Zechariah 3

เศคาริยาห์ 03 คำอธิบายทั่วไป

โครงสร้างและรูปแบบ

บทนี้ได้นำเข้าสู่ในบทประพันธ์ร้อยแก้วและบอกเรื่องราวนิมิตที่สี่ ที่เป็นปุโรหิตในชุดเสื้อผ้าสกปรก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#priest)

ผู้แปลบางคนชอบที่จะแยกถ้อยคำที่เป็นบทกวีไว้ต่างหาก ฉบับของ ULB และการแปลภาษาอังกฤษอื่นๆ มากมายได้กำหนดบรรทัดของ 3:7-9 ที่เป็นถ้อยคำบทกวีที่ขยายออกไป ห่างไปทางขวามือของหน้ามากกว่าข้อความส่วนที่เหลือ

แนวคิดที่ยากในบทนี้
นิมิตต่างๆ

การรักษาความหมายของแต่ละนิมิตเหล่านี้เป็นสิ่งสำคัญและไม่ควรตีความเพื่อให้มีความหมายถึงสิ่งที่เฉพาะเจาะจงใดๆ 

ความยากในการแปลอื่นๆ ในบทนี้ที่อาจจะมีได้
มหาปุโรหิต

บทนี้ดูเหมือนจะหมายถึงบุคคลหนึ่งอย่างเจาะจง คือโยชูวามหาปุโรหิต แต่อย่างไรก็ตาม ความรู้เกี่ยวกับเขามีน้อยมาก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#highpriest)

<< | >>

Zechariah 3:1

ข้อมูลทั่วไป:

พระยาห์เวห์ทรงสำแดงให้เศคาริยาห์เห็นนิมิตเกี่ยวกับโยชูวามหาปุโรหิต

ซาตานก็กำลังยืนอยู่ทางขวามือของเขาเพื่อที่จะกล่าวโทษความบาปของเขา

"ซาตานก็ได้กำลังยืนอยู่ทางขวามือของโยชูวา พร้อมที่จะกล่าวโทษความบาปของโยชูวา"

Zechariah 3:2

นี่ไม่ใช่ดุ้นฟืนที่ถูกชักออกมาจากเตาไฟหรือ?

ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ถามคำถามที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นคำตอบเชิงบวกที่คาดไว้ นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "โยชูวาเป็นดุ้นฟืนที่ถูกชักออกมาจากไฟ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ดุ้นฟืนที่ถูกชักออกมาจากเตาไฟ

ดุ้นฟืนเป็นท่อนไม้ที่กำลังเผาไหม้ ทูตของพระยาห์เวห์พูดถึงการที่โยชูวาได้ถูกช่วยกู้ออกมาจากการเป็นเชลยที่บาบิโลนราวกับว่าเขาเป็นท่อนไม้ที่บางคนชักออกมาจากไฟก่อนที่ไม้ท่อนนั้นจะถูกไฟเผาจนสิ้นซาก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Zechariah 3:3

โยชูวา...ได้สวมเสื้อผ้าสกปรก

ในนิมิตนี้ "เสื้อผ้าสกปรก" เป็นสัญลักษณ์ของการเต็มด้วยความบาป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-symlanguage)

Zechariah 3:4

คนเหล่านั้นที่ได้ยืนต่อหน้าเขา

คำว่า "เขา" หมายถึงทูตสวรรค์องค์นั้น วลีนี้หมายถึงพวกทูตสวรรค์องค์อื่นๆ ที่อยู่ที่นั่น

จงมองดูสิ

"จงให้ความสนใจ เพราะสิ่งที่เรากำลังพูดเป็นทั้งความจริงและสำคัญ"

เราได้เป็นเหตุให้นำเอาความผิดบาปของเจ้าออกไปจากเจ้า

เนื่องจากเครื่องแต่งกายของโยชูวาเป็นสัญลักษณ์ของการเต็มด้วยความบาปของเขา โดยการถอดเครื่องแต่งกายของเขาออก ทูตสวรรค์ก็ได้นำเอาความผิดบาปของโยชูวาออกไป การเป็นเหตุให้ความผิดบาปได้ออกไปจากเขาเป็นสำนวนที่มีความหมายว่าเขาได้นำเอาความผิดบาปของโยชูวาออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราได้นำเอาความผิดบาปของเจ้าออกไปจากเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เราจะแต่งตัวเจ้าใหม่ด้วยเสื้อผ้าเนื้อดี

ในที่นี้ เสื้อผ้าเนื้อดีเป็นสัญลักษณ์ของความชอบธรรม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-symlanguage)

Zechariah 3:5

ให้พวกเขานำ

ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกทูตสวรรค์องค์อื่นๆ ที่ได้อยู่ที่นั่น

ผ้าโพกศีรษะ

ผ้าผืนยาวโพกรอบศีรษะ

Zechariah 3:6

ได้สั่งโยชูวาอย่างจริงจัง

"ได้สั่งโยชูวาในลักษณะที่จริงจังมาก"

Zechariah 3:7

ถ้าเจ้าจะดำเนินในทางทั้งหลายของเรา และถ้าเจ้าจะรักษากฏบัญญัติทั้งหลายของเรา

วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน พระยาห์เวห์ตรัสถึงการเชื่อฟังพระองค์ราวกับว่าบุคคลนั้นกำลังเดินตามพระมรรคาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ถ้าเจ้าจะเชื่อฟังเราและรักษากฎบัญญัติทั้งหลายของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เจ้าครอบครองพระนิเวศของเรา และดูแลสถานที่ของเรา

ในที่นี้ คำว่า "พระนิเวศ" เป็นคำที่ใช้แทนพระวิหาร ในขณะที่คำว่า "สถานที่" หมายถึงลานรอบพระวิหาร วลีทั้งสองรวมกันมีความหมายว่าโยชูวาจะมีอำนาจเหนือส่วนประกอบของพระวิหารทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เจ้าจะมีอำนาจเหนือพระวิหารและลานของพระวิหารของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ไปและเข้ามาท่ามกลางคนเหล่านี้ผู้ที่ยืนอยู่ต่อหน้าเรา

วลี "ไปและเข้ามาท่ามกลาง" เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าโยชูวาจะเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มนี้และมีสิทธิพิเศษเช่นเดียวกับที่พวกเขาได้ทำในการเข้าถึงพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เข้ามาอยู่ต่อหน้าเราเหมือนกับคนเหล่านี้ที่ยืนอยู่ที่นี่ทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Zechariah 3:8

ข้อมูลทั่วไป:

ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ยังคงพูดกับโยชูวาต่อไป

เพื่อนทั้งหลายของเจ้าผู้ที่อาศัยอยู่กับเจ้า

วลีนี้หมายถึงพวกปุโรหิตคนอื่นๆ ที่รับใช้ในพระวิหารภายใต้ความเป็นผู้นำของโยชูวา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกปุโรหิตคนอื่นๆ ที่อาศัยอยู่กับเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เพราะว่าคนทั้งหลายเหล่านี้คือหมายสำคัญ

ในที่นี้ คำว่า "หมายสำคัญ" หมายถึงบางสิ่งที่บอกให้ทราบถึงความหมายเฉพาะต่อคนเหล่านั้นที่เห็นมัน พระยาห์เวห์ตรัสถึงพวกปุโรหิตที่รับใช้ในพระวิหารว่าเป็นหมายสำคัญนี้ที่แสดงให้เห็นว่าพระยาห์เวห์จะทรงส่งผู้รับใช้ของพระองค์มา

กิ่งก้านคือผู้รับใช้ของเรา

คำว่า "กิ่งก้าน" หมายถึงภาพของพระเมสสิยาห์ที่จะทำหน้าที่เป็นกษัตริย์เหนือประชากรของพระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์ตรัสถึงบุคคลนี้ราวกับว่าเขาเป็นกิ่งก้านที่งอกออกมาจากต้นไม้ เนื่องจากคำว่า "กิ่งก้าน" เป็นชื่อ คำนี้จึงควรแปลด้วยคำที่มีความหมายที่เหมือนกันในภาษาของคุณ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Zechariah 3:9

ก้อนหินนั้นที่เราได้ตั้งไว้ต่อหน้าโยชูวา

ในที่นี้คำว่า "ก้อนหิน" น่าจะหมายถึงหินมีค่า หรืออัญมณี

มีดวงตาเจ็ดดวงบนก้อนหินก้อนเดียวนี้

ด้านหรือเหลี่ยมของก้อนหินที่สะท้อนกับแสงเป็นการพูดราวกับว่าพวกมันมีดวงตา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "มีเจ็ดด้านบนก้อนหินก้อนเดียวนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

จารึก

"แกะสลัก"

เราจะขจัดความบาปออกจากแผ่นดินนี้ภายในหนึ่งวัน

ในที่นี้ คำว่า "แผ่นดิน" หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราจะขจัดความบาปของประชาชนออกไปจากแผ่นดินนี้ในหนึ่งวัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Zechariah 3:10

แต่ละคนจะเชิญเพื่อนบ้านของเขาให้มานั่งใต้ต้นองุ่นของเขา และใต้ต้นมะเดื่อของเขา

ทั้งต้น "องุ่น" และ "ต้นมะเดื่อ" เป็นสัญลักษณ์ของความเจริญรุ่งเรือง วลีนี้อธิบายการกระทำที่ประชาชนมีชีวิตที่เจริญรุ่งเรืองและในความสงบสุข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะพวกเขาจะอยู่อย่างสงบสุข แต่ละคนจะเชิญเพื่อนบ้านของเขามาและนั่งใต้ต้นองุ่นของเขาและต้นมะเดื่อของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)