُوفاتیان نام یک طایفه است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 9:17

دربانان بودند

«نگهبانان بودند» ‌یا «‌نگهبانان دروازه بودند»

شَلُّوم‌...عَقُّوب‌...طَلْمُون‌...اَخِیمان‌

اسامی تنی چند مردان می‌باشد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 9:18

و ایشان‌ تا الا´ن‌ بر دروازه‌ شرقی پادشاه‌ (می‌باشند) و دربانانِ فرقۀ بنی‌لاوی‌ بودند

«نسل لاوی از دروازه پادشاه بر بخش شرقی اردوگاهشان‌، نگهبانی می‌کردند»‌

1 Chronicles 9:19

شَلُّوم‌...قُورِی‌...اَبْیآساف‌

همگی نام‌های مردان هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

بنی‌قُوْرَح‌

فرزندان قُورَح

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

دروازه های خیمه... مدخل

این دو عبارت مربوط به مدخل خیمه اردوی خداوند، یا خیمه مقدس خداوند می‌باشند.

خیمه

استعاره ای برای معبد دوم است که مردم پس از بازگشت از بابل بنا کردند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Chronicles 9:20

اَلعازار

نام مردی است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

رئیس‌ ایشان‌

« رئیس قورحیان » ( کتاب اول تواریخ ۹: ۱۹ )

1 Chronicles 9:21

مَشَلَمِیا

نام مردی است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

دروازه خیمه اجتماع

ساختمانی که اسرائیلیان در آن به عبادت و قربانی کردن برای خدا می‌پرداختند و به آن « خیمه اجتماع » می‌گفتند. این بنا به یادبود  خیمه ملاقات موسی با خدا  زمانی که او و اسرائیلیان سال‌ها پیش از آن ملاقات در بیابان زندگی می‌کردند، ساخته شد. ترجمه جایگزین:« خیمه اجتماع یعنی همان معبد... »

1 Chronicles 9:22

اطلاعات کلی

See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers).

جمیع‌ اینانی‌ كه‌ برای‌ دربانی دروازه‌ها منتخب‌ شدند

مشخص نیست چه کسی این مردان را انتخاب کرده بود، بنابراین اگر مجبور شدید که جمله بالا را به صورت جمله‌ای معلوم ترجمه کنید، از بهترین روش در زبان خودتان در این مورد استفاده کنید. ترجمه جایگزین: «کسانی که آنها را برای نگهبانی از دروازه‌ها برگزیدند » 

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

۲۱۲ شمرده شدند

«‌دویست و دوازده نفر را شمردند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ایشان‌ در دهات‌ خود برحسب‌ نسب‌نامه‌های‌ خود شمرده‌ شدند

این جمله را به صورت معلوم نیز می‌توان نوشت. ترجمه جایگزین: «‌سوابق اهالی روستاها، شامل اسامی این مردان بود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Chronicles 9:23

پسران ایشان

« فرزندانشان »

1 Chronicles 9:24

دربانان به نگهبانی گذاشته شده بودند

این جمله را به صورت معلوم نیز می‌توان نوشت. ترجمه جایگزین: «مردان از ورودی دروازه‌ها محافظت می‌کردند» 

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

‌به‌ هر چهار طرف‌ یعنی‌ به‌ مشرق‌ و مغرب‌ و شمال‌ و جنوب‌

کلمات «مشرق، مغرب، شمال، و جنوب» به توضیح عبارت «هر چهار طرف» می‌پردازند. 

1 Chronicles 9:25

برادران ایشان

«برادران نگهبانان» 

هر هفت روز نوبت به نوبت با ایشان می آمدند

«هر هفت روز برای کمک، نوبت به نوبت می‌آمدند» 

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Chronicles 9:26

چهار رئیس...ناظران حجره ها بودند

مشخص نیست چه کسی این مردان را بر سر کار گماشته بود، بنابراین اگر مجبور به ترجمه این عبارت به صورت جمله معلوم هستید، از رایج‌ترین روش در زبان خودتان به این منظور استفاده کنید. ترجمه جایگزین: «آن ها چهار رئیس را منصوب کردند...تا از حجره‌ها نگهبانی کنند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

خانۀ خدا

معبد دوم که مردم پس از بازگشت از بابل ساختند. 

1 Chronicles 9:27

اطلاعات کلی

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.

1 Chronicles 9:28

بعضی‌ از ایشان‌

«بعضی از نگهبانان» 

‌بر آلات‌ خدمت‌ مأمور بودند، چون كه‌ آنها را به‌ شماره‌ می‌آوردند و به‌ شماره‌ بیرون‌ می‌بردند

این جمله را به صورت معلوم نیز می‌توان نوشت. ترجمه جایگزین:«آنها وسایلی را شمارش می‌کردند که مردم برای استفاده بیرون می‌بردند و همچنین آنها وسایلی را شمارش می‌کردند که مردم بازمی‌گرداندند»   

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Chronicles 9:29

ایشان بر اسباب مامور بودند 

مشخص نیست چه کسی این مردان را منصوب کرده بود، بنابرابن اگر شما مجبور به ترجمه این جمله به صورت جمله‌ای معلوم هستید، بهتر است از مرسوم‌ترین روش در زبان خودتان استفاده کنید. ترجمه جایگزین: «رهبران بعضی از آنها را برای حفاظت مامور کردند» یا «بعضی از آنها برای مراقبت مامور شدند»‌

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Chronicles 9:30

اطلاعات کلی

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.

1 Chronicles 9:31

مَتَّتْیا...شَلُّوم‌

اسامی تنی چند مردان می‌باشد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

‌ قُوْرَحی‌

نام طایفه‌ای است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 9:32

قَهاتیان‌

نام طایفه‌ای است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

نان‌ تَقْدِمه‌

به صفحه ترجمه واژگان درباره «نان»‌ و معنای خاص «نان حضور»‌ رجوع کنید .

1 Chronicles 9:33

خاندان آبا

خانواده‌های گسترده‌ای که اعضا آنها با یکدیگر نسبت فامیلی داشته و در خانه‌های مجزا زندگی می‌کردند. UDB آن را «طایفه» می‌نامد. 

از کار فارغ بودند

«آنها مجبور به انجام کار دیگری نبودند»‌

در کار خود مشغول می بودند

«‌وظایفی را که مجبور به انجامش بودند، تکمیل می‌کردند»‌

روز و شب 

عبارت بالا به معنی «‌تمامی اوقات‌» است و می‌توانید آن را با استفاده از عبارات یا کلماتی از زبان و فرهنگ خودتان ترجمه کنید. 

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism

1 Chronicles 9:34

اینان‌ رؤسای‌ خاندان‌ آبای‌ لاویان‌ و برحسب‌ انساب‌ خود رئیس‌ بودند

«در سوابق خاندان، اسامی روسای خاندان آبای لاویان آورده شده است»‌

1 Chronicles 9:35

جِبْعُون‌...جِبْعُون‌

«جِبعون نام یک شخص.... جِبعون نام شهر»‌

یعُوئیل‌

نام مردی است. 

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

‌ مَعْكَه‌

نام زنی است. 

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 9:36

اطلاعات کلی

تمامی اسامی ذکر شده در اینجا، نام‌های مردان هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 9:37

اطلاعات کلی

تمای اسامی ذکر شده در اینجا، نام‌های مردان هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 9:38

مِقْلُوت‌...شِمْآم

اسامی مردان هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 9:39

اطلاعات کلی

تمامی اسامی ذکر شده در اینجا، نام‌های مردان هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 9:40

اطلاعات کلی

تمامی اسامی ذکر شده در اینجا، نام‌های مردان هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 9:41

اطلاعات کلی

تمای اسامی ذکر شده در اینجا، نام‌های مردان هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 9:42

اطلاعات کلی

تمامی اسامی ذکر شده در اینجا، نام‌های مردان هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 9:43

اطلاعات کلی

تمامی اسامی ذکر شده در اینجا، نام‌های مردان هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Chronicles 9:44

اطلاعات کلی

تمامی اسامی ذکر شده در اینجا، نام‌های مردان هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)