สดุดีบทที่ 145 เป็นสดุดีแห่งการนมัสการ สดุดีบทนี้เป็นบทที่สองในสดุดีแห่งการนมัสการที่ต่อเนื่องกันที่ประกอบด้วยสดุดีเจ็ดบทสุดท้าย (สดุดี 144-150)
พระเจ้าทรงสมควรแก่การสรรเสริญ ส่วนนี้เป็นเพราะพระองค์ทรงทำสิ่งต่างๆ ที่อัศจรรย์สำหรับทุกคนที่นมัสการพระองค์
โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
"บอกคนทั้งหลายว่าพระองค์ทรงอัศจรรย์มากเพียงใด"
คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพระยาห์เวห์เอง ดูที่เคยแปล "ขอให้พระนามอันมีเกียรติของพระองค์ได้รับการสรรเสริญ" ใน สดุดี 72:19 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สรรเสริญพระองค์" หรือ "ทำสิ่งที่ทำให้พระองค์ทรงมีความสุข" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพระยาห์เวห์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สรรเสริญพระองค์" หรือ "บอกคนทั้งหลายว่าพระองค์ทรงยิ่งใหญ่เพียงใด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"สิ่งต่างๆ ที่พระองค์ทรงสามารถทำได้เพราะพระองค์ทรงมีพระกำลัง"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"บอกคนอื่นๆ ว่าพระองค์ทรงประเสริฐมากเพียงใด"
ผู้เขียนสดุดีกล่าวถึงความยิ่งใหญ่ของความรักมั่นคง เหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุจริงๆ ที่คนสามารถเป็นเจ้าของได้จำนวนมาก คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรัก" สามารถแปลด้วยคำกริยา "รัก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงรักประชากรของพระองค์อย่างไม่หยุดยั้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
"คนทั้งหลายสามารถมองเห็นพระองค์ทรงสำแดงพระกรุณาในทุกสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำ"
"คนทั้งปวงที่พระองค์ทรงสร้างจะขอบพระคุณ" หรือ "มันจะเป็นเหมือนกับว่าทุกสิ่งที่พระองค์ทรงสร้างจะขอบพระคุณพระองค์"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ดำรงอยู่ตลอดไปเป็นนิตย์"
ผู้เขียนสดุดีพูดถึงพระยาห์เวห์ทรงให้กำลังใจคนทั้งหลาย เหมือนกับว่าพระองค์ทรงช่วยเหลือคนที่ร่างกายอ่อนแอ ท่านอาจจะแปลทั้งสองบรรทัดโดยการใช้เพียงบรรทัดเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงช่วยบรรดาผู้ที่หมดกำลังใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในที่นี้ คำว่า "ดวงตา" หมายถึงบรรดาผู้ที่เฝ้าดูและรอคอยพระยาห์เวห์ที่จะทรงกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนเฝ้าดูและรอคอย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"พระองค์ประทานอย่างอุดม"
"พระองค์ประทานแก่ทุกคนมากกว่าที่พวกเขาจำเป็น และมากเท่าที่พวกเขาต้องการ"
"คนทั้งหลายสามารถเห็นจากทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกระทำเนื่องจากพระองค์ทรงชอบธรรม"
"และพระองค์ทรงพระคุณในทุกสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำ" หรือ "คนทั้งหลายสามารถเห็นจากทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกระทำเนื่องจากพระองค์ทรงพระคุณ"
ในที่นี้ "สถิตใกล้" หมายถึง "พร้อมที่จะช่วย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงพร้อมอยู่เสมอที่จะช่วยทุกคนที่ร้องทูลพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความน่าเชื่อถือได้" สามารถแปลเป็นการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อทุกคนที่พูดแต่ความจริงเท่านั้นเมื่อพวกเขาอธิษฐาน" หรือ "ต่อทุกคนผู้ที่พระองค์ทรงไว้วางใจเมื่อพวกเขาอธิษฐาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ในที่นี้ คำว่า "ปากของข้าพระองค์" หมายถึงคนพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะพูด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"บอกทุกคนว่าพระยาห์เวห์ทรงประเสริฐเพียงใด"
คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นพระยาห์เวห์เอง ดูที่เคยแปล "ขอให้พระนามอันทรงเกียรติของพระองค์ได้รับการสรรเสริญ" ใน สดุดี 72:19 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ทุกคนสรรเสริญพระองค์" หรือ "ขอให้ทุกคนทำสิ่งที่ทำให้พระองค์มีความสุข" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)