Psalms 139

สดุดี 139 คำอธิบายทั่วไป

ประเภทของบทเพลงสดุดี

สดุดีบทที่ 139 เป็นสดุดีแห่งการสรรเสริญ

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การดูแลของพระเจ้า

พระเจ้าทรงสร้างผู้เขียนสดุดีตั้งแต่ในครรภ์ของมารดาและดูแลเขามาตลอดชีวิตของเขา ไม่ว่าเขาจะไปที่ไหน พระเจ้าก็ทรงสถิตอยู่กับเขาเสมอ

Psalms 139:1

ข้อมูลทั่วไป

โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

สำหรับหัวหน้านักร้อง

"สดุดีบทนี้สำหรับหัวหน้านักร้องเพื่อใช้ในการนมัสการ"

ได้ทรงตรวจสอบ

"ได้ทรงทดสอบ"

Psalms 139:2

เมื่อข้าพระองค์นั่งลงและเมื่อข้าพระองค์ลุกขึ้น

ผู้เขียนสดุดีใช้การกระทำทั้งสองอย่างนี้เพื่อกล่าวถึงทุกสิ่งที่เขาทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่ข้าพระองค์ทำ" หรือ "ทุกสิ่งเกี่ยวกับข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

Psalms 139:3

ทางเดินของข้าพระองค์ และการนอนของข้าพระองค์

ในที่นี้ "ทางเดิน" แทนความประพฤติของคนใดคนหนึ่ง "ทางของข้าพระองค์และการนอนของข้าพระองค์" รวมด้วยกันหมายถึงทุกสิ่งเกี่ยวกับผู้เขียนสดุดี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

Psalms 139:4

ก่อนที่จะมีคำพูดออกมา

ในที่นี้ "คำพูดบนลิ้น" หมายถึงการพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง" ก่อนที่ข้าพระองค์จะพูดสิ่งใด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 139:5

พระองค์ทรงล้อมข้าพระองค์อยู่ทั้งข้างหลังและข้างหน้า

คำกล่าวนี้หมายถึงการทรงสถิตของพระเจ้าทุกหนทุกแห่ง

ทรงวางพระหัตถ์ของพระองค์บนข้าพระองค์

คำกล่าวนี้หมายถึงการทรงนำและการช่วยเหลือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงนำและช่วยข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 139:6

มากเกินไปสำหรับข้าพระองค์

"มากเกินไปสำหรับข้าพระองค์ที่จะเข้าใจ"

สูงเกินไปและข้าพระองค์ไม่อาจเอื้อมถึง

ในกรณีนี้ การกล่าวถึงความรู้บางอย่างที่สูงและเอื้อมไม่ถึงที่มนุษย์ไม่สามารถมีได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันยากเกินกว่าที่จะเข้าใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 139:7

ข้าพระองค์จะหนีจากพระวิญญาณของพระองค์ไปที่ไหนได้? ... ที่ไหนที่ข้าพระองค์จะหนีจากพระพักตร์ของพระองค์ได้เล่า?

คำถามทั้งสองคำถามนี้เป็นการใช้คู่ขนาน ผู้เขียนสดุดีพูดว่าเขาไม่สามารถหนีไปจากการทรงสถิตของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่สามารถหนีพ้นจากพระวิญญาณของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Psalms 139:8

ถ้าข้าพระองค์จะนอนในแดนคนตาย

"การทำที่นอนของคนใดคนหนึ่ง" หมายถึงการอยู่ที่ใดที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าข้าพระองค์อยู่ในแดนคนตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 139:9

ถ้าข้าพระองค์จะบินหนีด้วยปีกของรุ่งอรุณและไปอาศัยอยู่ในส่วนของสุดขอบของฟากทะเลโพ้น

ผู้เขียนใช้คำพูดที่เกินจริงเพื่ออธิบายว่า ไม่ว่าเขาอยู่แห่งใด พระเจ้าทรงสถิตที่นั่นด้วย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)

ถ้าข้าพระองค์จะบินหนีด้วยปีกของรุ่งอรุณ

ในตะวันออกใกล้โบราณ ดวงอาทิตย์มักจะถูกจินตนาการเหมือนกับว่ามันมีปีกที่ช่วยให้มันบินข้ามผ่านท้องฟ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าดวงอาทิตย์สามารถพาข้าพระองค์ไปกับมันข้ามผ่านท้องฟ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ในส่วนของสุดขอบของฟากทะเลโพ้น

"ไกลออกไปมากทางทิศตะวันตก"

Psalms 139:10

จะฉวยข้าพระองค์ไว้

"จะช่วยข้าพระองค์"

Psalms 139:11

ถ้าข้าพระองค์ได้พูดว่า "แน่ทีเดียวความมืดจะบังข้าไว้

ผู้เขียนสดุดีกล่าวถึงกลางคืนเหมือนกับว่ามันเป็นผ้าห่มที่สามารถปิดซ่อนเขาไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 139:12

กลางคืนก็สว่างอย่างกลางวัน

กลางคืนที่มืดมิดถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันสว่างจ้าด้วยความสว่าง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 139:13

พระองค์ได้ทรงสร้างอวัยวะภายในข้าพระองค์

"อวัยวะภายใน" หมายถึงอวัยวะภายในของคน แต่ในที่นี้คำกล่าวนี้อาจจะหมายถึงทั้งร่างกาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสร้างทั้งร่างกายของข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Psalms 139:14

จิตวิญญาณของข้าพระองค์ทราบเรื่องนี้ดี

ในที่นี้ "จิตวิญญาณ" อาจจะหมายถึงความสามารถอย่างที่สุดของผู้เขียนสดุดีเพื่อที่จะแน่ใจถึงความรักและการทรงนำของพระเจ้า แต่อย่างไรก็ตาม ผู้แปลอาจจะถือว่า "จิตวิญญาณ" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความคิดและจิตใจของผู้เขียนสดุดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ทราบเรื่องนี้ด้วยสุดใจของข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 139:15

ถูกประดิษฐ์ขึ้น

"สร้างด้วยความซับซ้อนอย่างมาก"

ที่ลึกแห่งโลก

คำนี้อาจจะเป็นวิธีการพูดถึงครรภ์ของมารดา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 139:16

วันทั้งสิ้นที่กำหนดให้ข้าพระองค์นั้นถูกบันทึกไว้ในหนังสือของพระองค์ ก่อนที่จะมีคนแรกได้เกิดขึ้น

คำกล่าวนี้บอกเป็นคนอิสราเอลโบราณได้จินตนาการว่าพระเจ้าทรงบันทึกแผนงานของพระองค์ในหนังสือ

Psalms 139:17

พระดำริของพระองค์สำหรับข้าพระองค์นั้นล้ำค่ายิ่ง

"ช้าพระองค์ถือว่าพระดำริของพระองค์สำคัญมาก" หรือ "พระดำริของพระองค์มีค่ามากต่อข้าพระองค์"

รวมกันเข้าก็มากมายนักหนา

"พระดำริของพระองค์ก็มากมายนักหนา"

Psalms 139:18

พวกมันก็มากกว่าเม็ดทราย

คำกล่าวเกินจริงนี้หมายความว่าผู้เขียนไม่สามารถนับพระดำริของพระเจ้าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีมากเกินกว่าที่ข้าพระองค์จะนับได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Psalms 139:19

เจ้าคนโหดร้ายทั้งหลาย จงไปให้พ้นจากข้า

ผู้เขียนสดุดีเพียงแต่แกล้งเป็นพูดกับคนโหดร้ายที่เขามีอยู่ในความคิดโดยตรง ผู้แปลอาจจะกำหนดคำสั่งนี้เป็นความปรารถนา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-apostrophe)

Psalms 139:20

พวกเขากบฏต่อพระองค์

"ข้าแต่พระเจ้า พวกเขากบฏต่อสิทธิอำนาจของพระองค์"

พวกศัตรูของพระองค์พูดโกหก

"พวกศัตรูของพระองค์โกหกเกี่ยวกับพระองค์"

Psalms 139:21

ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพระองค์มิได้เกลียดผู้ที่เกลียดพระองค์หรือ? ข้าพระองค์มิได้อาฆาตแค้นผู้ที่ลุกขึ้นต่อสู้พระองค์หรือ? 

ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายคล้ายกัน ประโยคที่สองทำให้ความคิดในประโยคแรกหนักแน่นขึ้น คำถามทั้งสองคำถามนี้ทำเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพระองค์เกลียดชังบรรดาผู้ที่เกลียดชังพระองค์ ข้าพระองค์รังเกียจบรรดาผู้ที่ลุกขึ้นต่อสู้พระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ลุกขึ้นต่อสู้

กบฏต่อต้าน

Psalms 139:22

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Psalms 139:23

ขอทรงตรวจค้นข้าพระองค์

นี่เป็นคำร้องขอพระเจ้าที่จะทรงบอกผู้เขียนสดุดีเกี่ยวกับความคิดบาปใดๆ ที่เขาอาจจะมี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของทรงโปรดค้นดูข้าพระองค์" หรือ "ข้าพระองค์วิงวอนพระองค์ที่จะค้นดูข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงตรวจค้นข้าพระองค์และทรงรู้จักจิตใจของข้าพระองค์เถิด ขอทรงทดสอบข้าพระองค์ และทรงทราบความคิดของข้าพระองค์เถิด

ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายคล้ายกัน ประโยคที่สองทำให้ความคิดในประโยคแรกหนักแน่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Psalms 139:24

ทางชั่วใดๆ

ในที่นี้ "ทาง" หมายถึงการประพฤติ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ทางนิรันดร์

ในที่นี้ "ทาง" หมายถึงการวางใจและการเชื่อฟังพระเจ้า คนใดที่ "เดิน" ทางนี้จะมีชีวิตนิรันดร์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)