Revelation 12

Revelation 12:1

มีหมายสำคัญยิ่งใหญ่ปรากฎขึ้นในสวรรค์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมายสำคัญอันยิ่งใหญ่ปรากฎขึ้นในสวรรค์" หรือ "ข้าพเจ้า ยอห์น ได้เห็นหมายสำคัญอันยิ่งใหญ่ในสวรรค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

มีผู้หญิงคนหนึ่งที่สวมดวงอาทิตย์เป็นเสื้อผ้า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หญิงคนหนึ่งกำลังสวมใส่ดวงอาทิตย์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ดวงดาวทั้งสิบสองดวง

"ดาว 12 ดวง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_numbers)

ข้อมูลทั่วไป

ยอห์นได้อธิบายลักษณะผู้หญิงที่ปรากฏในนิมิตของท่าน

มงกุฏบนที่เป็นดวงดาวทั้งสิบสองดวง

เป็นที่ชัดเจนว่ามงกุฎนี้เป็นเหมือนกับมาลัยที่ทำด้วยใบลอเร็ล หรือกิ่งมะกอก แต่มีดาวสิบสองดวงรวมอยู่ในมงกุฎนี้ด้วย

Revelation 12:3

พญานาค

นี่เป็นสัตว์เลื้อยคลานที่ใหญ่มากและดุร้าย เหมือนกับกิ้งก่า สำหรับชาวยิว มันเป็นสัญลักษณ์ของความชั่วร้ายและความสับสนวุ่นวาย (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_symlanguage)

ข้อความเชื่อมโยง

ยอห์นได้อธิบายลักษณะของพญานาคที่ปรากฏในนิมิตของท่าน

หางของมันตวัดดวงดาวหนึ่งในสามส่วน

"มันกวาดเอาหนึ่งในสามของดวงดาวไปด้วยหางของมัน"

หนึ่งในสามส่วน

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 8:7

Revelation 12:5

เด็กคนนั้นถูกคว้าไปเข้าเฝ้าพระเจ้า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงนำเอาลูกของเธอไปยังพระองค์เองอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ที่จะปกครองทุกชนชาติด้วยคทาเหล็ก

การปกครองอย่างโหดร้ายถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการปกครองด้วยคทาเหล็ก ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 2:27 (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Revelation 12:7

พญานาค

พญานาคยังมีชื่อว่า "มาร หรือซาตาน" ในข้อ 9 ด้วย ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 12:3

พญานาคใหญ่...จึงถูกเหวี่ยงลงมาบนแผ่นดินโลกพร้อมกับเหล่าสมุนของมันทั้งหมด

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง พระเจ้าทรงเหวี่ยงพญานาคใหญ่และเหล่าสมุนของมันออกไปจากสวรรค์ และส่งพวกมันมายังแผ่นดินโลก (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

บัดนี้

ยอห์นใช้คำนี้เพื่อบอกว่ามีการเปลี่ยนเรื่องมาเป็นการแนะนำสิ่งอื่นที่เกิดขึ้นอีกในนิมิตของท่าน

ไม่มีที่อยู่ในสวรรค์สำหรับมันและบริวารของมัน

"ดังนั้น พญานาคและเหล่าสมุนของมันก็ไม่สามารถอยู่ในสวรรค์ได้อีกต่อไป"

พญานาคใหญ่ คืองูดึกดำบรรพ์ที่มีชื่อว่ามารหรือซาตาน ผู้ที่หลอกลวงทั้งโลก 

ข้อมูลเกี่ยวกับพญานาคสามารถให้เป็นประโยคที่แยกต่างหากหลังจากกล่าวว่ามันถูกโยนลงสู่พื้นโลกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พญานาคตัวนั้นคืองูดึกดำบรรพ์ที่ล่อลวงโลกนี้ มันมีชื่อว่ามารหรือซาตาน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_distinguish)

Revelation 12:10

ข้าพเจ้า

คำว่า "ข้าพเจ้า" หมายถึงยอห์น

ทั้งกลางวันและกลางคืน

สองช่วงเวลาของวันนี้ได้นำมาใช้ด้วยกันเพื่อให้ความหมายว่า "ตลอดเวลา" หรือ "ไม่หยุดหย่อน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_merism)

ข้าพเจ้าได้ยินเสียงอันดังในสวรรค์

คำว่า "เสียง" หมายถึงคนที่พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ยินคนกำลังพูดเสียงดังในสวรรค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

บัดนี้ความรอด ฤทธิ์เดช

การกล่าวว่า พระเจ้าทรงช่วยคนทั้งหลายให้รอดโดยฤทธิ์อำนาจ ราวกับว่าความรอดและฤทธิ์อำนาจของพระองค์เป็นสิ่งที่มาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้พระเจ้าทรงช่วยคนของพระองค์ให้รอดโดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ได้มาถึงแล้ว

"ได้มีอยู่จริงๆ" หรือ "ปรากฎ" หรือ "กลายเป็นความจริง" มันไม่ใช่ว่า สิ่งเหล่านี้ไม่ได้มีอยู่มาก่อน แต่ตอนนี้พระเจ้ากำลังทรงสำแดงสิ่งเหล่านี้ เพราะเวลาที่จะเกิดเหตุการณ์ได้ "มาถึง" แล้ว

ราชอาณาจักรของพระเจ้าของพวกเรา และสิทธิอำนาจของพระคริสต์

การกล่าวถึงการปกครองของพระเจ้าและสิทธิอำนาจของพระคริสต์ ราวกับว่าเหตุการณ์เหล่านี้กำลังมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงครอบครองเป็นกษัตริย์ และพระคริสต์ของพระองค์ทรงมีสิทธิอำนาจทั้งสิ้น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ผู้กล่าวโทษพี่น้องของพวกเราได้ถูกโยนลงไป

นี่คือพญานาคที่ถูกเหวี่ยงลงมาใน วิวรณ์ 12:9

พี่น้องของพวกเรา

การกล่าวถึงเพื่อนผู้เชื่อราวกับว่าพวกเขาเป็นพี่น้องกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนผู้เชื่อของเรา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Revelation 12:11

ข้อความเชื่อมโยง

เสียงดังจากสวรรค์ยังคงพูดต่อไป

พวกเขาเอาชนะมันได้

"พวกเขาเอาชนะผู้ที่กล่าวโทษได้"

โดยพระโลหิตของพระเมษโปดก

พระโลหิตหมายถึงการสิ้นพระชนม์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเมษโปดกได้หลั่งพระโลหิตและสิ้นพระชนม์เพื่อพวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

โดยถ้อยคำแห่งการเป็นพยานของพวกเขา

คำว่า "การเป็นพยาน" สามารถกล่าวด้วยคำกริยาได้ "เป็นพยาน" นอกจากนี้ ใครที่พวกเขาเป็นพยานสามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยถ้อยคำที่พวกเขาพูด เมื่อพวกเขาเป็นพยานกับคนอื่นๆ เกี่ยวกับพระเยซู" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_abstractnouns และ :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit)

แต่ยอมตายได้

ผู้เชื่อบอกความจริงเกี่ยวกับพระเยซู ถึงแม้พวกเขารู้ว่าศัตรูอาจจะพยายามฆ่าพวกเขา เพราะการทำเช่นนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกเขายังคงเป็นพยานต่อไป ถึงแมัว่า พวกเขารู้ว่าพวกเขาอาจจะตายเพราะการทำเช่นนั้น"

มันเต็มไปด้วยความโกรธยิ่ง

การกล่าวถึงมารร้าย ราวกับว่ามันเป็นภาชนะ และการกล่าวถึงความโกรธราวกับว่ามันเป็นของเหลวที่สามารถใส่ลงไปในมารร้ายได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันโกรธมาก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Revelation 12:13

พญานาคนั้นรู้ว่ามันได้ถูกเหวี่ยงลงไปยังโลก

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พญานาคนั้นรู้ว่าพระเจ้าได้ทรงเหวี่ยงมันออกไปจากสวรรค์ และส่งมันมายังแผ่นดินโลก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พญานาค

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 12:3-4

เวลาหนึ่งวาระ สองวาระ และอีกครึ่งวาระ

"สามปีครึ่ง"

มันจึงตามล่าผู้หญิงคนนั้น

"มันจึงไล่ตามผู้หญิงคนนั้น"

งูใหญ่

นี่เป็นคำเรียกอีกอย่างของพญานาค

Revelation 12:15

งูใหญ่

นี่คือสิ่งที่มีชีวิตที่เหมือนกับพญานาคตัวเดียวกันที่กล่าวไว้ก่อนหน้านี้ ใน วิวรณ์ 12:9

เหมือนกับแม่น้ำสายหนึ่ง

น้ำไหลออกมาจากปากของมันเหมือนแม่น้ำไหล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปริมาณมาก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)

พญานาค

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 12:3

แผ่นดินโลกได้เปิดปากออกและสูบเอาแม่น้ำที่พญานาคได้พ่นออกมาจากปากของมันลงไป

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่องในพื้นดินเปิดออกและน้ำก็ลงไปในช่องนั้น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

พัดพาเอาผู้หญิงคนนั้นไป

"กวาดเอาหญิงคนนั้นไป"

ยึดมั่นในคำพยานของพวกเขาเกี่ยวกับพระเยซู

คำว่า "การเป็นพยาน" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นพยานเรื่องพระเยซูต่อไป"