Zechariah 4

เศคาริยาห์ 04 คำอธิบายทั่วไป

โครงสร้างและรูปแบบ

บทนี้ได้เขียนในบทประพันธ์ร้อยแก้วเป็นหลักเกี่ยวกับนิมิตที่ห้า ที่ซึ่งเป็นเรื่องเกี่ยวกับคันประทีปทองคำและต้นมะกอก

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
นิมิตต่างๆ

บทนี้แสดงให้เห็นถึงบทสนทนาระหว่างเศคาริยาห์กับทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ การยังคงรักษาความหมายของแต่ละนิมิตเหล่านี้เป็นสิ่งสำคัญ และไม่ควรตีความให้มีความหมายเป็นสิ่งหนึ่งสิ่งใดโดยเฉพาะ

Zechariah 4:1

ได้ปลุกข้าพเจ้าเหมือนผู้ชายคนหนึ่งที่ได้ตื่นจากการหลับของเขา

เศคาริยาห์เปรียบวิธีการในสิ่งที่ทูตสวรรค์ได้ขัดจังหวะการอยู่ในความครุ่นคิดอย่างลึกๆ ของเขากับวิธีการที่บางคนได้ปลุกอีกคนให้ตื่นขึ้นจากการหลับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้ทำให้ข้าพเจ้ามีความตื่นตัวมากขึ้นเหมือนกับผู้ชายคนหนึ่งได้ตื่นจากการหลับของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Zechariah 4:2

ไส้ประทีป

ส่วนของประทีปที่ถูกจุดไฟ

Zechariah 4:3

ทางด้านซ้าย

การตัดคำทิ้งไปในวลีนี้อาจจะมีไว้ให้จากวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ด้านซ้ายของถ้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Zechariah 4:4

ข้อมูลทั่วไป:

หน้านี้ได้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Zechariah 4:5

เจ้าไม่รู้หรือว่าสิ่งเหล่านี้หมายความว่าอะไร?

ทูตสวรรค์ถามคำถามที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นย้ำว่าเศคาริยาห์ควรจะรู้แล้วว่าสิ่งเหล่านี้หมายความว่าอะไร คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เจ้ารู้ว่าสิ่งเหล่านี้หมายความว่าอะไรอย่างแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Zechariah 4:6

ประโยคเชื่อมโยง:

ทูตสวรรค์ที่พูดกับเศคาริยาห์ยังคงอธิบายนิมิตนั้นอยู่

ไม่ใช่ด้วยอำนาจ หรือไม่ใช่ด้วยกำลัง

เนื่องจากไม่มีคำกริยาในวลีนี้ มันจึงมีความจำเป็นต้องจัดให้มีคำหนึ่งในภาษาของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เจ้าจะไม่ประสบความสำเร็จด้วยอำนาจหรือไม่ใช่ด้วยกำลัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ไม่ใช่ด้วยอำนาจ หรือไม่ใช่ด้วยกำลัง

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ที่คำว่า "อำนาจ" และ "กำลัง" มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำความยิ่งใหญ่ของความเข้มแข็งของเศคาริยาห์ หรือ 2) ที่คำว่า "อำนาจ" หมายถึงความเข้มแข็งทางทหาร และคำว่า "กำลัง" หมายถึงศักยภาพทางกายของเศรุบบาเบล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แน่นอนว่าไม่ใช่กำลังของเจ้าเอง" หรือ "ไม่ใช่ความเข้มแข็งทางทหาร หรือไม่ใช่กำลังของเจ้าเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Zechariah 4:7

โอ ภูเขาที่ยิ่งใหญ่ เจ้าคืออะไร? ต่อหน้าเศรุบบาเบลเจ้าจะกลายเป็นที่ราบ

นี่เป็นคำอุปมาซึ่งพระยาห์เวห์ตรัสถึงอุปสรรคที่เศรุบบาเบลต้องเผชิญราวกับว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นภูเขาที่ใหญ่โต พระองค์ตรัสถามคำถามที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นย้ำว่าอุปสรรคเหล่านี้ไม่ได้เป็นภัยคุกคามต่อความสำเร็จของเศรุบบาเบล คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เจ้าไม่มีค่าอะไรเลย ภูเขาที่ยิ่งใหญ่ เศรุบบาเบลจะทำให้เจ้ากลายเป็นที่ราบ" หรือ "ถึงแม้ว่าจะมีอุปสรรคใหญ่โตเหมือนกับภูเขาเกิดขึ้น เศรุบบาเบลก็จะเอาชนะสิ่งเหล่านั้นได้ง่ายๆ เหมือนกับคนหนึ่งเดินบนพื้นที่ราบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เขาจะนำหินยอดเขามา

หินยอดเป็นหินก้อนสุดท้ายที่ได้ถูกวางลงเมื่อสร้างบางสิ่ง นี่หมายถึงหินยอดของพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เขาจะนำหินยอดของพระวิหารออกมา" หรือ "เขาจะทำให้การก่อสร้างพระวิหารสำเร็จ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เพื่อโห่ร้องว่า ‘งามจริง งามจริงๆ’

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำว่า "งามจริง" หมายถึง ความงามของพระเจ้าและประชาชนกำลังร้องขอเพื่อให้พระเจ้าทรงอวยพรให้สร้างพระวิหารสำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ขณะที่ประชาชนโห่ร้องว่า 'ขอพระเจ้าทรงอวยพรพระวิหารเถิด ขอพระเจ้าทรงอวยพรพระวิหารเถิด'" หรือ 2) คำว่า "งามจริง" หมายถึงความสวยงามและประชาชนกำลังประกาศว่าพระวิหารที่สร้างเสร็จแล้วช่างสวยงามจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ขณะที่ประชาชนโห่ร้องว่า "สวยงาม มันช่างสวยงาม!'" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Zechariah 4:8

ประโยคเชื่อมโยง:

ทูตสวรรค์ที่พูดกับเศคาริยาห์ยังคงอธิบายนิมิตนั้นต่อไป

ถ้อยคำของพระยาห์เวห์ได้มาถึงข้าพเจ้ากล่าวว่า

สำนวนนี้ถูกนำมาใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระยาห์เวห์ทรงประทานถ้อยคำแก่ข้าพเจ้า พระองค์ได้ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ตรัสถ้อยคำนี้แก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Zechariah 4:9

มือของเศรุบบาเบลได้วาง...มือของเขาจะนำมาสู่ความสมบูรณ์

ในที่นี้ คำว่า "มือ" หมายถึงเศรุบบาเบล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เศรุบบาเบลได้วาง...เขาจะนำมันมาสู่ความสมบูรณ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

รากฐานของพระนิเวศนี้

คำว่า "พระนิเวศ" หมายถึงพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "รากฐานของพระวิหารนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Zechariah 4:10

ใครได้เหยียดหยามวันแห่งสิ่งเล็กน้อยเหล่านี้? ประชาชนเหล่านี้จะชื่นชมยินดี

เศคาริยาห์ใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบนี้พูดอย่างเจาะจงเกี่ยวกับคนเหล่านั้นที่ได้ "เหยียดหยามวันแห่งสิ่งเล็กน้อยเหล่านี้" ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "คนเหล่านั้นที่ได้เหยียดหยามวันแห่งสิ่งเล็กน้อยเหล่านี้จะชื่นชมยินดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

วันแห่งสิ่งเล็กน้อยเหล่านี้

"วันแห่งสิ่งเล็กน้อยเหล่านี้" วลีนี้หมายถึงช่วงเวลาตอนที่ประชาชนกำลังสร้างพระวิหารและปรากฎว่าการสร้างมีความคืบหน้าไปเพียงเล็กน้อย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ช่วงเวลาตอนที่มีความคืบหน้าไปช้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

หินลูกดิ่ง

นี่หมายถึงเครื่องมือที่มีวัตถุที่หนักติดอยู่ที่ปลายเชือกที่ช่างก่อสร้างใช้วัดผนังของอาคารให้เป็นแนวตรง

ประทีปเจ็ดดวงเหล่านี้

วลีนี้หมายถึงประทีปที่เศคาริยาห์ได้เห็นใน เศคาริยาห์ 4:2-3

ประทีปเจ็ดดวงเหล่านี้คือพระเนตรของพระยาห์เวห์ที่ทรงมองสำรวจทั่วทั้งแผ่นดิน

ประทีปเจ็ดดวงเป็นสัญลักษณ์ของพระเนตรของพระยาห์เวห์ แต่พวกมันไม่ได้เป็นพระเนตรของพระยาห์เวห์จริงๆ ทูตสววรค์พูดถึงพระยาห์เวห์ทรงมองเห็นทุกสิ่งที่เกิดขึ้นบนโลก ราวกับว่าพระเนตรของพระองค์ได้สำรวจไปทั่วแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประทีปทั้งเจ็ดดวงเหล่านี้หมายถึงพระเนตรของพระยาห์เวห์ผู้ทรงมองเห็นทุกสิ่งที่เกิดขึ้นบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-symlanguage และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Zechariah 4:11

ต้นมะกอกสองต้น

นี่หมายถึงต้นมะกอกที่เศคาริยาห์ได้เห็นใน เศคาริยาห์ 4:2-3

Zechariah 4:12

กิ่งมะกอกสองกิ่ง...คืออะไร

ในที่นี้ เศคาริยาห์เปลี่ยนคำถามของเขาและถามเกี่ยวกับกิ่งที่ติดอยู่กับต้นมะกอกสองต้น

ท่อทองคำ

ท่อเหล่านี้ไม่ได้ถูกกล่าวถึงในรายละเอียดของนิมิตของเศคาริยาห์ก่อนหน้านี้ มันเป็นไปได้ที่ท่อเหล่านี้ได้ต่อกับถ้วยบนยอดของคันประทีปและให้น้ำมันกับคันประทีปที่ลุกไหม้

น้ำมันสีทอง

ในที่นี้ "สีทอง" หมายถึงสีของน้ำมันและไม่ได้หมายความว่าน้ำมันนั้นทำด้วยทองคำ

Zechariah 4:13

เจ้าไม่รู้หรือว่าเหล่านี้คืออะไร?

ทูตสวรรค์ถามคำถามที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นย้ำว่าเศคาริยาห์ควรจะรู้แล้วว่าสิ่งเหล่านี้หมายถึงอะไร คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เจ้ารู้อย่างแน่นอนว่าเหล่านี้คืออะไร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Zechariah 4:14

เหล่านี้คือบุตรชายทั้งหลายที่ได้รับเจิม

กิ่งเหล่านี้เป็นสัญลักษณ์ของคนเหล่านี้ แต่พวกเขาไม่ได้เป็นคนจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "กิ่งสองกิ่งเหล่านี้หมายถึงบุตรชายทั้งหลายที่ได้รับการเจิมด้วยน้ำมันมะกอกบริสุทธิ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-symlanguage)

บุตรชายทั้งหลายที่ได้รับเจิม

สำนวนนี้หมายความว่าผู้ชายเหล่านี้ได้รับการเจิมด้วยน้ำมันมะกอกบริสุทธิ์ บุคคลที่ได้รับการเจิมเป็นผู้ที่พระยาห์เวห์ได้ทรงเลือกหรือได้แต่งตั้งไว้สำหรับหน้าที่พิเศษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "คนเหล่านั้นที่ได้รับการเจิม" หรือ "คนเหล่านั้นที่พระยาห์เวห์ได้ทรงแต่งตั้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ผู้ซึ่งยืนอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า

สำนวน "ยืนอยู่ต่อหน้า" หมายถึงการอยู่ต่อหน้าบุคคลหนึ่งและรับใช้เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ผู้ที่รับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)