Revelation 2

Revelation 2:1

พวกที่อ้างตัวว่าเป็นอัครทูต

"พวกที่บอกว่า พวกเขาเป็นพวกอัครทูต"

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นการเริ่มกล่าวถ้อยคำของบุตรมนุษย์กับทูตสวรรค์ของคริสตจักรที่เมืองเอเฟซัส

ทูตสวรรค์

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 1:20

ดาว

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 1:16 (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_symlanguage)

คันประทีป

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 1:12 (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:writing_symlanguage)

เรารู้...การตรากตรำและความทรหดอดทนของเจ้า

"การตรากตรำ" และ "ความอดทน" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรม และสามารถแปลด้วยคำกริยาได้ "งาน" และ "อดทน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้...ว่าเจ้าทำงานหนัก และเจ้าต้องอดทนอย่างทรหด" (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

แต่ไม่ได้เป็นจริง

"แต่ไม่ได้เป็นพวกอัครทูต"

และเจ้าก็พบว่าพวกเขาโกหก

"และเจ้าก็ได้รู้ว่า คนเหล่านั้นเป็นพวกอัครทูตเทียมเท็จ"

Revelation 2:3

ความรักครั้งแรก

นี่หมายความว่า "ความรักดั้งเดิมของเจ้าที่มีต่อพระคริสต์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ย้ายคันประทีปของเจ้าออก

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 1:12

เพราะนามของเรา

"เพราะเจ้าเชื่อในนามของเรา" หรือ "เพราะเจ้าเชื่อในเรา"

ไม่ได้อ่อนระอา

การท้อถอยเป็นการพูดเหมือนกับว่าเป็นการเหน็ดเหนื่อย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ได้ท้อถอย" หรือ "เจ้าไม่เลิกรา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เรามีข้อที่จะต่อว่าเจ้าบ้าง

"เราไม่พอใจเจ้า เพราะเรื่องนี้" หรือ "เราโกรธเจ้าเพราะเรื่องนี้"

เจ้าละทิ้งความรักครั้งแรกของเจ้า

การหยุดทำบางสิ่งบางอย่างเป็นการพูดเหมือนกับว่าเป็นการละทิ้ง ความรักที่พูดราวกับว่าเป็นสิ่งของที่สามารถละทิ้งไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเลิกรักเราอย่างที่เจ้าเคยรักในตอนแรก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ที่เจ้าหล่นจากมาแล้วนั้น

ไม่มีความรักอย่างมากอีกต่อไปอย่างที่พวกเขาเคยรัก เป็นการพูดเหมือนกับการตกลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้เปลี่ยนแปลงไปมากแค่ไหน" หรือ "เจ้าเคยรักเรามากแค่ไหน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor

ถ้าเจ้าไม่กลับใจ

"ถ้าเจ้าไม่กลับใจ"

Revelation 2:6

พวกนิโคเลาส์

พวกคนที่ทำตามคำสอนของคนที่ชื่อว่านิโคเลาส์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

ใครมีหูก็จงฟัง

หูฝ่ายวิญญาณ นี่หมายความว่า คนที่สามารถฟังพระเจ้าและเข้าใจถ้อยคำของพระองค์ได้

เราจะให้เขามีสิทธิ์ที่จะกิน

"เราจะยอมให้พวกเขากิน"

คนที่ชนะ

นี่หมายถึงคนที่มีชัยชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนใดที่อดทนต่อความชั่ว" หรือ "คนเหล่านั้นที่ไม่เห็นด้วยที่จะทำชั่ว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_genericnoun)

เมืองบรมสุขเกษมของพระเจ้า

"สวนของพระเจ้า" นี่คือสัญลักษณ์ของสวรรค์

Revelation 2:8

เมืองสเมอร์นา

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 1:11

เบื้องต้นและเบื้องปลาย

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 1:17

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นการเริ่มกล่าวถ้อยคำของบุตรมนุษย์กับทูตสวรรค์ของคริสตจักรที่เมืองสเมอร์นา

เรารู้เรื่องความยากลำบากและความยากจนของเจ้า

"ความยากลำบาก" และ "ความยากจน" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้ว่าเจ้าทุกข์ยากลำบากอย่างไร และเจ้ายากจนอย่างไร" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

เรารู้เรื่องการกล่าวร้ายของพวกที่อ้างตัวว่าเป็นยิว

"การกล่าวร้าย" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้ถึงการที่คนเหล่านั้นบอกว่าพวกเขาเป็นยิวที่ได้พูดเรื่องที่เลวร้ายเกี่ยวกับเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

แต่พวกเขาไม่ได้เป็น

"แต่พวกเขาไม่ได้เป็นยิวจริงๆ"

ธรรมศาลาของซาตาน

พวกคนที่มาประชุมกันเพื่อที่จะเชื่อฟังหรือให้เกียรติแก่ซาตาน เป็นการพูดราวกับว่าพวกเขาเป็นธรรมศาลาที่เป็นสถานที่นมัสการและการสอนสำหรับพวกยิว (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Revelation 2:10

มารจะขังพวกเจ้าบางคนไว้ในคุก

"มารจะทำให้คนอื่นๆ ขังพวกเจ้าบางคนไว้ในคุก"

เจ้าจงซื่อสัตย์จนถึงวันตาย

"เจ้าจงซื่อสัตย์ต่อเรา ถึงแม้ว่าพวกเขาจะฆ่าเจ้า" การใช้คำว่า "จนกว่า" ไม่ได้หมายความว่า เจ้าจะเลิกการเป็นคนสัตย์ซื่อตอนที่ตายได้

มงกุฎ

"มงกุฎแห่งชัยชนะ" นี่เป็นสิ่งที่ร้อยเป็นวง ซึ่งแต่เดิมเป็นกิ่งมะกอก หรือพวงมาลัยใบไม้ ที่สวมบนศีรษะของนักกีฬาที่ชนะ

มงกุฎแห่งชีวิต

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "มงกุฎที่แสดงว่าเราได้มอบชีวิตนิรันดร์ให้กับเจ้าแล้ว" หรือ 2) "ชีวิตจริงที่เป็นเหมือนกับมงกุฎของผู้ที่ชนะ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ใครมีหู

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 2:7

คนที่ชนะ

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 2:7

จะไม่ได้รับอันตรายจากความตายครั้งที่สอง

"จะไม่พบกับความตายครั้งที่สอง" หรือ "จะไม่ตายครั้งที่สอง"

Revelation 2:12

เมืองเปอร์กามัม

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 1:11

อันทีพาส

คำนี้เป็นชื่อของชายคนหนึ่ง (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นการเริ่มกล่าวถ้อยคำของบุตรมนุษย์กับทูตสวรรค์ของคริสตจักรที่เมืองเปอร์กามัม

ดาบสองคม

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 1:16

ซาตานครองบัลลังก์

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อำนาจและความชั่วร้ายของซาตานครอบงำเหนือผู้คน หรือ 2) สถานที่ที่ซาตานครอบครองอยู่ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

เจ้าก็ยึดมั่นในนามของเรา

ความเชื่อที่มั่นคงที่พูดเหมือนกับว่ายึดถือไว้มั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เจ้าเชื่อในเราอย่างมั่นคง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เจ้าไม่ปฏิเสธความเชื่อในเรา

"ความเชื่อ" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ "เชื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เลิกเชื่อในเรา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

Revelation 2:14

บาลาค

นี่เป็นชื่อของกษัตริย์องค์หนึ่ง (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

ผู้ซึ่งสอนบาลาคให้วางสิ่งสะดุดต่อหน้าเชื้อสายของพวกอิสราเอล

บางสิ่งที่นำผู้คนไปสู่ความบาปเป็นการพูดเหมือนกับว่าเป็นก้อนหินในถนนหนทางที่ผู้คนสะดุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่แสดงให้บาลาคเห็นถึงการที่ทำให้ชนชาติอิสราเอลล้มลงในความบาป (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

กินอาหารที่บูชารูปเคารพ

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถวายอาหารเป็นเครื่องบูชาแก่รูปเคารพและกินอาหารนั้น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ล่วงประเวณี

"ความบาปทางเพศ" หรือ "ล่วงละเมิดบาปทางเพศ"

แต่เรามีข้อที่จะต่อว่าเจ้าสองสามข้อ

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 2:4

ที่ยึดมั่นคำสอนของบาลาอัม

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ผู้ที่สอนสิ่งที่บาลาอัมสอน" หรือ 2) "ผู้ที่ทำสิ่งที่บาลาอัมสอน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

พวกนิโคเลาส์

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 2:6

Revelation 2:16

ถ้าเจ้าไม่กลับใจ เรา

"ถ้าเจ้าไม่กลับใจ เรา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)

ผู้ใดมีชัยชนะ

ข้อความนี้หมายถึงทุกคนที่ชนะ ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 2:7

เพราะฉะนั้นจงกลับใจใหม่

"ดังนั้น จงกลับใจใหม่"

ต่อสู้กับพวกเขา

"ต่อสู้กับพวกเขา"

ด้วยดาบในปากของเรา

ข้อความนี้หมายถึงดาบใน วิวรณ์ 1:16 ถึงแม้ว่า ตามปกติแล้ว สัญลักษณ์ในภาษาที่ชาวยิวบันทึกไว้จะไม่มีมีการแปล ผู้แปลก็อาจจะเลือกหรือไม่ก็ได้ที่จะอธิบายสัญลักษณ์นี้ว่าเป็นสัญลักษณ์ของพระวจนะของพระเจ้า สัญลักษณ์นี้ชี้ให้เห็นว่า พระคริสต์จะทรงมีชัยชนะเหนือศัตรูของพระองค์ โดยการเพียงแค่ตรัสเท่านั้น (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_symlanguage)

ใครมีหูจงฟัง

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 2:7

Revelation 2:18

เมืองธิยาทิรา

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 1:11

พระองค์ผู้ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า

พระเยซู พระบุตรของพระเจ้าที่เป็นขึ้นมาจากความตาย ยังคงตรัสกับผู้เชื่ออยู่ ถึงแม้ว่าจะเป็นเวลาหลายปีหลังจากที่พระองค์เสด็จสู่สวรรค์แล้ว

พระบุตรของพระเจ้า

นี่เป็นคำเรียกพระนามที่สำคัญสำหรับพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นการเริ่มกล่าวถ้อยคำของบุตรมนุษย์กับทูตสวรรค์ของคริสตจักรที่เมืองธิยาทิรา

เปลวไฟ

ดูที่เคยแปลไว้ใน  วิวรณ์ 1:14

ทองสัมฤทธิ์ที่แวววาว

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 1:15

ทั้งความรัก ความเชื่อ การปรนนิบัติ และความทรหดอดทนของเจ้า

วัตถุประสงค์ของความหมายของคำกริยาเหล่านี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การที่เจ้ารักเราและคนอื่นๆ วางใจเรา ปรนนิบัติคนอื่นๆ และอดทนต่อความยากลำบากอย่างทรหด" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Revelation 2:20

แต่เรามีข้อที่จะต่อว่าเจ้าบ้าง

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 2:4

เจ้ายอมให้ผู้หญิงชื่อเยเซเบล

พระเยซูตรัสถึงผู้หญิงคนหนึ่งในคริสตจักรของพวกเขา ราวกับว่าเธอเป็นราชินีเยเซเบล เพราะเธอทำสิ่งที่เต็มด้วยความบาปแบบเดียวกันกับที่ราชินีเยเซเบลได้ทำนานมาแล้วก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หญิงที่เป็นเหมือนกับเยเซเบล" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เจ้าเราให้โอกาสเธอเพื่อจะได้กลับใจใหม่

"เราให้โอกาสเธอเพื่อจะได้กลับใจใหม่" หรือ "เรารอคอยเธอเพื่อจะกลับใจใหม่"

Revelation 2:22

โยนนางไว้บนเตียงคนไข้

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เธอเจ็บป่วย" หรือ "เราจะลงโทษเธอด้วยความเจ็บป่วย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor และ :en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy)

ล่วงประเวณี

"กระทำการล่วงประเวณี"

พวกเขาจะกลับใจจากการประพฤติชั่วของนาง

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะกลับใจจากการเป็นเหมือนอย่างเธอ"

เราจะประหารลูกๆ ของเธอให้ตาย

"เราจะฆ่าลูกๆ ของนาง"

เราเป็นผู้ตรวจสอบความคิดและจิตใจ

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราตรวจสอบความคิดและความต้องการ" หรือ "เราตรวจสอบความคิดและใจ"

พวกที่ล่วงประเวณีกับนางไว้ในความลำบากยิ่งใหญ่

พระเยซูตรัสถึงการทำให้คนทั้งหลายได้รับความทุกข์ยากลำบากเป็นเหมือนกับการโยนพวกเขาลงไปในความยากลำบาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเราจะทำให้คนเหล่านั้นที่ล่วงประเวณีกับเธอได้รับความทุกข์ยากลำบากอย่างยิ่ง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy และ :en:ta:vol2:translate:figs\_abstractnouns)

นอกจากว่าพวกเขาจะกลับใจจากการประพฤติชั่วของนาง

"ถ้าพวกเขาไม่กลับใจจากการทำชั่วที่เธอทำ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ลูกๆ ของเธอ

พระเยซูตรัสถึงพวกคนที่ติดตามเธอราวกับเป็นลูกๆ ของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนที่ติดตามเธอ" หรือ "พวกคนที่ทำตามสิ่งที่เธอสอน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ความคิดและจิตใจ

คำว่า "จิตใจ" คำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความรู้สึกและความต้องการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่คนคิดและต้องการ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor และ :en:ta:vol2:translate:figs\_abstractnouns)

เราจะให้กับเจ้าทั้งหลายแต่ละคน

นี่เป็นการแสดงออกเป็นคำพูดเกี่ยวกับการลงโทษและการให้รางวัล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษและให้รางวัลแก่เจ้าแต่ละคน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

Revelation 2:24

ความล้ำลึกของซาตาน

"สิ่งที่ล้ำลึกที่ซาตานสอน"

ผู้ที่ไม่ถือคำสอนนี้

การเชื่อคำสอนเป็นการพูดเหมือนกับว่าเป็นการถือคำสอนนั้นไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่ไม่เชื่อคำสอนนี้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

คำสอนนี้

คำนามคำว่า "คำสอน" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เธอสอน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

ความล้ำลึก

สิ่งที่ลึกลับที่พูดราวกับว่าสิ่งเหล่านั้นอยู่ลึก คำแปลอีกอย่างว่า "สิ่งที่ลึกลับ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

สิ่งที่เขาเรียกว่าความล้ำลึกของซาตาน

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คนเหล่านั้นที่เรียกสิ่งเหล่านั้นว่าเป็นความล้ำลึกเข้าใจว่าสิ่งเหล่านั้นมาจากซาตาน หรือ 2) บางคนเรียกสิ่งเหล่านั้นว่าความล้ำลึก แต่พระเยซูตรัสว่า สิ่งเหล่านั้นมาจากซาตานจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เป็นของซาตานที่บางคนเรียกว่าสิ่งที่ล้ำลึก"

Revelation 2:26

คนที่ชนะ

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 2:7

เราจะมอบดาวประจำรุ่งให้กับเขาด้วย

ในที่นี้ "เขา" หมายถึงผู้ที่มีชัยชนะ

ดาวประจำรุ่ง

นี่เป็นดาวที่สว่างสุกใสที่ปรากฏขึ้นในตอนเช้ามืดก่อนรุ่งสาง ดาวดวงนี้เป็นสัญลักษณ์ของชัยชนะ ดูที่::en:ta:vol2:translate:writing_symlanguage)

เขาจะปกครอง...ตีแตกเป็นชิ้นๆ

นี่เป็นคำเผยพระวจนะจากพันธสัญญาเดิมเกี่ยวกับกษัตริย์ของอิสราเอล แต่พระเยซูนำมาใช้ในที่นี้กับคนเหล่านั้นที่พระองค์ทรงมอบสิทธิอำนาจเหนือบรรดาประชาชาติ

เขาจะปกครองดูแลคนทั้งหลายด้วยคทาเหล็ก

การปกครองที่โหดร้ายเป็นการพูดเหมือนกับว่าเป็นการปกครองด้วยคฑาเหล็ก คำแปลอีกอย่างว่า "เขาจะปกครองพวกเขาอย่างโหดร้าย ราวกับว่าตีพวกเขาด้วยท่อนเหล็ก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เหมือนอย่างหม้อกระเบื้องที่ถูกพระองค์ตีแตกเป็นชิ้นๆ

การทำให้สิ่งเหล่านั้นแตกเป็นเสี่ยงๆ เป็นภาพที่แสดงให้เห็นทั้ง 1) การทำลายคนทำชั่ว หรือ 2) การมีชัยชนะเหนือศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงมีชัยชนะเหนือศัตรูอย่างราบคาบเหมือนกับการทำให้หม้อกระเบื้องแตกออกเป็นเสี่ยงๆ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)

เหมือนอย่างที่เราได้รับจากพระบิดาของเราแล้ว

บางภาษาอาจจำเป็นต้องบอกว่าได้รับอะไร ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เหมือนอย่างที่เราได้รับสิทธิอำนาจจากพระบิดาของเราแล้ว" หรือ 2) เหมือนอย่างที่เราได้รับดาวประจำรุ่งจากพระบิดาของเราแล้ว (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

พระบิดาของเรา

นี่เป็นคำเรียกพระนามของพระเจ้าที่สำคัญที่อธิบายความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้ากับพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

ใครมีหูจงฟัง

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 2:7 การมีความตั้งใจที่จะฟัง เป็นการพูดเหมือนกับว่ามีหู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ผู้ที่ตั้งใจที่จะฟัง จงฟังเถิด" หรือ "ถ้าเจ้ากำลังตั้งใจฟัง จงฟังเถิด" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)