Zechariah 11

เศคาริยาห์ 11 คำอธิบายทั่วไป

โครงสร้างและรูปแบบ

บทนี้ไม่เหมือนกับบทที่ผ่านมาซึ่งเป็นการเตือนต่อพวกผู้นำที่อยู่ท่ามกลางพวกที่ถูกจับไปเป็นเชลย

ผู้แปลบางคนกำหนดแต่ละบรรทัดของบทกวีเยื้องไปทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อทำให้ง่ายขึ้นต่อการอ่าน ฉบับแปล ULB ก็ทำเช่นนี้กับเพลงบทกวีใน 11:1-3, 17

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
การใช้คำแทน

บทนี้ใช้คำแทนแกะและผู้เลี้ยงมากขึ้นเพื่อสื่อให้เห็นความผิดหวังของพระยาห์เวห์ต่อพวกผู้นำในช่วงเวลาการถูกจับไปเป็นเชลย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

การแทนสิ่งต่างๆ ด้วยสัญลักษณ์

ผู้เขียนใช้การแทนสิ่งต่างๆ ด้วยสัญลักษณ์ เศคาริยาหได้รับการบอกกล่าวว่าเป็นผู้เลี้ยง เขาใช้ไม้เท้าสองอัน และตั้งชื่อพวกมันว่า "เอกภาพ" และ "โปรดปราน" เขาทำเช่นนี้ด้วยการมีจุดประสงค์อย่างมาก การที่จะคงมีการใช้แทนด้วยสัญลักษณ์นี้ การให้ความใส่ใจต่อถ้อยที่ใช้เป็นสิ่งสำคัญ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#favor)

<< | >>

Zechariah 11:1

เลบานอนเอ๋ย จงเปิดประตูทั้งหลายของพวกเจ้า ที่ไฟจะเผาผลาญ

ไม่มีการต้อต้านสิ่งที่เกิดขึ้นถูกพูดเหมือนกับว่าเลบานอนกำลังเปิดประตูของมัน ในที่นี้ "เลบานอน" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงประชาชนของเลบานนอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนเลบานอนเอ๋ย จงเตรียมพร้อม เพราะไฟจะเผาผลาญ" หรือ "ประชาชนเลบานอนเอ๋ย อย่าพยายามที่จะหยุดยั้งไฟที่จะเผาผลาญ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ไฟจะเผาผลาญไม้สนสีดาร์ทั้งหลายของพวกเจ้า

ไฟเผาต้นสนสีดาร์ทั้งหลายจนสิ้นซากถูกพูดเหมือนกับว่าไฟจะเผาผลาญต้นสนสีดาร์ทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไฟอาจจะทำลายต้นสนสีดาร์ทั้งหลายของพวกเจ้า" หรือ "ไฟอาจจะเผาต้นสนสีดาร์ทั้งหลายของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Zechariah 11:2

ต้นสนสามใบ จงโศกเศร้าเพราะต้นสนสีดาร์ได้ล้มลง

ต้นสนสามใบถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันสามารถโศกเศร้าได้เหมือนกับมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ถ้าบรรดาต้นไม้เป็นคน พวกมันจะร้องออกมาด้วยความโศกเศร้า ต้นสนสามใบยืนต้นอยู่โดดเดี่ยว เพราะต้นสนสีดาร์ทั้งหลายได้มอดไหม้และโค่นลง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

สิ่งที่สง่างามได้ถูกทำลายล้าง

นี่สามารถวางรูปที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ต้นสนสีดาร์ที่สง่างามไม่มีอีกแล้ว" หรือ "ต้นสนสีดาร์เคยสง่างาม แต่บัดนี้พวกมันได้ถูกทำลายลงแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ต้นโอ๊กแห่งบาชานจงโศกเศร้าเพราะป่าทึบได้ถูกโค่นล้ม

ต้นโอ๊กแห่งบาชานถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันสามารถโศกเศร้าได้เหมือนกับมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ถ้าต้นโอ๊กในบาชานเป็นคน พวกมันจะคร่ำครวญ เพราะป่าทึบของพวกมันได้สูญสิ้นไปแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Zechariah 11:3

ผู้เลี้ยงแกะทั้งหลายร่ำไห้

"พวกผู้เลี้ยงแกะต่างก็ร้องไห้เสียงดัง"

เพราะว่าชื่อเสียงของพวกเขาถูกทำลาย

ในที่นี้ "ชื่อเสียงของพวกเขา" อาจจะหมายถึงทุ่งหญ้าที่อุดมสมบูรณ์ที่พวกผู้เลี้ยงแกะได้นำฝูงแกะของพวกเขามา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะทุ่งหญ้าที่อุดมสมบูรณ์ได้ถูกทำลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เพราะความภาคภูมิใจของแม่น้ำจอร์แดนได้ถูกทำลายล้าง

ในที่นี้ "ความภาคภูมิใจ" อาจจะหมายถึงป่าทั้งหลายที่ได้เติบโตขึ้นใกล้แม่น้ำจอร์แดน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะบรรดาต้นไม้และไม้พุ่มที่ซึ่งพวกมันอยู่ใกล้แม่น้ำจอร์แดนได้ถูกทำลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Zechariah 11:4

ข้อมูลทั่วไป:

ใน 11:4-17 เป็นเรื่องราวเกี่ยวกับผู้เลี้ยงแกะสองคน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เศคาริยาห์ได้กลายเป็นผู้เลี้ยงแกะที่ดูแลฝูงแกะจริงๆ ซึ่งเป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์เพื่อแสดงให้เห็นว่าพระยาห์เวห์จะทรงปฏิบัติต่อประชากรของพระองค์อย่างไร หรือ 2) เศคาริยาห์ได้บอกคำอุปมาที่สอนว่าพระยาห์เวห์จะทรงปฏิบัติต่อประชากรของพระองค์อย่างไร เนื่องจากมีความไม่แน่ใจว่าความหมายใดในสองความหมายนี้ถูกต้อง มันจะดีที่สุดที่จะไม่ระบุตัวเลือกอย่างใดอย่างหนึ่งในการแปล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parables)

เฝ้าดูแลฝูงแกะซึ่งได้ถูกกำหนดให้ถูกฆ่าเป็นอาหาร

"ดูแลฝูงแกะที่พวกเจ้าของมีแผนจะฆ่าเป็นอาหาร"

Zechariah 11:5

ไม่ได้ถูกลงโทษ

นี่สามารถวางรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไม่มีใครลงโทษพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Zechariah 11:6

นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ 

พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน เศคาริยาห์ 1:4  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

จงดู

"จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจ"

ตัวเราเอง

คำว่า "ตัวเราเอง" ถูกนำมาใช้เพื่อเน้นว่านี่คือพระยาห์เวห์ผู้ที่จะทรงกระทำสิ่งเหล่านี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rpronouns)

ทำให้พวกเขาทุกคนตกอยู่ในมือของเพื่อนบ้านของเขา และในมือของกษัตริย์ของเขา

ในที่นี้ "มือ" หมายถึงอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ปล่อยให้ประชาชนทำร้ายกันและกัน และกษัตริย์ก็จะทรงกดขี่พวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เราจะไม่ช่วยพวกเขาสักคนให้พ้นจากมือของพวกเขา

ในที่นี้ "มือ" หมายถึงอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราจะไม่ช่วยพวกเขาให้รอดจากพวกคนที่กำลังทำร้ายพวกเขา" หรือ "เราจะไม่ช่วยชีวิตพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Zechariah 11:7

เพราะคนเหล่านั้นผู้ซึ่งได้จัดการฝูงแกะ

"เพราะคนเหล่านั้นที่ซื้อและขายแกะ"

โปรดปราน

พระคัมภีร์ฉบับแปลอื่นๆ แปลคำนี้ว่า "พระคุณ" "ความงาม" หรือ "ความพอใจ"

Zechariah 11:8

ข้าพเจ้าหมดความอดทนกับพวกเขา

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พวกเขา" หมายถึงผู้เลี้ยงแกะสามคน หรือ 2) "พวกเขา" หมายถึงพวกเจ้าของแกะ

Zechariah 11:9

แกะที่กำลังจะตาย ให้พวกมันตายเถอะ

นี่สามารถวางรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แกะที่กำลังพินาศ ก็ให้พวกมันพินาศไปเถอะ" หรือ "แกะที่ออกนอกทางและหลงทาง ก็ให้พวกมันหลงทางไปเถอะ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Zechariah 11:10

ข้อมูลทั่วไป:

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Zechariah 11:11

พันธสัญญาถูกหัก

นี่สามารถวางรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พันธสัญญาได้สิ้นสุดลง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

รู้ว่าพระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้ว

นี่เป็นการบอกเป็นนัยว่าพวกคนที่เฝ้าดูรู้แล้วว่าพระยาห์เวห์กำลังประทานถ้อยคำแก่พวกเขาโดยการหักไม้เท้านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "รู้แล้วว่าพระยาห์เวห์ได้ประทานถ้อยคำแก่พวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Zechariah 11:12

สามสิบแผ่นเงิน

คำนี้บอกเป็นนัยว่านี่เป็นการจ่ายเงินเพียงเล็กน้อยให้กับผู้เลี้ยงแกะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพียงสามสิบแผ่นเงินเท่านั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

สามสิบแผ่น

"30 แผ่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Zechariah 11:13

ข้อมูลทั่วไป:

คำอุปมาเรื่องผู้เลี้ยงแกะกับฝูงแกะยังคงกล่าวต่อไป

พระคลัง

นี่เป็นสถานที่ในพระวิหารของพระยาห์เวห์ที่ซึ่งพวกปุโรหิตเก็บรักษาเงิน พระคัมภีร์หลายฉบับแปลคำนี้ว่า "ช่างทำหม้อ" นี่เป็นบุคคลที่หลอมโลหะเพื่อทำให้ออกมาเป็นภาชนะ ในที่นี้ พระยาห์เวห์คงจะทรงหมายความว่าการจ่ายเงินนั้นน้อยมากที่ผู้เลี้ยงแกะคนนั้นควรจะได้หลอมเงินเพื่อแสดงให้เห็นว่าเขาถูกดูหมิ่นมากเพียงใด

ค่าจ้างงดงาม 

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำประชดประชันในการตรัสว่าค่าจ้างนี้น้อยมากสำหรับผู้เลี้ยงคนหนึ่งที่ทำงานของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เงินจำนวนเล็กน้อยจนน่าขัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony)

Zechariah 11:14

ระหว่างยูดาห์กับอิสราเอล

ในที่นี้ "ยูดาห์" หมายถึงประชาชนของอาณาจักรทางใต้ และ "อิสราเอล" หมายถึงประชาชนของอาณาจักรทางเหนือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ระหว่างประชาชนของยูดาห์กับประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Zechariah 11:15

ข้อมูลทั่วไป:

นี่ยังคงเป็นเรื่องราวเกี่ยวกับผู้เลี้ยงแกะสองคนที่เริ่มใน เศคาริยาห์ 11:4 ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เศคาริยาห์ได้เป็นผู้เลี้ยงแกะที่ดูแลฝูงแกะจริงๆ เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่แสดงให้เห็นว่าพระยาห์เวห์ทรงปฏิบัติต่อประชากรของพระองค์อย่างไร หรือ 2) เศคาริยาห์บอกคำอุปมาที่สอนว่าพระยาห์เวห์จะทรงปฏิบัติต่อประชากรของพระองค์อย่างไร เนื่องจากมีความไม่แน่ใจว่าความหมายใดในความหมายเหล่านี้ถูกต้อง มันจะดีที่สุดที่จะไม่ระบุตัวเลือกอย่างใดอย่างหนึ่งในการแปล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parables)

Zechariah 11:16

เราจะตั้งผู้เลี้ยงแกะคนหนึ่งในแผ่นดินนั้น

ในที่นี้ "ตั้ง" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราจะแต่งตั้งผู้เลี้ยงแกะคนหนึ่งในแผ่นดินนั้น" หรือ "เราจะตั้งผู้เลี้ยงแกะคนหนึ่งให้ดูแลรับผิดชอบในแผ่นดินนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

แกะอ้วนพี

"แกะที่อ้วนที่สุด" หรือ "แกะที่ดีที่สุด"

จะฉีกกีบเท้าของพวกมัน

นี่อาจจะเป็นการกระทำที่โหดร้าย

Zechariah 11:17

ขอให้ดาบนั้น

ในที่นี้ "ดาบ" หมายถึงพวกศัตรูที่จะโจมตีผู้เลี้ยงแกะคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ขอให้พวกศัตรู" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

มาต่อสู้แขนของเขาและตาขวาของเขา

ในที่นี้ "มาต่อสู้" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ฟันและทำให้แขนขวาของเขาได้รับบาดเจ็บและแทงตาข้างขวาของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

แขนของเขา

ในที่นี้ "แขน" หมายถึงพลังที่จะสู้รบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ตาขวาของเขา

ทหารจะใช้ตาข้างขวาของเขามองไปรอบๆ โล่ที่เขาถือด้วยมือซ้ายของเขา ถ้าตาข้างขวาของเขาได้รับบาดเจ็บ เขาจะไม่สามารถที่จะเห็น ที่จะสู้รบในสงครามได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ขอให้แขนของเขาเหี่ยวแห้งไป

"แขนของเขาหมดแรง" หรือ "แขนของเขากลายเป็นสิ่งที่ไร้ประโยชน์อย่างสิ้นเชิง"