Psalms 129

สดุดี 129 คำอธิบายทั่วไป

ประเภทของบทเพลงสดุดี

สดุดีบทที่ 129 เป็นสดุดีแห่งการช่วยให้พ้นจากพวกศัตรูมากมายของอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=other#deliverer)

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
พระยาห์เวห์ทรงช่วยให้รอด

พวกศัตรูของอิสราเอลได้ข่มเหงพวกเขาอยู่เสมอ แต่พระเจ้าทรงช่วยพวกเขาให้รอดพ้นจากพวกศัตรูของพวกเขา เขาอธิษฐานขอให้ศัตรูพวกนี้จะถูกทำลายโดยไม่มีใครอยากให้พวกเขาได้ดี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#save)

Psalms 129:1

ข้อมูลทั่วไป

โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Psalms 129:2

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Psalms 129:3

คนที่ไถก็ได้ไถบนหลังข้าพเจ้า

บาดแผลจากการเฆี่ยนถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นคันไถของคนที่ไถนา ชาวนาไถแนวร่องลึกลงไปในทุ่งนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของข้าพเจ้าได้ทำให้ข้าพเจ้าเป็นบาดแผลลึกบนหลังของข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกเขาได้ฝากรอยไถของพวกเขาไว้ยาว

คำกล่าวนี้เป็นความต่อเนื่องของภาพเปรียบเทียบการไถนา "รอยไถ" เป็นแนวร่องที่ชาวนาไถ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำให้รอยไถเป็นแนวยาว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 129:4

พระองค์ได้ทรงตัดบรรดาเชือกมัดของคนชั่วออก

อิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับการถูกพวกคนชั่วร้ายมัดไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงปล่อยพวกข้าพระองค์เป็นอิสระจากพวกศัตรูของพวกข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 129:5

ขอให้ทุกคนที่เกลียดชังศิโยนต้องได้รับความอับอายและได้ถอยกลับไป

พระยาห์เวห์ไม่ได้รับการกล่าวถึงอย่างชัดเจนว่าเป็นผู้ที่ทำสิ่งเหล่านี้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พระยาห์เวห์ทรงทำให้พวกเขาอับอายและทำให้พวกเขาพ่ายแพ้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Psalms 129:6

ขอให้พวกเขาเป็นเหมือนหญ้าที่งอกบนหลังคา ซึ่งเหี่ยวแห้งไปก่อนที่มันโตขึ้น

ผู้เขียนสดุดีกล่าวถึงการตายของพวกศัตรูของเขา และมีจำนวนน้อย เขาเปรียบเทียบพวกเขากับหญ้าต้นเล็กๆ ที่งอกขึ้นบนหลังคาบ้านและเหี่ยวแห้งและไม่พอที่จะตัดหรือมัด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พวกเขาตายและขอให้พวกเขามีจำนวนน้อย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Psalms 129:7

ได้ไม่ถึง ... มัดเป็นฟ่อน

คำเหล่านี้เป็นตอนจบการเปรียบเทียบที่เริ่มใน (สดุดี 129:6) ผู้เขียนสดุดีกล่าวถึงการตายของพวกศัตรูของเขาและมีจำนวนน้อย เขาเปรียบพวกเขากับหญ้าต้นเล็กๆ ที่งอกบนหลังคาและเหี่ยวแห้งและไม่พอที่จะตัดหรือมัด "ขอให้พวกเขาเป็นเหมือนต้นหญ้า ที่ซึ่งได้ไม่ถึง ... มัดเป็นฟ่อน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Psalms 129:8

ขอพระพรของพระยาห์เวห์ทรงดำรงอยู่กับท่านทั้งหลาย

"ขอพระยาห์เวห์ทรงอวยพรท่านทั้งหลาย"