ในที่นี้ "ข้าพเจ้า" หมายถึงยอห์น
ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 9:1
ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 12:3
"1,000 ปี" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_numbers)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะตรัสสั่งทูตสวรรค์ให้ปล่อยมันออกมา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
ยอห์นได้อธิบายนิมิตเกี่ยวกับทูตสวรรค์ที่โยนมารร้ายลงไปในบาดาลลึก
ทูตสวรรค์ประทับตราบาดาลลึกเพื่อป้องกันไม่ให้ใครเปิดมันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประตราไว้เพื่อป้องกันไม่ให้ใครเปิดมันได้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
ในที่นี้ "ประชาชาติ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงผู้คนบนโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ล่อลวงกลุ่มชน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ศีรษะของคนเหล่านั้นที่บางคนได้ตัด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
นี่เป็นตอนต่อไปของนิมิตของยอห์น ท่านอธิบายทันทีถึงการเห็นบัลลังก์และวิญญาณของผู้เชื่อเหล่านั้น
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระเจ้าทรงมอบสิทธิอำนาจในการพิพากษา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
"เพราะพวกเขาได้พูดความจริงเกี่ยวกับพระเยซู"
"พวกเขากลับมามีชีวิต" หรือ "พวกเขากลับกลายมามีชีวิตอีก"
"คนอื่นๆ ทั้งหมดที่ตายไปแล้ว"
"ครบ 1,000 ปี (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_numbers)
ในที่นี้ ยอห์นอธิบายถึง "ความตาย" เป็นเหมือนกับคนที่มีอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านี้จะไม่พบกับความตายครั้งที่สอง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)
ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 2:11
"ครบ 1,000 ปี (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_numbers)
นี่เน้นย้ำถึงจำนวนมากมายมหาศาลของทหารในกองทัพของซาตาน (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงปล่อยซาตานออกมาจากที่คุมขังของมัน"
"กองทัพของซาตานเดินทางออกไป"
ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 19:20
นครนี้หมายถึงกรุงเยรูซาเล็ม
ในที่นี้ ยอห์นพูดถึงไฟราวกับว่ามันมีชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงส่งไฟจากสวรรค์ลงมาเผาผลาญพวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระองค์ได้โยนสัตว์ร้ายและผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จลงไปด้วย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทรมานพวกมัน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
ยอห์นอธิบายถึงสวรรค์และแผ่นดินโลก ราวกับว่าเป็นผู้คนที่พยายามหนีจากการพิพากษาของพระเจ้า คำกล่าวนี้หมายความว่า พระเจ้าได้ทรงทำลายสวรรค์และแผ่นดินโลกเดิมให้สิ้นไป (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนหนึ่งได้เปดหนังสือนั้น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
นี่เป็นตอนต่อไปของนิมิตของยอห์น ท่านอธิบายในทันทีถึงการเห็นพระที่นั่งสีขาวและคนตายถูกพิพากษา
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงพิพากษาคนเหล่านั้นที่ตายไปแล้วและตอนนี้มีชีวิตอีก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่พระองค์ได้ทรงบันทึกไว้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงพิพากษาคนตาย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 2:11
ในที่นี้ ยอห์นพูดถึงทะเล ความตาย และแดนคนตาย ราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นคนที่มีชีวิตอยู่ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงโยนความตายและแดนคนตายลงไป" หรือ "ทูตสวรรค์ของพระเจ้าได้โยนความตายและแดนคนตายลงไป" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
ในที่นี้ "แดนคนตาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นกล่าวถึงสถานที่ที่ผู้ที่ไม่เชื่อไปที่นั่น ตอนที่พวกเขาตายแล้ว เพื่อรอการพิพากษาของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าทูตสวรรค์ของพระเจ้าไม่พบชื่อของคนนั้น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทูตสวรรค์องค์นั้นโยนเขาลงไปในบึงไฟ" หรือ "ทูตสวรรค์องค์นั้นโยนเขาลงไปในสถานที่ที่มีไฟลุกไหม้ตลอดไป" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)