این باب به شرح اسامی باقی نسل یهودا میپردازد.
تمامی اسامی ذکر شده در این فهرست، نامهای مردان می باشند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
تمامی اسامی ذکر شده در این فهرست، به جز صرعاتیان، نامهای مردان هستند. صرعاتیان نام یک طایفه است که اسم خود را بر اساس شهر صرعا؛ محل سکنای خود برگزیده بودند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
اسامی مردان میباشند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
نام یک زن میباشد.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
اسامی بالا، نام دو شهر هستند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
اسامی مردان هستند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
«فَنُوئیل و عازَر پسران حور بودند» . این موارد در فهرستی که در پی میآید، منتقل میشوند.
نام یک زن میباشد. به ترجمه خود در کتاب اول تواریخ۲: ۵۰ رجوع کنید.
به ترجمه خود در مورد اسامی این مردان در کتاب اول تواریخ ۲: ۲۴ مراجعه کنید.
اسامی دو زن هستند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
«پسرانی برای او به دنیا آورد»
اسامی مردان میباشند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
در اینجا به عنوان اسامی دو مرد از آنها نام برده شده است . اگر چه در برخی از نسخ، اسامی قبایلی هستند که از پسران آشور و اعقاب آنها شکل گرفته بودند.
اسامی تنی چند از مردان هستند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
اسامی تنی چند از مردان هستند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
جمله جدید، میتواند از اینجا شروع شود. «و بدین گونه قوس جد هارم بود و قبایل دیگر از پسر هارم یعنی اخرحیل شکل گرفتند»
نام مردی است.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
« به من زمینهای بیشتری عطا کن»
معانی محتمل برای عبارت دست خدا، میتوانند از این قرار باشند ۱) استعارهای که به راهنمایی ، قدرت و حمایت خدا اشاره میکند. ترجمه جایگزین:« تو مرا راهنما خواهی شد» یا « تو موجب کامیابی من میشوی» یا« تو حامی من خواهی بود» یا ۲) استفاده از صنعت ادبی جزگویی . ترجمه جایگزین:« تو با من خواهی بود»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
کلمه « دعاهای او» کنایه از چیزهایی است که یعبیص در دعاهای خود طلب کرده بود. ترجمه جایگزین:« هر آن چه یعبیص از او خواسته بود تا انجام دهد»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
اسامی تنی چند از مردان هستند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
اسامی تنی چند از مردان میباشند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
محتمل است که عیرناحاش نام یک شهر بوده باشد. ترجمه جایگزین:«تَحِنّه، بنیانگذار شهر ناحاش»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
اسامی چند منطقه هستند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ایجاد یک آیه بینابینی یا ارتباطی میان آیات ۱۳و ۱۵ میتواند مشخص کند که قناز از نسل کالیب و یفنه بوده است.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-versebridge)
نام تنی چند از مردان هستند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
اسامی تنی چند از مردان میباشند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
جیحَراشیم به معنی« دهکده صنعتگران» است. این نکته را با توضیح بیشتر میتوان روشن ساخت. ترجمه جایگزین:« جیحَراشیم که به معنی، "دهکده صنعتگران" است. این دهکده به این دلیل به این نام خوانده میشد که افراد آن صنعتگر بودند»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
افرادی که در زمینه ساخت اشیا و وسایل مهارت دارند.
اسامی تنی چند از مردان میباشند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
اسامی تنی چند از مردان میباشند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
اسامی تنی چند از مردان میباشند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
کلمه« اینها» به مریم[دختر]، شمعای و اشباح اشاره میکند. آنها پسران بتیه هستند که از شوهرش مَرَد به دنیا آورد.
نام زنی است.
در نسخه عبری « همسر یهودیه او» آمده است، اما در بیشتر نسخ " او" به مَرَد اشاره دارد. در اینجا به همسر دیگر مَرَد به جز بتیه اشاره شده است.
اسامی مردان هستند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
اسامی مردان هستند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
فردی از قوم جَرم
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
فردی از منطقه مَعکا، که البته به این منطقه معکات هم گفته میشد.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
اسامی مردان هستند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names
اسامی مردان هستند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
اسامی شهرها میباشند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
مردمانی که از الیاف فشرده شده کتان پارچه تهیه کرده ولباس میدوختند.
اسامی مردان میباشند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
اسامی شهرها هستند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
افرادی که با گل ظروف و وسایل سفالی درست میکنند.
اسامی شهرها هستند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
اسامی تنی چند از مردان هستند.
اسامی مردان هستند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
اسامی مردان میباشند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
پسر فرزند مشماع
پسر نوه پسری مشماع [ در فارسی به این شکل نیامده است]
« ۱۶ پسر و ۶ دختر»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
اسامی شهرها هستند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
فهرست اسامی شهرهایی که نسل شمعون در آنها زندگی میکردند، همچنان ادامه مییابد.
اسامی برخی از شهرها میباشند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
اسامی شهرها هستند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
اسامی شهرها هستند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
فهرست اسامی شهرهایی که نسل شمعون در آنها میزیستند، همچنان ادامه می یابد.
اسامی برخی از روستاها هستند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
فهرست اسامی روستاهای مجاور شهرهای بزرگ در این بخش آورده شده است.
نام یک شهر است.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
اسامی تنی چند از مردان میباشند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
اسامی مردان است.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
اسامی مردان هستند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
اسامی مردان هستند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
« این مردان روسا یا رهبران بودند»
خانهها کنایه از مردمی است که در آنجا میزیستند. ترجمه جایگزین: «تعداد مردم افزایش پیدا کرد»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
نام یک شهر میباشد.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
منطقهای که گلهها در آنجا میتوانند چرا کنند.
« چراگاهایی با غذاهای فراوان و خوب برای حیواناتشان»
گروهی از مردم ، فرزندان حام
گروهی از مردم. ترجمه جایگزین:« فرزندان معون»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
« ۵۰۰ مرد»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
اسامی مردان هستند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
« باقیمانده عمالقه را که پناهنده شده بودند»
مردمی که مجبور به ترک مملکت خود شده باشند. [در فارسی مستقیما اشاره نشده است]
« از آن زمان تا اکنون.» این مدت زمان به روزی اشاره میکند که نویسنده این مطلب را به رشته تحریر درآورده.