Psalms 132

สดุดี 132 คำอธิบายทั่วไป

ประเภทของบทเพลงสดุดี

สดุดีบทที่ 132 เป็นสดุดีเกี่ยวกับกษัตริย์ที่เป็นการยกย่องดาวิด บทนี้อาจจะร้องตอนที่ดาวิดทรงนำหีบนั้นมายังกรุงเยรูซาเล็ม

แนวคิดเฉพาะของบทนี้
หีบ

หีบนั้นได้ถูกเคลื่อนย้ายจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งหลายครั้ง ดาวิดทรงต้องการที่จะสร้างสถานที่ตั้งถาวรให้กับหีบนั้น พระเจ้าได้ทรงสัญญากับดาวิดว่าบุตรชายของเขาจะเป็นกษัตริย์ต่อจากเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promise)

Psalms 132:1

ข้อมูลทั่วไป

โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ความลำบากทั้งสิ้นของพระองค์เถิด

"เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นกับดาวิด"

ขอทรงระลึกถึง

"ขอทรงจดจำ" หรือ "ขอทรงคิดถึง"

Psalms 132:2

องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ของยาโคบ

นี่หมายถึงพระเจ้า

Psalms 132:3

พระองค์ทรงปฏิญาณว่า

"กษัตริย์ดาวิดตรัสว่า"

Psalms 132:4

ข้าพระองค์จะไม่ให้ดวงตาข้าพระองค์หลับ หรือให้เปลือกตาหย่อน

การนอนหลับและการหยุดพักถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นสิ่งที่สามารถให้กันได้ ในที่นี้ดวงตาและเปลือกตาเป็นตัวแทนของทั้งตัวคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะไม่ยอมปล่อยให้ดวงตาของข้าพระองค์หลับหรือเปลือกตาของข้าพระองค์หยุดพัก" หรือ "ข้าพระองค์จะไม่หลับหรือปิดดวงตาของข้าพระองค์และหยุดพัก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Psalms 132:5

จนกว่าข้าพระองค์จะหาสถานที่สำหรับพระยาห์เวห์ได้

การสร้างสถานที่สำหรับพระยาห์เวห์ถูกกล่าวถึงเหมือนการหาสถานที่สำหรับพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าข้าพระองค์จะสร้างสถานที่สำหรับพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

องค์ผู้ทรงฤทธิ์ของยาโคบ

นี่หมายถึงพระเจ้า

Psalms 132:6

พวกข้าพระองค์ได้ยินเรื่องนี้ในเอฟราธาห์

คำว่า "เรื่องนี้" อาจจะหมายถึงที่ซึ่งหีบศักดิ์สิทธิ์ของพระเจ้าตั้งอยู่ วลี "ในเอฟราธาห์" อาจจะหมายถึงที่ซึ่งพวกเขาอยู่ตอนที่พวกเขาได้ยินเกี่ยวกับเรื่องนี้ คำกล่าวนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราที่อยู่ในเอฟราธาห์ได้ยินเรื่องที่ตั้งอยู่ของหีบศักดิ์สิทธิ์" หรือ "พวกเราในเอฟราธาห์ได้ยินว่าหีบศักดิ์สิทธิ์อยู่ในยาอาร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

บรรดานาของยาอาร์

ยาอาร์อาจจะเป็นอีกชื่อหนึ่งของเมืองคีริยาทเยอาริม คำนี้อาจจะหมายถึงทุ่งนาที่อยู่ล้อมรอบเมืองนั้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Psalms 132:7

พวกข้าพระองค์จะได้นมัสการที่แท่นรองพระบาทของพระองค์

การนมัสการพระเจ้าที่หีบแห่งพันธสัญญาถูกกล่าวถึงว่าเป็นการก้มกราบที่พระบาทของกษัตริย์ผู้ประทับบนบัลลังก์ของพระองค์ การทำเช่นนี้สื่อให้เห็นถึงความถ่อมใจและการยอมจำนนต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกข้าพระองค์จะไปที่หีบแห่งพันธสัญญาของพระเจ้าและนมัสการพระองค์ในฐานะกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 132:8

ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอทรงลุกขึ้นเสด็จไปยังที่ประทับของพระองค์

คำกริยา "มา" สามารถกล่าวให้ชัดเจน "ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอทรงลุกขึ้น และเสด็จมายังที่ประทับของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ที่ประทับของพระองค์

สถานที่ซึ่งพระเจ้าทรงเลือกให้ประชาชนที่จะนมัสการพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสถานที่ซึ่งพระองค์ทรงพำนักหรือสถิตอยู่ชั่วนิรันดร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ซึ่งพระองค์ประทับ" หรือ "พลับพลาของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ทั้งพระองค์และหีบแห่งอานุภาพของพระองค์

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ขอเสด็จมายังหีบแห่งอานุภาพของพระองค์" หรือ 2) "ขอเสด็จมาเถิด และขอทรงทำให้หีบแห่งอานุภาพของพระองค์มาด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

หีบแห่งอานุภาพของพระองค์

"หีบที่แสดงถึงฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์"

Psalms 132:9

ขอให้ปุโรหิตของพระองค์สวมความสัตย์ซื่อ

ความสัตย์ซื่อถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นเสื้อผ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ประชาชนจงรู้เถิดว่าบรรดาปุโรหิตของพระองค์มีความสัตย์ซื่อ" หรือ "ข้าพระองค์ต้องการให้ประชาชนเห็นการที่บรรดาปุโรหิตของพระองค์ทำสิ่งที่ชอบธรรมเสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 132:10

เพราะเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์

"เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นกับดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์" ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน สดุดี 132:1

ขออย่าเมินพระพักตร์หนีจากกษัตริย์ที่ได้รับการทรงเจิมของพระองค์

ในที่นี้ "การเมินหนี" หมายถึงการปฏิเสธคนใดคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าทรงทอดทิ้งกษัตริย์ที่พระองค์ทรงเจิมตั้งไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 132:11

เราจะตั้งคนหนึ่งในเชื้อสายของเจ้าไว้บนบัลลังก์ของเจ้า

การทำให้เชื้อสายของกษัตริย์ได้เป็นกษัตริย์ในตำแหน่งของเขาถูกพูดถึงว่าเป็นการตั้งเขาไว้บนบัลลังก์ของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้คนหนึ่งในเชื้อสายของเจ้าปกครองอิสราเอลในตำแหน่งของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 132:12

นั่งบนบัลลังก์ของเจ้า

การครอบครองเป็นกษัตริย์ถูกกล่าวถึงว่าเป็นการนั่งบนบัลลังก์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกครองเป็นกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

บุตรชายทั้งหลายของเจ้า

ในที่นี้ "บุตรทั้งหลายของเจ้า" หมายถึงเชื้อสายของดาวิดที่จะเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Psalms 132:13

ข้อมูลทั่วไป

"พระองค์" "ของเรา" และ "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์ และ "เธอ" หมายถึงศิโยน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)

ศิโยน

ผู้เขียนได้เขียนเหมือนกับว่าเมืองศิโยนเป็นผู้หญิง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

พระองค์ได้มีพระประสงค์จะให้เป็นที่ประทับของพระองค์

"พระยาห์เวห์ทรงมีพระประสงค์ให้ศิโยนเป็นที่ประทับของพระยาห์เวห์" ในที่นี้ "ที่ประทับ" หมายถึง 1) บัลลังก์ของพระองค์ที่พระองค์จะทรงปกครอง หรือ 2) สถานที่ซึ่งพระองค์จะทรงประทับ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 132:14

ที่พำนักของเรา

สถานที่พระเจ้าทรงเลือกให้ประชาชนนมัสการพระองค์ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นสถานที่ซึ่งพระองค์ทรงพำนักหรือสถิตอยู่ชั่วนิรันดร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ซึ่งเราพำนัก" หรือ "พลับพลาของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 132:15

ข้อความเชื่อมโยง

พระเจ้ายังคงตรัสต่อไปเกี่ยวกับเมืองศิโยนเหมือนกับว่าศิโยนเป็นผู้หญิง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

จะอวยพรอย่างมากมายแก่ ... เมืองนี้

"จะอวยพรแก่ศิโยนอย่างมากมาย"

จะให้คนจนของเมืองนี้อิ่มด้วยอาหาร

ในที่นี้ "คนจน" หมายถึง พวกคนยากจนในศิโยน และ "ขนมปัง" อาจจะหมายถึงอาหารทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทำให้พวกคนยากจนในศิโยนอิ่มด้วยอาหาร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Psalms 132:16

เราจะสวมความรอดแก่ปุโรหิตของเมืองนี้

ความรอดถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนเสื้อผ้า ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เราจะทำให้พวกปุโรหิตปฏิบัติตนในลักษณะที่คู่ควรของบรรดาผู้ที่เราช่วยให้รอด" หรือ 2) "เราจะช่วยพวกปุโหิตของเธอให้รอด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 132:17

เราจะทำเขาอันหนึ่งงอกขึ้นมาสำหรับดาวิด

พระเจ้าตรัสถึงเชื้อสายอันทรงอานุภาพของดาวิดเหมือนกับว่าเป็นเขาสัตว์ที่มีพลังของสัตว์ตัวหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เชื้อสายของดาวิดเป็นกษัตริย์ต่อจากเขา" หรือ "เราจะทำให้ดาวิดมีเชื้อสายคนหนึ่งผู้ที่จะเป็นกษัตริย์ผู้ทรงอานุภาพ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ตั้งตะเกียงดวงหนึ่งสำหรับผู้ที่เราได้เจิมไว้ของเรา

พระเจ้าตรัสถึงการทำให้เชื้อสายของดาวิดยังคงครอบครองเป็นกษัตริย์ต่อไป เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นตะเกียงที่จะยังคงส่องแสงต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เชื้อสายของผู้ที่เราได้เจิมไว้ยังคงครอบครองเป็นกษัตริย์ต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ผู้ที่เราได้เจิมไว้ของเรา

"กษัตริย์ที่ได้เลือกสรรไว้ของเรา" หรือ "กษัตริย์ที่เราได้เลือกสรรไว้"

Psalms 132:18

เราจะสวมความอายแก่ศัตรูของเขา

ความอายถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนเสื้อผ้า ความอายนี้เป็นผลมาจากการพ่ายแพ้ในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกศัตรูของเขาได้รับความอับอาย" หรือ "เราจะทำให้พวกศัตรูของพวกเขาพ่ายแพ้และอับอาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

มงกุฎซึ่งจะเปล่งประกาย

มงกุฎหมายถึการปกครองของเขา และความยิ่งใหญ่ถูกกล่าวถึงว่าเป็นการเปล่งประกาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะเป็นกษัตริย์ที่ยิ่งใหญ่" หรือ "ความยิ่งใหญ่ของเขาจะเปล่งประกาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)