คำว่า "ข้าพเจ้า" หมายถึงยอห์น
การปฏิบัติต่อบางสิ่งบางอย่างราวกับไม่มีค่า โดยการเหยียบย่ำบนสิ่งนั้น
"42 เดือน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_numbers)
ยอห์นได้อธิบายถึงการได้รับไม้วัดและพยานสองคนที่พระเจ้าทรงแต่งตั้งไว้ นิมิตนี้เกิดขึ้นระหว่างการเป่าแตรคันที่หกและแตรคันที่เจ็ด
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนให้ไม้อ้ออันหนึ่งแก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
"และนับคนที่มานมัสการในพระวิหารนั้น"
"พยานเหล่านี้คือ ผู้ที่แสดงให้เห็นโดยต้นมะกอกสองต้นและเชิงตะเกียงสองอัน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_symlanguage)
พระเจ้ายังคงตรัสกับยอห์นต่อไป
ทำไมพวกเขาจึงนุ่งห่มผ้ากระสอบสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สวมเสื้อผ้าเนื้อหยาบแห่งความโศกเศร้า หรือ "พวกเขาสวมเสื้อผ้าที่ยับยู่ยี่เพื่อแสดงว่าพวกเขาโศกเศร้ามาก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate\_unknown และ :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit)
ยอห์นได้อธิบายว่าใครคือพยานเหล่านี้
ยอห์นหวังว่าผู้อ่านของท่านคงรู้เกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้ เพราะหลายปีก่อนนั้น มีผู้เผยพระวจนะอีกคนหนึ่งได้เขียนเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้ไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้นมะกอกสองต้นและเชิงตะเกียงสองอันที่พระคัมภีร์ได้บอกไว้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
เพราะว่านี่เป็นเหตุการณ์ในอนาคต ประโยคนี้สามารถกล่าวในรูปอนาคตกาลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟจะออกมาจากปากของพวกเขาและเผาผลาญศัตรู"
ไฟเผาไหม้และทำให้คนเหล่านั้นตายเป็นการพูดราวกับว่าไฟเป็นสัตว์ที่สามารถกินพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟ...จะเผาผลาญศัตรูจนหมดสิ้น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
ยอห์นพูดถึงภัยพิบัติราวกับว่า ภัยพิบัติเหล่านั้นเป็นท่อนไม้ที่สามารถตีแผ่นดินโลกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การทำความทุกข์ยากลำบากทั้งสิ้นให้เกิดขึ้นบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
คำว่า "ไม่สิ้นสุด" หมายถึงไม่มีพื้นอยู่ข้างล่าง ทั้งสองคำนี้หมายถึงหลุมที่ลึกมาก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
ยอห์นพูดถึงท้องฟ้าราวกับว่า มันมีประตูที่เปิดออกมาเพื่อให้ฝนตกลงมาได้ หรือปิดเพื่อไม่ให้ฝนตก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อทำให้ฝนไม่ตกจากท้องฟ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
"3 วันเต็ม และอีกครึ่งวัน" หรือ "3.5 วัน" หรือ "3 1/2 วัน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_numbers)
นี่หมายถึงศพของพยานทั้งสองคน
นครนั้นมีถนนมากกว่าหนึ่งสาย นี่เป็นที่สาธารณะที่ผู้คนสามารถมองเห็นพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในถนนสายหนึ่งของถนนของนครใหญ่" หรือ "ในถนนหลวงของนครใหญ่"
พวกเขารับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้า และเหมือนกับว่าพระองค์จะทรงสิ้นพระชนม์ในนครนั้น
นี่เป็นเครื่องหมายของการขาดความเคารพนับถือ
ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 11:9
"จะชื่นชมยินดีที่พยานทั้งสองตาย"
การกระทำเช่นนี้แสดงให้เห็นว่า คนเหล่านั้นมีความสุขมากแค่ไหน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_symaction)
นี่เป็นเหตุผลที่คนเหล่านั้นมีความสุขมากที่พยานทั้งสองตาย
ความสามารถในการหายใจนั้นถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นสิ่งที่สามารถเข้าสู่คนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำให้พยานทั้งสองหายใจและมีชีวิตอีก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
ความกลัวนั้นถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นวัตถุที่สามารถตกลงบนผู้คนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่เห็นพวกเขาจะหวาดกลัวยิ่งนัก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พยานทั้งสองจะได้ยิน หรือ 2) คนเหล่านั้นจะได้ยินคำที่กล่าวกับพยานทั้งสอง
คำว่า "เสียง" หมายถึงคนที่พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนพูดเสียงดังจากฟ้าสวรรค์กับพวกเขา และ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
"พูดกับพยานทั้งสอง"
"7,000 คน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_numbers)
"บรรดาคนที่ไม่ตาย" หรือ "บรรดาคนที่ยังมีชีวิตอยู่"
"กล่าวว่าพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ทรงพระสิริ"
ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 9:12
เหตุการณ์ในอนาคตถูกพูดถึงราวกับว่ากำลังมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิบัติอย่างที่สามจะเกิดขึ้นในไม่ช้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
ทูตสวรรค์องค์สุดท้ายของทูตสวรรค์ทั้งเจ็ดเป่าแตรของท่าน
ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 8:1
วลี "เสียงอันดัง" หมายถึงผู้พูดที่พูดเสียงดัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้พูดในสวรรค์พูดเสียงดังว่า"
นี่หมายถึงสิทธิอำนาจในการครอบครองโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิทธิอำนาจในการครอบครองโลกนี้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
นี่หมายถึงทุกคนในโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนในโลกนี้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
คำว่า "ราชอาณาจักร" ในที่นี้ หมายถึงสิทธิอำนาจที่องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราและพระคริสต์ของพระองค์ทรงมีในการครอบครอง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
"ตอนนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราและพระคริสต์ของพระองค์ได้ทรงเป็นนผู้ครอบครองของโลกนี้"
"ผู้อาวุโสทั้ง 24คน" ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 2:4
ด้านหน้าของร่างกายทั้งหมดหมายถึง "หน้า" ของพวกเขา (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)
ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 7:11
วลีเหล่านี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ พระเจ้าองค์จอมเจ้านาย ทรงเป็นผู้ครอบครองเหนือทุกสิ่ง พระองค์ทรงเป็นผู้ที่ทรงพระชนม์อยู่ในวันนี้ และพระองค์ทรงเป็นผู้ที่ทรงพระชนม์อยู่ในอดีตกาล" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_distinguish)
"องค์ผู้ทรงดำรงอยู่" หรือ "องค์ผู้ทรงพระชนม์อยู่"
"ผู้ทรงดำรงอยู่ตลอดกาล" หรือ "ผู้ทรงพระชนม์อยู่ตลอดกาล"
สิ่งที่พระเจ้าทรงกระทำด้วยฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ผู้ทรงมีชัยชนะด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์เหนือทุกคนที่กบฎต่อพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
พระนามของพระองค์
คำว่า "ของพระองค์" ในวลีเหล่านี้ หมายถึงพระเจ้า
"ต่ำต้อย" หรือ "ต่ำ" หรือ "ฐานะต่ำกว่า"
คำว่า "พระองค์" และ "ของพระองค์" หมายถึงพระเจ้า
"จะโกรธอย่างมาก"
เหตุการณ์เกิดขึ้นในปัจจุบันถูกพูดถึงราวกับว่ามาถึงแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงพร้อมที่สำแดงพระพิโรธของพระองค์แล้ว" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
เหตุการณ์เกิดขึ้นในปัจจุบันถูกพูดถึงราวกับว่ามาถึงแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงเวลาแล้ว" หรือ "ตอนนี้เป็นเวลา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
รายชื่อเหล่านี้อธิบายความหมายของ "ผู้รับใช้ของพระองค์" คนเหล่านี้ไม่ใช่คนสามกลุ่มที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง ผู้เผยพระวจนะก็เป็นผู้ที่เชื่อและยำเกรงพระนามของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เผยพระวจนะและคนอื่นๆ ที่เป็นผู้ที่เชื่อและยำเกรงพระนามของพระองค์"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้เห็นหีบแห่งพันธสัญญาของพระองค์ที่ตั้งในพระวิหาร" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 4:5