Revelation 21

Revelation 21:1

ข้าพเจ้าเห็น

ในที่นี้ "ข้าพเจ้า" หมายถึงยอห์น

เหมือนอย่างเจ้าสาวที่ประดับกายไว้สำหรับสามี

คำกล่าวนี้เปรียบนครเยรูซาเล็มใหม่เป็นเหมือนกับเจ้าสาวที่ทำให้ตัวเองสวยงามเพื่อสามีของเธอ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)

ข้อมูลทั่วไป

ยอห์นเริ่มอธิบายถึงนิมิตของท่านเกี่ยวกับนครเยรูซาเล็มใหม่

Revelation 21:3

เสียงดังจากพระบัลลังก์ว่า

คำว่า "เสียง" หมายถึงคนที่พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หนึ่งได้กล่าวเสียงดังจากพระที่นั่งว่า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ดูเถิด

คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เป็นการบอกให้เราสนใจต่อเรื่องราวที่น่าประหลาดใจที่จะตามมา

ที่ประทับของพระเจ้าอยู่กับมนุษย์แล้ว และพระองค์จะประทับอยู่กับเขาทั้งหลาย

วลีทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน และเน้นย้ำถึงพระประสงค์ของพระเจ้าที่จะอยู่กับมนุษย์อย่างแท้จริง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)

จะทรงเช็ดน้ำตาทุกหยดจากตาของเขาทั้งหลาย

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 7:17

Revelation 21:5

อัลฟาและโอเมกา เป็นปฐมและอวสาน

วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานถึงสิ่งเดียวกัน และเน้นย้ำถึงพระลักษณะอันเป็นนิรันดร์ของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_parallelism และ :en:ta:vol2:translate:figs\_merism)

อัลฟาและโอเมกา

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 1:8

ให้ผู้ที่กระหายดื่มจากบ่อน้ำพุแห่งชีวิต

นี่หมายความว่า พระเจ้าจะทรงมอบชีวิตนิรันดร์ให้กับคนที่ต้องการจริงๆ โดยไม่คิดมูลค่าใดๆ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เป็นปฐมและอวสาน

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ผู้ที่เริ่มต้นทุกสิ่งและผู้ที่จะทำให้ทุกสิ่งสิ้นสุดลง" หรือ 2) "ผู้ที่มีอยู่ก่อนทุกสิ่ง และผู้ที่จะคงอยู่หลังจากทุกสิ่ง"

Revelation 21:7

พวกที่ขี้ขลาด

"คนเหล่านั้นที่กลัวมากเกินไปที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง"

พวกที่น่าเกลียดชัง

"คนเหล่านั้นที่ทำสิ่งที่แย่มาก"

บึงไฟกำมะถันลุกโชน

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 19:20

ความตายครั้งที่สอง

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 2:11

ข้อความเชื่อมโยง

ผู้ที่ประทับบนพระที่นั่งยังคงตรัสกับยอห์นต่อไป

Revelation 21:9

เจ้าสาวที่เป็นมเหสีของพระเมษโปดก

ทูตสวรรค์องค์นั้นกล่าวถึงนครเยรูซาเล็ม ราวกับว่าเป็นผู้หญิงที่กำลังจะอภิเษกกับพระเมษโปดกที่เป็นเจ้าบ่าวของเธอ นครเยรูซาเล็มคือคำที่ใช้แทนบรรดาผู้ที่เชื่อที่จะอาศัยอยู่ในนครนั้น (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_personification, และ :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor, และ :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

พระเมษโปดก

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 5:6

แล้วท่านนำข้าพเจ้าโดยพระวิญญาณ

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 17:3

Revelation 21:11

เยรูซาเล็ม

นี่หมายถึง "นครเยรูซาเล็มที่ลงมาจากสวรรค์" ที่ท่านได้อธิบายไว้ในข้อพระคัมภีร์ก่อนหน้านี้ และไม่ใช่กรุงเยรูซาเล็มทางกายภาพ"

แก้วผลึก

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 4:6

หินนิล

ดูที่เคยแปลไว้ใน  วิวรณ์ 4:3

ประตูสิบสองประตู

"12 ประตู" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_numbers)

จารึกไว้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หนึ่งได้จารึกไว้" (ดูที่ : :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เหมือนอย่างอัญมณีล้ำค่า เหมือนอย่างหินนิลที่ใสดังแก้วผลึก

วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานถึงสิ่งเดียวกัน การเน้นครั้งที่สองถึงความสุกใสของนครเยรูซาเล็มโดยการให้ชื่ออัญมณีที่เฉพาะเจาะจง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)

Revelation 21:14

พระเมษโปดก

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 5:6

Revelation 21:16

สทาดิโอน

หนึ่งสทาดิโอนวัดได้เท่ากับ 185 เมตร (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate\_bdistanceและ :en:ta:vol2:translate:translate\_numbers)

ศอก

หนึ่งศอกวัดได้เท่ากับ 46 เซ็นติเมตร (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate\_bdistance และ :en:ta:vol2:translate:translate\_numbers)

Revelation 21:18

นิล...มรกต

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 4:3

กำแพงนั้นสร้างขึ้นด้วยนิล และนครนั้นสร้างด้วยทองคำเนื้อบริสุทธิ์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หนึ่งได้สร้างกำแพงด้วยแจสเพอร์ และนครนั้นสร้างด้วยทองคำเนื้อบริสุทธิ์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ฐานของกำแพงนั้นประดับด้วย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หนึ่งได้ประดับประดาฐานของกำแพงนั้น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

นิล...มรกต...หินสีแดง

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 4:3

Revelation 21:21

ไข่มุก

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 17:4

พระเจ้า...และพระเมษโปดกเป็นพระวิหารของนครนั้น

พระวิหารนี้แสดงให้เห็นถึงการทรงสถิตของพระเจ้า นี่หมายถึงนครเยรูซาเล็มใหม่ที่ไม่จำเป็นต้องมีพระวิหาร เนื่องจากพระเจ้าและพระเมษโปดกจะทรงอยู่ที่นั่น (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

แต่ละประตูทำมาจากไข่มุกหนึ่งเม็ด

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หนึ่งได้ทำแต่ละประตูด้วยไข่มุกหนึ่งเม็ด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ทองคำเนื้อบริสุทธิ์ เหมือนแก้วใส

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 21:18

Revelation 21:23

ประทีปของนครนั้นคือพระเมษโปดก

ในที่นี้ พระสิริของพระเยซูพระเมษโปดก ได้กล่าวถึงราวกับว่าเป็นประทีปที่ให้ความสว่างแก่นครนั้น (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ประตูต่างๆ จะไม่ปิด

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะปิดประตูเหล่านั้น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Revelation 21:26

สิ่งใดที่เป็นมลทิน หรือคนใดที่กระทำความอับอายหรือหลอกลวง จะไม่สามารถเข้ามา

คำที่เป็นคำปฏิเสธสองคำนี้สามารถกล่าวเป็นคำธรรมดาได้ "สิ่งที่สะอาดเท่านั้นจึงจะสามารถเข้าไปได้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)

นอกจากคนเหล่านั้นที่มีชื่อเขียนไว้ในหนังสือแห่งชีวิตของพระเมษโปดกเท่านั้น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นอกจากคนเหล่านั้นที่พระเมษโปดกได้ทรงจดชื่อไว้ในหนังสือแห่งชีวิต"

พระเมษโปดก

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 5:6

พวกเขาจะนำ

"บรรดากษัตริย์ของโลกจะนำ"