ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมายสำคัญอันยิ่งใหญ่ปรากฎขึ้นในสวรรค์" หรือ "ข้าพเจ้า ยอห์น ได้เห็นหมายสำคัญอันยิ่งใหญ่ในสวรรค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หญิงคนหนึ่งกำลังสวมใส่ดวงอาทิตย์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
"ดาว 12 ดวง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_numbers)
ยอห์นได้อธิบายลักษณะผู้หญิงที่ปรากฏในนิมิตของท่าน
เป็นที่ชัดเจนว่ามงกุฎนี้เป็นเหมือนกับมาลัยที่ทำด้วยใบลอเร็ล หรือกิ่งมะกอก แต่มีดาวสิบสองดวงรวมอยู่ในมงกุฎนี้ด้วย
นี่เป็นสัตว์เลื้อยคลานที่ใหญ่มากและดุร้าย เหมือนกับกิ้งก่า สำหรับชาวยิว มันเป็นสัญลักษณ์ของความชั่วร้ายและความสับสนวุ่นวาย (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_symlanguage)
ยอห์นได้อธิบายลักษณะของพญานาคที่ปรากฏในนิมิตของท่าน
"มันกวาดเอาหนึ่งในสามของดวงดาวไปด้วยหางของมัน"
ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 8:7
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงนำเอาลูกของเธอไปยังพระองค์เองอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
การปกครองอย่างโหดร้ายถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการปกครองด้วยคทาเหล็ก ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 2:27 (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
พญานาคยังมีชื่อว่า "มาร หรือซาตาน" ในข้อ 9 ด้วย ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 12:3
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง พระเจ้าทรงเหวี่ยงพญานาคใหญ่และเหล่าสมุนของมันออกไปจากสวรรค์ และส่งพวกมันมายังแผ่นดินโลก (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
ยอห์นใช้คำนี้เพื่อบอกว่ามีการเปลี่ยนเรื่องมาเป็นการแนะนำสิ่งอื่นที่เกิดขึ้นอีกในนิมิตของท่าน
"ดังนั้น พญานาคและเหล่าสมุนของมันก็ไม่สามารถอยู่ในสวรรค์ได้อีกต่อไป"
ข้อมูลเกี่ยวกับพญานาคสามารถให้เป็นประโยคที่แยกต่างหากหลังจากกล่าวว่ามันถูกโยนลงสู่พื้นโลกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พญานาคตัวนั้นคืองูดึกดำบรรพ์ที่ล่อลวงโลกนี้ มันมีชื่อว่ามารหรือซาตาน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_distinguish)
คำว่า "ข้าพเจ้า" หมายถึงยอห์น
สองช่วงเวลาของวันนี้ได้นำมาใช้ด้วยกันเพื่อให้ความหมายว่า "ตลอดเวลา" หรือ "ไม่หยุดหย่อน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_merism)
คำว่า "เสียง" หมายถึงคนที่พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ยินคนกำลังพูดเสียงดังในสวรรค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
การกล่าวว่า พระเจ้าทรงช่วยคนทั้งหลายให้รอดโดยฤทธิ์อำนาจ ราวกับว่าความรอดและฤทธิ์อำนาจของพระองค์เป็นสิ่งที่มาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้พระเจ้าทรงช่วยคนของพระองค์ให้รอดโดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
"ได้มีอยู่จริงๆ" หรือ "ปรากฎ" หรือ "กลายเป็นความจริง" มันไม่ใช่ว่า สิ่งเหล่านี้ไม่ได้มีอยู่มาก่อน แต่ตอนนี้พระเจ้ากำลังทรงสำแดงสิ่งเหล่านี้ เพราะเวลาที่จะเกิดเหตุการณ์ได้ "มาถึง" แล้ว
นี่คือพญานาคที่ถูกเหวี่ยงลงมาใน วิวรณ์ 12:9
การกล่าวถึงเพื่อนผู้เชื่อราวกับว่าพวกเขาเป็นพี่น้องกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนผู้เชื่อของเรา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
เสียงดังจากสวรรค์ยังคงพูดต่อไป
"พวกเขาเอาชนะผู้ที่กล่าวโทษได้"
พระโลหิตหมายถึงการสิ้นพระชนม์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเมษโปดกได้หลั่งพระโลหิตและสิ้นพระชนม์เพื่อพวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
คำว่า "การเป็นพยาน" สามารถกล่าวด้วยคำกริยาได้ "เป็นพยาน" นอกจากนี้ ใครที่พวกเขาเป็นพยานสามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยถ้อยคำที่พวกเขาพูด เมื่อพวกเขาเป็นพยานกับคนอื่นๆ เกี่ยวกับพระเยซู" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_abstractnouns และ :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit)
ผู้เชื่อบอกความจริงเกี่ยวกับพระเยซู ถึงแม้พวกเขารู้ว่าศัตรูอาจจะพยายามฆ่าพวกเขา เพราะการทำเช่นนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกเขายังคงเป็นพยานต่อไป ถึงแมัว่า พวกเขารู้ว่าพวกเขาอาจจะตายเพราะการทำเช่นนั้น"
การกล่าวถึงมารร้าย ราวกับว่ามันเป็นภาชนะ และการกล่าวถึงความโกรธราวกับว่ามันเป็นของเหลวที่สามารถใส่ลงไปในมารร้ายได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันโกรธมาก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พญานาคนั้นรู้ว่าพระเจ้าได้ทรงเหวี่ยงมันออกไปจากสวรรค์ และส่งมันมายังแผ่นดินโลก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 12:3-4
"สามปีครึ่ง"
"มันจึงไล่ตามผู้หญิงคนนั้น"
นี่เป็นคำเรียกอีกอย่างของพญานาค
นี่คือสิ่งที่มีชีวิตที่เหมือนกับพญานาคตัวเดียวกันที่กล่าวไว้ก่อนหน้านี้ ใน วิวรณ์ 12:9
น้ำไหลออกมาจากปากของมันเหมือนแม่น้ำไหล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปริมาณมาก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)
ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 12:3
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่องในพื้นดินเปิดออกและน้ำก็ลงไปในช่องนั้น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)
"กวาดเอาหญิงคนนั้นไป"
คำว่า "การเป็นพยาน" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นพยานเรื่องพระเยซูต่อไป"