Psalms 148

สดุดี 148 คำอธิบายทั่วไป

ประเภทของบทเพลงสดุดี

สดุดีบทที่ 148 เป็นสดุดีแห่งการนมัสการ บทนี้เป็นบทที่ห้าในสดุดีแห่งการนมัสการเจ็ดบทต่อเนื่องกัน (สดุดี 144-150)

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
สรรเสริญ

สิ่งที่ทรงสร้างทั้งสิ้น รวมทั้งมนุษย์ควรจะสรรเสริญพระเจ้า เพราะความยิ่งใหญ่ของพระองค์

Psalms 148:1

ข้อมูลทั่วไป

โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

จงสรรเสริญพระยาห์เวห์เถิด จงสรรเสริญพระยาห์เวห์ในท้องฟ้า ... พระองค์ในที่สูง

"จงสรรเสริญพระยาห์เวห์เถิด พระองค์ในฟ้าสวรรค์ ... พระองค์ในท้องฟ้า" สองบรรทัดคู่ขนานนี้ ด้วยวลี "ในที่สูง" มีความหมายเหมือนกับ "ฟ้าสวรรค์" ในบรรทัดก่อนหน้านี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Psalms 148:2

บรรดากองทัพทั้งสิ้นของพระองค์

"กองทัพทั้งหมดของพระองค์" ในที่นี้ "กองทัพ" หมายถึงสิ่งมีชีวิตที่พระเจ้าทรงสร้างขึ้นในสวรรค์ ความหมายที่เป็นไปได้ คือพวกเขาถูกเรียกว่ากองทัพ 1) เพราะพวกเขาต่อสู้เป็นกองทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพทูตสวรรค์ของพระองค์ทั้งหมด" หรือ 2) เพราะมีพวกเขามากมายเช่นเดียวกับกองทัพที่มีทหารจำนวนมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทูตสวรรค์จำนวนมากมายทั้งหมดของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 148:3

จงสรรเสริญพระองค์เถิด ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์

ผู้เขียนพูดกับดวงอาทิตย์และดวงจันทร์เหมือนกับว่าพวกมันเป็นคน และสั่งพวกมันให้สรรเสริญพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสรรเสริญพระยาห์เวห์เถิด ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ เหมือนอย่างที่คนทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

จงสรรเสริญพระองค์เถิด บรรดาดาวทั้งสิ้นที่ส่องแสง

ผู้เขียนพูดกับดวงดาวทั้งหลายที่ส่องแสงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นคน และสั่งพวกมันให้สรรเสริญพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสรรเสริญพระยาห์เวห์เถิด ดวงดาวทั้งหลายที่ส่องแสง เหมือนอย่างที่คนทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Psalms 148:4

จงสรรเสริญพระองค์เถิด ท้องฟ้าที่สูงสุด

วลี "ท้องฟ้าที่สูงสุด" เป็นสำนวนที่หมายถึงฟ้าสวรรค์เอง ผู้เขียนพูดกับฟ้าสวรรค์เหมือนกับว่ามันเป็นคน และสั่งมันให้สรรเสริญพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสรรเสริญพระยาห์เวห์เถิด อย่างที่ผู้คนทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ห้วงน้ำทั้งหลายซึ่งอยู่เหนือท้องฟ้าด้วย

ผู้เขียนพูดกับ "ห้วงน้ำทั้งหลายที่อยู่เหนือท้องฟ้า" เหมือนกับว่าพวกมันเป็นคน และสั่งพวกมันให้สรรเสริญพระยาห์เวห์ วลีกริยาสามารถนำจากบรรทัดก่อนหน้านี้มาใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสรรเสริญพระองค์เถิด เจ้าห้วงน้ำทั้งหลายที่อยู่เหนือท้องฟ้า อย่างที่คนทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ห้วงน้ำทั้งหลายซึ่งอยู่เหนือท้องฟ้าด้วย

ผู้เขียนพูดถึงสถานที่อยู่เหนือท้องฟ้าที่ซึ่งน้ำได้ถูกเก็บไว้ และจากที่ซึ่งฝนมา

Psalms 148:5

จงให้สิ่งเหล่านั้นสรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์

ในที่นี้ คำว่า "พระนาม" หมายถึงพระยาห์เวห์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้สิ่งเหล่านั้นสรรเสริญพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

สิ่งเหล่านั้นก็ได้ถูกสร้างขึ้นมา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสร้างสิ่งเหล่านั้นขึ้นมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Psalms 148:6

พระองค์ได้ประทานกฎเกณฑ์ซึ่งจะไม่เปลี่ยนแปลง

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระองค์ได้ประทานกฎเกณฑ์ที่ถาวร" หรือ 2) "พระองค์ได้ประทานกฎเกณฑ์ที่พวกเขาจะไม่เชื่อฟัง"

พระองค์ได้ประทาน

"พระองค์ได้ประทาน"

Psalms 148:7

มหาสมุทรลึกทั้งปวง

วลีนี้หมายถึงสิ่งมีชีวิตทุกตัวที่อาศัยอยู่ในห้วงลึกของมหาสมุทร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่มีชีวิตทั้งหมดในห้วงลึกของมหาสมุทร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 148:8

ไฟกับลูกเห็บ หิมะกับเหล่าเมฆ ลมพายุ

ผู้เขียนกล่าวถึงปรากฏการณ์ธรรมชาติเหล่านี้ เหมือนกับว่าปรากฎการณ์เหล่านี้เป็นคน และสั่งสิ่งเหล่านี้ให้สรรเสริญพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ลมพายุทำตามพระบัญชาของพระองค์

"ลมพายุที่ทำตามที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชา"

Psalms 148:9

ข้อความเชื่อมโยง

ผู้เขียนยังคงกล่าวกับสิ่งต่างๆ ที่ไม่ใช่มนุษย์ เหมือนกับว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นคนและสั่งให้สิ่งเหล่านั้นสรรเสริญพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Psalms 148:10

บรรดาสัตว์ป่าและบรรดาสัตว์ใช้งาน

คำว่า "ป่า" และ "เชื่อง" ตรงกันข้ามกัน เมื่อมารวมกัน ทั้งสองคำนี้ก็รวมสัตว์ทั้งหมดไว้ด้วยกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตว์ทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

Psalms 148:11

ข้อมูลทั่วไป

ผู้เขียนสั่งให้คนทั้งหมดสรรเสริญพระยาห์เวห์

ชนชาติทั้งสิ้น

คำว่า "ชนชาติ" หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในชนชาติเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของทุกชนชาติ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 148:12

ทั้งบรรดาชายหนุ่มและหญิงสาวทั้งหลาย ผู้อาวุโสและเด็กๆ

ผู้เขียนใช้สองสิ่งที่ต่างกันอย่างสุดขั้ว คนที่เกี่ยวข้องกับเพศ และคนที่เกี่ยวข้องกับอายุเพื่อหมายถึงทุกคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

Psalms 148:13

พระนามของพระยาห์เวห์ เพราะพระนามของพระองค์เท่านั้น

ในที่นี้ คำว่า "พระนาม" หมายถึงพระยาห์เวห์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ เพราะพระองค์เพียงผู้เดรียวเท่านั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระสิริของพระองค์ทรงแผ่ออกไปทั่วแผ่นดินโลกและบรรดาท้องฟ้า

ผู้เขียนกล่าวถึงความยิ่งใหญ่ของพระยาห์เวห์เหมือนกับพระสิริของพระองค์อยู่สูงเหนือแผ่นดินโลกและท้องฟ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 148:14

พระองค์ได้ทรงยกเขาของประชาชนขึ้น

ผู้เขียนกล่าวถึงความเข้มแข็งเหมือนกับว่ามันเป็นเขาของสัตว์ การยกเขาสัตว์ขึ้นเป็นสัญลักษณ์ที่แสดงถึงชัยชนะทางทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ประชากรของพระองค์เข้มแข็ง" หรือ "พระองค์ประทานชัยชนะแก่ประชากรของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

เพื่อให้เป็นที่สรรเสริญของผู้จงรักภักดีต่อพระองค์

"เพื่อให้ผู้ที่จงรักภักดีของพระองค์ทั้งหมดสรรเสริญพระองค์"

คนอิสราเอลผู้ซึ่งอยู่ใกล้พระองค์

ผู้เขียนกล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงรักประชากรของพระองค์เหมือนกับว่าประชากรของพระองค์ใกล้ชิดกับพระองค์ทางกาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่พระองค์ทรงรัก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)