Revelation 19

Revelation 19:1

ข้าพเจ้าได้ยิน

ในที่นี้ "ข้าพเจ้า" หมายถึงยอห์น

ฮาเลลูยา

คำนี้หมายความว่า "สรรเสริญพระเจ้า" หรือ "ให้เราสรรเสริญพระเจ้า"

หญิงแพศยาคนสำคัญ

ในที่นี้ ยอห์นหมายถึงนครบาบิโลนที่มีพวกคนที่ชั่วร้ายของนครนี้ครอบครองเหนือคนทั้งโลกและนำพวกเขาให้นมัสการพระเทียมเท็จ ท่านพูดถึงคนชั่วร้าย ราวกับว่าพวกเขาเป็นหญิงแพศยาคนสำคัญ (ดูที่ : :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ให้แผ่นดินโลกเสื่อมทราม

ในที่นี้ "แผ่นดินโลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงผู้ที่อยู่อาศัยในโลกนี้ คำแปลอีกอย่างกหนึ่ง "ผู้ที่ทำให้ประชากรของโลกเสื่อมทราม" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)]]

ข้อมูลทั่วไป

นี่คือตอนต่อไปของนิมิตของยอห์น ในที่นี้ ท่านอธิบายว่า มีความชื่นชมยินดีในสวรรค์ต่อการล่มสลายของหญิงแพศยาคนสำคัญ ผู้ที่เป็นนครบาบิโลน

เลือดของบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์

ในที่นี้ "เลือด" คือคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึง "การฆ่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการฆ่าบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

หญิงคนนั้น

นี่หมายถึงบาบิโลน สรรพนามสะท้อน "หญิงคนนั้นเอง" ใช้เพื่อการเน้นย้ำ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns)

Revelation 19:3

ฮาเลลูยา

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 19:1

จากนครนั้นตลอดไปเป็นนิตย์

"จากผู้ที่บูชารูปเคารพตลอดไปเป็นนิตย์" หรือ "จากคนเหล่านั้นเองที่แพศยาและจะทนทุกข์ตลอดไป"

พวกผู้อาวุโสทั้งยี่สิบสี่คน

"พวกผู้อาวุโส 24 คน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_numbers)

พวกเขาร้องว่า

ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงฝูงชนในสวรรค์

จากนครนั้น

ในที่นี้ "เธอ" หมายถึงบาบิโลน

ผู้ประทับบนพระบัลลังก์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ประทับบนพระที่นั่ง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Revelation 19:5

จงสรรเสริญพระเจ้าของเรา

ในที่นี้ "ของเรา" หมายถึงผู้พูดและผู้รับใช้พระเจ้าทุกคน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)

ทั้งคนที่ไม่สำคัญและคนมีอำนาจ

ผู้พูดใช้คำเหล่านี้ด้วยกัน ที่มีความหมายว่า ประชากรของพระเจ้าทุกคน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_merism)

เสียงออกมาจากพระบัลลังก์

ในที่นี้ ยอห์นได้พูดถึง "เสียง" เหมือนกับว่าเป็นบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ตรัสจากพระที่นั่ง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

ท่านทั้งหลายผู้ที่เกรงกลัวพระองค์

ในที่นี้ "เกรงกลัว" ไม่ได้หมายความว่าถูกทำให้กลัว แต่เป็นการยกย่องพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าทุกคนที่ยกย่องพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Revelation 19:6

ฮาเลลูยา

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 19:1

แล้วข้าพเจ้าได้ยินเหมือนอย่างเสียงของมหาชนจำนวนมาก เหมือนอย่างเสียงน้ำมากหลาย และเหมือนอย่างเสียงฟ้าร้องกึกก้อง

ยอห์นพูดถึงสิ่งที่ท่านได้ยิน ราวกับว่ามันเหมือนเสียงที่ดังมาจากฝูงชนมากมาย สายน้ำขนาดใหญ่ที่ไหลเชี่ยว และเสียงฟ้าร้องที่ดังมาก (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)

เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้า

"เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้า"

Revelation 19:7

ขอให้เราชื่นชมยินดี

ในที่นี้ "เรา" หมายถึงผู้รับใช้ของพระเจ้าทุกคน

ถวายพระเกียรติแด่พระองค์

"ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า" หรือ "ยกย่องพระเจ้า"

เพราะงานอภิเษกสมรสของพระเมษโปดกมาถึงแล้ว และเจ้าสาวของพระองค์ก็เตรียมตัวพร้อมแล้ว

นี่หมายถึงการอยู่ร่วมกันของพระเยซูกับประชากรของพระองค์ตลอดไป (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

พระเมษโปดก

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 5:6

ข้อความเชื่อมโยง

เสียงของฝูงชนจากข้อก่อนหน้านี้ที่ยังพูดอยู่

มาถึงแล้ว

เหตุการณ์เกิดขึ้นในปัจจุบันถูกพูดถึงราวกับว่ามาถึงแล้ว (ดูที่ : :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เจ้าสาวของพระองค์ก็เตรียมตัวพร้อมแล้ว

ยอห์นพูดถึงประชากรของพระเจ้าราวกับว่าพวกเขาเป็นเจ้าสาวที่เตรียมตัวพร้อมแล้วสำหรับงานอภิเษกสมรสของเธอ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เจ้าสาวนั้นได้รับอนุญาตให้สวมใส่ผ้าลินินเนื้อดี

ในที่นี้ "เจ้าสาว" หมายถึงประชากรของพระเจ้า ยอห์นพูดถึงการกระทำอันชอบธรรมของประชากรของพระเจ้า ราวกับว่าเป็นเสื้อผ้าที่ขาวสะอาดเจิดจ้าที่เจ้าสาวสวมใส่ในวันงานแต่งงานของเธอ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงอนุญาตให้เธอสวมชุดผ้าเนื้อละเอียดที่ขาวสะอาดเจิดจ้า (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

Revelation 19:9

งานเลี้ยงอภิเษกสมรสของพระเมษโปดก

ในที่นี้ ทูตสวรรค์พูดถึงการอยู่ร่วมกันของพระเยซูกับประชากรของพระองค์ตลอดไป ราวกับว่าเป็นงานเลี้ยงอภิเษกสมรส (ดูที่ : :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ข้อมูลทั่วไป

ทูตสวรรค์องค์หนึ่งพูดกับยอห์น นี่ดูเหมือนว่าจะเป็นทูตสวรรค์องค์เดียวกันที่เคยพูดกับยอห์นใน วิวรณ์ 17:1

คนทั้งหลายที่ได้รับเชิญ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหลายที่พระเจ้าทรงเชิญ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พี่น้องของท่าน

คำว่า "พี่น้อง" ในที่นี้ หมายถึงผู้เชื่อทุกคนทั้งผู้ชายและผู้หญิง

ที่ยึดถือคำพยานเกี่ยวกับพระเยซู

ในที่นี้การถือครองหมายถึงการเชื่อในหรือการประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พูดความจริงเกี่ยวกับพระเยซู" (ดูที่ : :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เพราะว่าคำพยานเกี่ยวกับพระเยซูนั้นเป็นหัวใจของการเผยพระวจนะ

ในที่นี้ "พระวิญญาณแห่งการเผยพระวจนะ" หมายถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระวิญญาณของพระเจ้าที่ประทานอำนาจให้แก่ผู้คนเพื่อที่จะกล่าวความจริงเกี่ยวกับพระเยซู" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Revelation 19:11

แล้วข้าพเจ้าเห็นสวรรค์เปิดออก

ภาพในความนึกคิดนี้นำมาใช้เพื่อเป็นบอกให้ทราบว่ามีการเริ่มต้นของนิมิตใหม่ ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 4:1 และ วิวรณ์ 11:9 และ วิวรณ์ 15:5

พระองค์ทรงฉลองพระองค์ด้วยเสื้อคลุมที่ได้จุ่มในเลือด

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลือดปกคลุมเสื้อคลุมของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นการเริ่มต้นของนิมิตใหม่ ยอห์นได้อธิบายถึงผู้ทรงม้าสีขาว

พระองค์ผู้ทรงม้านั้น

ผู้ทรงม้านั้นคือพระเยซู

พระองค์ทรงพิพากษาและสู้ศึกด้วยความยุติธรรม

ในที่นี้ "ความชอบธรรม" หมายถึงสิ่งที่ถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงพิพากษาทุกคนตามสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

พระเนตรของพระองค์เหมือนอย่างเปลวไฟ

ยอห์นกล่าวถึงพระเนตรของผู้ทรงม้า ราวกับว่าเป็นเปลวไฟ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)

พระองค์ทรงมีพระนามจารึกไว้บนพระกายของพระองค์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หนึ่งได้จารึกพระนามบนพระกายของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ซึ่งไม่มีใครรู้จักเลยนอกจากพระองค์เอง

"พระองค์เท่านั้นที่ทรงทราบความหมายของชื่อนั้น"

พระนามที่เรียกพระองค์นั้นคือพระวาทะของพระเจ้า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนามของพระองค์คือพระวาทะของพระเจ้าด้วย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Revelation 19:14

มีพระแสงคมกริบออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 1:16

ทรงใช้ฟาดฟันประชาชาติต่างๆ

"ทำลายประชาชาติ" หรือ "ทำให้ประชาชาติอยู่ภายใต้การควบคุมของพระองค์"

ทรงปกครองพวกเขาทั้งหลายด้วยคทาเหล็ก

ยอห์นกล่าวถึงอำนาจของผู้ทรงม้า ราวกับว่าพระองค์ทรงปกครองด้วยคทาเหล็ก ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 12:5 (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

พระองค์ทรงมีพระนามจารึกไว้บนฉลองพระองค์ของพระองค์ 

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนฉลองพระองค์ของพระองค์ และที่ต้นพระอุระของพระองค์มีพระนาม" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พระองค์จะทรงย่ำบ่อย่ำองุ่นแห่งพระพิโรธรุนแรงของพระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด

ยอห์นพูดถึงพระองค์ผู้ทรงม้าที่ทำลายของศัตรูของพระองค์ราวกับว่าพวกเขาเป็นองุ่นที่คนย่ำในบ่อย่ำองุ่น ในที่นี้ "พระพิโรธ" หมายถึง การลงโทษของพระเจ้าต่อคนชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะย่ำศัตรูของพระองค์ตามคำพิพากษาของพระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด เหมือนอย่างคนที่ย่ำองุ่นในบ่อย่ำองุ่น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor และ :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit)

พระองค์ทรงมีพระนามจารึกไว้บนฉลองพระองค์ของพระองค์ และที่ต้นพระอูรุของพระองค์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หนึ่งได้เขียนพระนามบนฉลองพระองค์ของพระองค์ และที่ต้นพระอุระของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Revelation 19:17

ทั้งคนที่เป็นไทและเป็นทาส ทั้งคนสำคัญและคนมีอำนาจ

ทูตสวรรค์ใช้คำสองคำนี้ที่มีความหมายตรงกันข้ามกันมาใช้ด้วยกันเพื่อหมายถึงทุกคน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_merism)

แล้วข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์องค์หนึ่งยืนอยู่ในดวงอาทิตย์

ในที่นี้ "ดวงอาทิตย์" เป็นคำใช้แทนคำอื่นหมายถึงแสงของดวงอาทิตย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์องค์หนึ่งยืนอยู่ในแสงของดวงอาทิตย์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy

Revelation 19:19

สัตว์ร้ายตัวนั้นถูกจับพร้อมกับผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ทรงม้าสีขาวจับสัตว์ร้ายและผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จได้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ทั้งสองถูกโยนลงไปทั้งเป็น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงโยนสัตว์ร้ายและผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จลงไปทั้งเป็น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

บึงไฟที่ลุกไหม้ด้วยกำมะถัน

"บึงไฟที่ลุกไหม้ด้วยกำมะถัน" หรือ "สถานที่ที่เต็มด้วยไฟที่ลุกไหม้ด้วยกำมะถัน"

Revelation 19:21

คนที่เหลืออยู่

"คนที่เหลืออยู่ของกองทัพสัตว์ร้าย"

พระแสงที่ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์

ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน วิวรณ์ 1:16

คนที่เหลืออยู่ก็ถูกฆ่าด้วยพระแสงที่ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ผู้ทรงม้านั้น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างว่า "ผู้ทรงม้านั้นฆ่าคนที่เหลืออยู่ของกองทัพสัตว์ร้ายด้วยพระแสงที่ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)