Zechariah 5

เศคาริยาห์ 05 คำอธิบายทั่วไป

โครงสร้างและรูปแบบ

บทนี้ประกอบด้วยสองนิมิตต่อไป เรื่องหนึ่งเกี่ยวกับหนังสือม้วนที่เหาะไปและอีกเรื่องหนึ่งเกี่ยวกับตระกร้าที่เต็มด้วยความผิดบาป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#iniquity)

Zechariah 5:1

จากนั้นข้าพเจ้าได้หันมา

คำว่า "ข้าพเจ้า" หมายถึงเศคาริยาห์

ได้เงยหน้าขึ้น

คำว่า "ดวงตา" หมายถึงบุคคลที่มองดู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้มองขึ้นไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ดูเถิด

คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้ แสดงให้เห็นว่าเศคาริยาห์ได้ถูกทำให้ประหลาดใจจากสิ่งที่เขาได้เห็น

Zechariah 5:2

ยาวยี่สิบศอก และกว้างสิบศอก

หนึ่งศอกคือ 46 เซ็นติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ยาว 9.2 เมตร และกว้าง 4.6 เมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)

Zechariah 5:3

ข้อมูลทั่วไป:

ทูตสวรรค์ยังคงพูดกับเศคาริยาห์ต่อไป

นี่คือคำสาป

คำว่า "นี่" หมายถึงหนังสือม้วน หนังสือม้วนเป็นคำที่ใช้แทนสำหรับสิ่งที่เขียนบนหนังสือม้วน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บนหนังสือม้วนนี้คือคำสาป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ที่ออกไปทั่วทั้งแผ่นดิน

วลี "ทั่วทั้งแผ่นดินโลก" หมายถึงทุกที่ภายในแผ่นดินนั้น วลีนี้มีความหมายเป็นนัยว่าคำแช่งสาปจะเกิดขึ้นกับทุกคนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ที่มาบนทุกคนภายในแผ่นดินนั้นทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ขโมยทุกคนจะถูกขจัดออกไป...ทุกคนผู้ซึ่งกล่าวคำสัตย์สาบานเท็จจะถูกขจัดออกไป

พระยาห์เวห์ทรงขจัดคนเหล่านี้ออกไปจากแผ่นดินนั้นเป็นการพูดราวกับว่าพระองค์กำลังทรงตัดพวกเขาออกไป เหมือนกับคนตัดกิ่งไม้จากต้นไม้ นี่สามารถกล่าวเป็นรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระยาห์เวห์จะทรงตัดขโมยทุกคนออกไป ... พระยาห์เวห์จะทรงตัดทุกคนที่กล่าวคำสัตย์สาบานเท็จออกไป" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงขจัดขโมยทุกคนออกไปจากแผ่นดินนั้น... พระยาห์เวห์จะทรงขจัดทุกคนที่กล่าวสัตย์สาบานเท็จออกไปจากแผ่นดินนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ตามที่เขียนบนด้านหนึ่ง... ตามที่เขียนไว้บนอีกด้านหนึ่ง

"ตามที่หนังสือม้วนเขียนบนด้านหนึ่ง... ตามที่หนังสือม้วนเขียนไว้อีกด้านหนึ่ง"

Zechariah 5:4

เราจะส่งมันออกไป

"เราจะส่งคำสาปแช่งออกไป"

นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย

พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูว่าคุณแปลข้อความนี้ไว้อย่างไรใน เศคาริยาห์ 1:3 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "นี่เป็นสิ่งที่พระยาห์เวห์จอมเจ้านายได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์จอมเจ้านายได้ประกาศ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

เผาผลาญท่อนไม้และก้อนหินทั้งหลายของบ้านนั้น

คำสาปแช่งทำลายบ้านเรือนของขโมยและผู้ที่สาบานเท็จเป็นการพูดราวกับว่าคำสาปแช่งจะเผาผลาญวัสดุก่อสร้างที่ผู้คนใช้เพื่อสร้างบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทำลายท่อนไม้และก้อนหินของบ้านนั้น" หรือ "ทำลายบ้านนั้นจนสิ้นซาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Zechariah 5:5

จงเงยหน้าของเจ้าขึ้น

คำว่า "ดวงตา" หมายถึงบุคคลที่มองดู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จงมองขึ้นไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Zechariah 5:6

นี่คือตะกร้าบรรจุหนึ่งเอฟาห์ที่กำลังมา

หนึ่ง "เอฟาห์" เป็นหน่วยวัดสำหรับวัสดุที่แห้งและมีค่าเท่ากับ 22 ลิตร ในที่นี้ คำนี้เป็นคำแทนสำหรับภาชนะที่บรรจุวัสดุที่แห้งหนึ่งเอฟาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "นี่เป็นตะกร้าตวงที่กำลังมา" หรือ "นี่เป็นภาชนะใหญ่ที่กำลังมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

นี่คือความผิดบาปของเขาทั้งหลายในแผ่นดินทั้งสิ้น

ตระกร้าเป็นสัญลักษณ์ของความผิดบาปของประชาชน แต่มันไม่ใช่ความผิดบาปของพวกเขาจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ตระกร้านี้หมายถึงความผิดบาปของประชาชนทั่วแผ่นดินทั้งสิ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-symlanguage)

Zechariah 5:7

ฝาที่ทำจากตะกั่วที่ปิดตะกร้าได้ถูกเปิดออก

นี่สามารถกล่าวในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: มีบางคนได้เปิดฝาปิดตะกร้าที่ทำด้วยตะกั่วออก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

มีผู้หญิงคนหนึ่งนั่งอยู่ในนั้น

"ได้มีผู้หญิงคนหนึ่งอยู่ใต้ฝาปิดที่ทำด้วยตะกั่วนั่งอยู่ในตะกร้า"

Zechariah 5:8

นี่คือความชั่วร้าย

ผู้หญิงหมายถึงความชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ผู้หญิงคนนี้หมายถึงความชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-symlanguage)

เขาได้โยนเธอ...เขาได้โยนฝาที่ทำจากตะกั่วปิดปากตะกร้า

"เขาผลักเธออย่างแรง...เขาได้ใช้กำลังกับฝาปิดนั้น" คำว่า "โยน" เป็นการบ่งบอกถึงการใช้กำลังกับสิ่งที่ทูตสวรรค์องค์นั้นได้ทำสิ่งเหล่านี้ เขาไม่ได้โยนผู้หญิงคนนั้นหรือฝาปิดจริงๆ

Zechariah 5:9

ข้าพเจ้าได้เงยหน้าขึ้น

ในที่นี้ คำว่า "ดวงตา" หมายถึงบุคคลที่มองเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพเจ้ามองขึ้นไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ลมอยู่ใต้ปีกของพวกเธอ

สำนวนนี้หมายความว่าพวกเธอได้กำลังบิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเธอได้กำลังบิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

พวกเธอมีปีกเหมือนปีกของนกกระสา

นกกระสาเป็นนกที่มีขนาดใหญ่ชนิดหนึ่งที่มีปีกที่กางออกสองถึงสี่เมตร เศคาริยาห์เปรียบเทียบขนาดของปีกของผู้หญิงเหล่านั้นกับขนาดของปีกของนกกระสา

พวกเธอยกตะกร้านั้นขึ้นระหว่างแผ่นดินกับท้องฟ้า

คำว่า "แผ่นดิน" กับ "ท้องฟ้า" จากสองสิ่งที่แตกต่างกันมากที่หมายถึงท้องฟ้า มันมีความหมายเป็นนัยว่าผู้หญิงสองคนได้บินหนีไปพร้อมกับตะกร้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเธอยกตะกร้าขึ้นไปสู่ท้องฟ้าและบินหนีไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Zechariah 5:10

ข้อมูลทั่วไป:

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Zechariah 5:11

ไปสร้างพระวิหารในแผ่นดินชินาห์สำหรับมัน

คำที่ละไว้สามารถจัดให้มีได้จากข้อก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเธอกำลังนำตะกร้าไปยังแผ่นดินชินาห์เพื่อสร้างพระวิหารให้กับมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ตะกร้านั้นจะถูกจัดไว้ที่นั่น

นี่สามารถกล่าวในรูปแบบเป็นประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเธอจะตั้งตะกร้าที่นั่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

บนฐานที่ได้จัดเตรียมไว้ของมัน

คำว่า "ฐานที่จัดเตรียมไว้" หมายถึงแท่น หรือ สิ่งที่ตั้งอยู่กับที่ชนิดหนึ่งที่พวกเขาจะตั้งตะกร้านั้น