Psalms 140

สดุดี 140 คำอธิบายทั่วไป

ประเภทของบทเพลงสดุดี

สดุดีบทที่ 140 เป็นสดุดีแห่งการช่วยให้รอดพ้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=other#deliverer)

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การปกป้องของพระยาห์เวห์

เขาอธิษฐานขอให้พระเจ้าทรงช่วยเขาให้รอดจากพวกศัตรูของเขาที่โกหกเกี่ยวกับเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#save)

Psalms 140:1

ข้อมูลทั่วไป

โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

สำหรับหัวหน้าคณะนักร้อง

สดุดีบทนี้สำหรับหัวหน้าคณะนักร้องเพื่อใช้ในการนมัสการ"

Psalms 140:2

พวกเขาทำให้เกิดสงคราม

ในที่นี้ "สงคราม" อาจจะหมายถึงความขัดแย้งในเรื่องใดๆ รวมถึงการทะเลาะวิวาท

Psalms 140:3

ลิ้นของพวกเขาทำให้บาดเจ็บได้เหมือนงู

พวกคนที่ก่อให้เกิดความขัดแย้งด้วยสิ่งที่พวกเขาพูดถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขามีลิ้นของงู แน่นอน งูไม่ทำความเสียหายกับลิ้นของพวกมัน แต่ด้วยการกัดและโดยเฉพาะอย่างยิ่งกับพิษ คนไม่สามารถทำให้ลิ้นของเขาคมได้ แต่ในที่นี้ แนวคิดเกี่ยวกับลิ้นที่คม หมายถึงการพูดในลักษณะที่จะก่อให้เกิดความยากลำบาก และแนวคิดที่ว่างูมีลิ้นที่คมนั้นหมายถึงความจริงที่ว่าหลายชนิดในพวกมันมีพิษ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 140:4

มือของคนอธรรม

นั่นคือ อำนาจของคนอธรรม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 140:5

ได้วางกับดัก ... ได้กางตาข่าย ... ได้วางบ่วงแร้ว

กับดักชนิดที่แน่ชัดมีความสำคัญน้อยกว่าความคิดที่คนชั่วร้ายและคนโอหังกำลังวางแผนที่จะสร้างความทุกข์ยากให้กับผู้เขียนสดุดี ถ้าหากผู้อ่านของคุณไม่ทราบเกี่ยวกับวิธีการวางกับดักที่แตกต่างกันมากนัก คุณอาจจะต้องลดเรื่องนี้ลงเป็นหนึ่งบรรทัด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ตั้งกับดักเพื่อจับข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Psalms 140:6

ขอทรงสดับฟังเสียงวิงวอนขอความเมตตาของข้าพระองค์

นี่เป็นการร้องขอความช่วยเหลือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ ขอทรงฟังข้าพระองค์เมื่อข้าพระองค์ร้องขอความช่วยเหลือ" (ดูนี้: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 140:7

พระองค์ได้ทรงเป็นโล่กำบังศีรษะข้าพระองค์ไว้ในยามสงคราม

ศีรษะของคนอยู่ในอันตรายอย่างมากระหว่างสงคราม การปกป้องศีรษะของคนนั้นหมายถึงการปกป้องทั้งตัวคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงปกป้องข้าพระองค์เมื่อข้าพระองค์ไปทำสงคราม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

สงคราม

ในที่นี้ "สงคราม" อาจจะแทนความทุกข์ยากแสนสาหัสอย่างใดอย่างหนึ่ง  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 140:8

ขออย่าทรงให้คนอธรรมสมปรารถนา

"ขอทรงโปรดอย่าให้คนอธรรมมีสิ่งที่เขาปรารถนา"

คนอธรรม

คำคุณศัพท์ "อธรรม" สามารถแปลเป็นวลีคำนาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนอธรรม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Psalms 140:9

ยกศีรษะของพวกเขาขึ้น

นี่เป็นท่าทางของการเป็นคนหยิ่งยโส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นคนหยิ่งยโส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

ขอปล่อยให้ความชั่วร้ายของริมฝีปากของพวกเขาเองปกคลุมพวกเขา

นี่เป็นคำอธิษฐานขอให้พระเจ้าทรงทำให้พวกคนทำชั่วทุกข์ยากจากความยากลำบากที่พวกเขาก่อให้เกิดขึ้นโดยสิ่งที่พวกเขาพูด"

ความชั่วร้ายของริมฝีปากของพวกเขาเอง

ความยากลำบากที่พวกเขาเองก่อให้เกิดขึ้นโดยสิ่งที่พวกเขาพูด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ปกคลุมพวกเขา

นั่นคือ หยุดยั้งพวกเขาจากการก่อให้เกิดความยากลำบากอีกต่อไป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 140:10

ขอให้ถ่านที่ลุกโพลงตกบนพวกเขา จงโยนพวกเขาลงในไฟ

ภาพของไฟ หมายถึงการลงโทษอย่างรุนแรงแก่คนชั่วร้าย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

บ่อลึกจนขึ้นมาไม่ได้อีกเลย

นี่อาจจะหมายถึงแดนคนตาย โลกของคนตาย

Psalms 140:11

ลิ้นของคน

บรรดาผู้ที่พูดความชั่วร้ายของคนอื่นโดยไม่มีเหตุ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

มั่นคงในแผ่นดิน

"ปลอดภัยในชีวิตนี้"

ขอให้ความเลวร้ายไล่ล่าคนทารุณ

ในที่นี้ ความชั่วร้ายถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นบางคนที่ทำการแก้แค้นต่ออีกคนหนึ่ง  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Psalms 140:12

พระองค์จะทรงให้ความยุติธรรมแก่คนขัดสน

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว "ความยุติธรรม" สามารถกล่าวเป็น "ยุติธรรม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงกระทำในลักษณะที่ยุติธรรมเพื่อช่วยคนขัดสน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Psalms 140:13

พระนามของพระองค์

นี่หมายถึงพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อพระองค์"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)