นี่หมายถึงคนที่เชื่อในพระเยซูคริสต์
"เหตุการณ์ที่ต้องเกิดขึ้นในอีกไม่นานนี้"
"ทรงแจ้งเรื่องนี้ให้ทราบ"
นี่เป็นบทนำพระธรรมวิวรณ์ที่อธิบายว่าพระธรรมนี้เป็นการเปิดเผยจากพระเยซูคริสต์และให้พรแก่ผู้ที่อ่าน
ยอห์นผู้เขียนพระธรรมนี้ และกล่าวถึงตัวท่านเองในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้า ยอห์นผู้รับใช้ของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_123person)
ในที่นี้ ข้อความนี้หมายถึงถ้อยคำที่พระเจ้าประทานแก่ยอห์น
นี่ไม่ได้หมายถึงคนใดคนหนึ่งอย่างเฉพาะเจาะจง ข้อความนี้หมายถึงใครก็ตามที่อ่านออกเสียง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่อ่านออกเสียง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_genericnoun)
"เชื่อสิ่งที่เขียนไว้และทำตามคำสั่งในหนังสือนี้" (ดูที่: en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo)
"สันติสุขจากพระเจ้า ผู้ทรงเป็นอยู่"
"ทรงทำให้เราเป็นอิสระ"
"ทรงตั้งเราและทรงครอบครองเหนือเรา"
นี่เป็นคำขึ้นต้นจดหมายของยอห์น ในที่นี้ ท่านได้ใช้ชื่อของท่านเองเป็นผู้เขียนและกล่าวทักทายผู้ที่ท่านกำลังเขียนถึง
นี่เป็นความปรารถนา หรือคำอวยพร ยอห์นพูดราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งของที่พระเจ้าประทานได้ ถึงแม้ว่าสิ่งเหล่านี้จะเป็นสิ่งที่ท่านหวังอย่างแท้จริงว่า พระเจ้าจะทรงกระทำกิจเพื่อประชากรของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระองค์ผู้ทรงเป็นอยู่...และพระวิญญาณทั้งเจ็ด...และพระเยซูคริสต์ทรงพระกรุณาแก่ท่านทั้งหลาย และทำให้ท่านทั้งหลายดำเนินชีวิตที่เต็มด้วยสันติสุขและด้วยความมั่นคง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)
"จากพระเจ้า ผู้ทรงเป็นอยู่"
เหตุการณ์เกิดขึ้นในอนาคตถูกพูดถึงราวกับว่ากำลังมา(ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
เลขเจ็ดเป็นสัญลักษณ์ของความสมบูรณ์และเพียบพร้อม "พระวิญญาณทั้งเจ็ด" อาจจะหมายถึงพระวิญญาณของพระเจ้า หรือพระวิญญาณทั้งเจ็ดที่รับใช้พระเจ้าก็ได้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_symlanguage)
"คนแรกที่ได้รับการทำให้เป็นขึ้นมาจากความตาย"
"ทรงตั้งเราและครอบครองเหนือเรา และทำให้เราเป็นพวกปุโรหิต"
นี่เป็นบุคคลเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้า พระบิดาของพระองค์"
นี่เป็นคำเรียกพระนามของพระเจ้าที่สำคัญที่อธิบายความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้ากับพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)
นี่เป็นความปรารถนา หรือคำอธิษฐาน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ขอให้ผู้คนยกย่องพระเกียรติและฤทธานุภาพของพระองค์" หรือ 2) "ขอให้พระองค์ทรงได้รับพระเกียรติและฤทธานุภาพ" ยอห์นได้อธิษฐานขอให้พระเยซูคริสต์จะทรงได้รับการยกย่อง และจะทรงสามารถครอบครองเหนือทุกคนและทุกสิ่งทั้งสิ้น (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)
คำนี้ อาจจะหมายถึงสิทธิอำนาจของพระองค์ในการเป็นกษัตริย์
เนื่องจากผู้คนมองเห็นด้วยตา คำว่า "ตา" จึงใช้เพื่อหมายถึงผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกบุคคล" หรือ "ทุกคน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)
พระหัตถ์และพระบาทของพระเยซูถูกแทง เมื่อพระองค์ถูกตอกตรึงที่กางเขน ในที่นี้ คำนี้หมายถึงผู้คนฆ่าพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
ทำให้เป็นรู
ชื่อเหล่านี้คืออักษรตัวแรกและตัวอักษรตัวสุดท้ายของตัวอักษรภาษากรีก ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ผู้ที่เริ่มต้นทุกสิ่งและผู้เป็นจุดจบของทุกสิ่ง" หรือ 2) "ผู้ที่ทรงพระชนม์อยู่และผู้ที่จะยังทรงพระชนม์อยู่ตลอดไป" ถ้าหากยังไม่เป็นที่ชัดเจนต่อผู้อ่าน ท่านอาจจะพิจารณาใช้ตัวอักษรตัวแรกและตัวอักษรตัวสุดท้ายในภาษาของท่านก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอ และ แซด" หรือ "ปฐมและอวสาน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor และ :en:ta:vol2:translate:figs\_merism)
ในข้อ 7 ยอห์นได้ยกข้อความมาจากพระธรรมดาเนียล และเศคาริยาห์
"คนทั้งหลายที่แทงพระองค์ก็จะมองเห็นพระองค์ด้วย"
เหตุการณ์เกิดขึ้นในอนาคตถูกพูดถึงราวกับว่ากำลังมา (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
บางภาษาจะใส่คำ "พระเจ้าตรัสว่า" ไว้ตอนต้น หรือตอนท้ายของประโยค (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_quotations)
พวกผู้เชื่อในคริสตจักรทั้งเจ็ด (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)
"ผู้มีส่วนร่วมกับพวกท่านในราชอาณาจักรของพระเจ้า ข้าพเจ้าก็ทนต่อความยากลำบากและความทรหดอดทนด้วยกันกับพวกท่าน เพราะเรามีส่วนในพระเยซู"
"เพราะข้าพเจ้าได้บอกคนอื่นๆ เกี่ยวกับพระวจนะของพระเจ้า"
ยอห์นพูดถึงการได้รับการทรงนำจากพระวิญญาณ ราวกับว่าท่านอยู่ในพระวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้รับการทรงนำโดยพระวิญญาณ" หรือ "พระวิญญาณทรงนำข้าพเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
วันแห่งการนมัสการสำหรับผู้เชื่อในพระคริสต์
เสียงดังมากจนเสียงนั้นฟังเหมือนกับเสียงแตร (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อเมืองในทวีปเอเชียซึ่งปัจจุบันนี้เป็นประเทศตุรกี (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)
ยอห์นได้อธิบายถึงนิมิตของท่านได้เริ่มต้นอย่างไร และคำสั่งที่พระวิญญาณได้ประทานแก่ท่าน
นี่หมายถึงคนที่กำลังพูดอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใคร" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)
ผืนผ้าที่สวมรอบเอว หรือคาดอก
ยอห์นเริ่มอธิบายถึงสิ่งที่ท่านได้เห็นในนิมิตของท่าน
นี่เป็นวิธีการเขียนที่อธิบายรูปร่างของมนุษย์ คนที่มองดูเหมือนกับมนุษย์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
ผืนผ้าที่สวมรอบอก มันอาจะมีเส้นด้ายสีทองอยู่ในผ้าผืนนั้น
ขนแกะและหิมะเป็นตัวอย่างของสิ่งที่ขาวมาก การกล่าวย้ำของ "ขาวอย่างกับ" เป็นการเน้นว่าสิ่งเหล่านั้นขาวมาก (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
นี่เป็นเสียงที่ดังมากเป็นเหมือนกับเสียงของแม่น้ำใหญ่ที่ไหลเชี่ยว น้ำตกขนาดใหญ่ หรือเสียงของคลื่นในทะเล
นี่คือขนของแกะหรือแพะ ซึ่งเป็นที่รู้กันว่าขาวมาก
การที่พระบาทของพระองค์เป็นเหมือนทองสัมฤทธิ์สามารถอธิบายให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปล่งประกายสุกใสมากเป็นเหมือนกับทองสัมฤทธิ์" หรือ "ส่องแสงเจิดจ้าเหมือนกับทองสัมฤทธิ์" (ดูที: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit
ทองสัมฤทธิ์จะต้องทำให้บริสุทธิ์ก่อน แล้วจึงขัดให้เป็นมันเงา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนทองสัมฤทธิ์ ที่หลอมให้บริสุทธิ์แล้วในเตาหลอมและขัดให้เป็นมันเงา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_events)
ภาชนะที่แข็งแกร่งสำหรับใส่ไฟที่ร้อนมากได้ ผู้คนจะใส่โลหะลงไปในภาชนะนี้ และไฟที่ร้อนจะเผาไหม้สิ่งที่เจือปนอยู่ในโลหะนั้นออกไป
คมดาบที่ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ ตัวของดาบเองไม่ได้เคลื่อนไหว
"พระองค์ทรงแตะต้องข้าพเจ้าด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์"
นี่หมายถึงพระลักษณะที่เป็นนิรันดร์ของพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_merism)
ยอห์นนอนลงเอาหน้าจรดพื้นดิน บางทีท่านอาจจะตกใจกลัว และกำลังแสดงความเคารพอย่างสูงต่อพระเยซู
การมีอำนาจเหนือบางสิ่งบางอย่าง เป็นการพูดเหมือนกับว่าเป็นการมีกุญแจที่เข้าไปได้ คำกล่าวนี้มีความหมายว่า พระองค์สามารถประทานชีวิตให้แก่คนเหล่านั้นที่ตายไปแล้ว และทำให้พวกเขาออกมาจากแดนคนตายได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีอำนาจเหนือความตายและเหนือแดนคนตาย" หรือ "เรามีอำนาจที่จะให้ชีวิตแก่คนที่ตายไปแล้วและให้พวกเขาออกมาจากแดนคนตายได้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor และ :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit)
ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 1:12
ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 1:9
บุตรของมนุษย์ยังคงตรัสต่อไป
ดวงดาวเป็นสัญลักษณ์ที่แสดงถึงทูตสวรรค์ทั้งเจ็ดของคริสตจักรทั้งเจ็ด (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_symlanguage)
คันประทีปเป็นสัญลักษณ์ที่เป็นตัวแทนของคริสตจักรทั้งเจ็ด (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_symlanguage)
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกทูตแห่งสวรรค์ที่ปกป้องคริสตจักรทั้งเจ็ด หรือ 2) พวกทูตที่เป็นมนุษย์ของคริสตจักรทั้งเจ็ด