สดุดีบทที่ 126 เป็นสดุดีแห่งการสรรเสริญ เพราะพระยาห์เวห์ทรงนำพวกเชลยกลับบ้าน
คนเราอาจจะโศกเศร้าในตอนนี้ แต่ภายหลังก็จะเปลี่ยนเป็นความยินดี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=other#joy)
โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
"ทรงทำให้ศิโยนเจริญรุ่งเรืองอีกครั้ง"
การหัวเราะถูกพูดถึงเหมือนกับว่าปากของพวกเขาเป็นภาชนะและการหัวเราะของพวกเขาอยู่ในนั้น คำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ว่าการหัวเราะนี้เป็นการตอบสนองต่อความยินดีของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราได้หัวเราะด้วยความยินดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
คำกริยา "เต็มด้วย" สามารถแปลให้ชัดเจน การร้องเพลงถูกพูดถึงเหมือนกับว่าลิ้นของพวกเขาเป็นภาชนะและการร้องเพลงอยู่ภายในนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลิ้นของพวกเราเต็มด้วยการร้องเพลง" หรือ "พวกเราร้องเพลงแห่งความยินดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ประชาชนของบรรดาประชาชาติได้พูดกันท่ามกลางพวกเขาเอง" คำสรรพนามถูกนำมาใช้ก่อนการนำเข้าสู่สิ่งที่กล่าวถึง นี่ไม่ใช่เรื่องธรรมดาอย่างมาก
"พวกเราช่างมีความยินดีมากเหลือเกิน เพราะพระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่เหล่านี้เพื่อพวกเรา"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"บรรดาผู้ที่ร้องไห้ขณะที่พวกเขาหว่าน"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้