สดุดีบ 121 เป็นสดุดีแห่งการนมัสการ
พระเจ้าทรงเฝ้ามองอยู่เหนือบรรดาผู้ที่เชื่อในพระองค์เพื่อปกป้องพวกเขาจากภัยอันตรายอยู่เสมอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#believe)
คำคู่ขนานเป็นที่นิยมใช้กันทั่วไปในบทกวีฮีบรู (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
คำกล่าวนี้หมายความว่า "มองดู" หรือ "มุ่งความสนใจของข้าพระองค์ต่อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ผู้เขียนใช้คำถามนี้เพื่อมุ่งความสนใจไปยังแหล่งแห่งความช่วยเหลือของเขา คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะทูลพระองค์จากที่ซึ่งความช่วยเหลือของข้าพระองค์จะมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
นี่เป็นคำตอบต่อคำถามก่อนหน้านี้
มีการเปลี่ยนเป็นบุรุษที่สองในที่นี้ นี่อาจจะมีหมายถึง 1) ผู้เขียนเริ่มพูดกับคนอิสราเอล หรือ 2) ผู้เขียนยกคำพูดของคนอื่นมาพูดกับผู้เขียน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)
การลื่นไถลของเท้ามีความเกี่ยวข้องกับการล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านที่จะล้มลง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ในที่นี้ "เคลิ้มหลับ" หมายถึงพระองค์อาจจะทรงหยุดการปกป้อง รูปประโยคปฏิเสธเพิ่มความหนักแน่นให้กับประโยคนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะไม่ทรงง่วงนอนและหยุดการปกป้องท่าน" หรือ "พระเจ้าจะทรงปกป้องท่านเสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
พระเจ้า
พระเจ้า
คำนี้เตือนเราเพื่อให้ความสนใจต่อคำกล่าวที่สำคัญที่ตามมา
คำทั้งสองคำนี้มีความหมายเหมือนกัน ในที่นี้ "เคลิ้มหลับ" หมายถึงการหยุดการปกป้อง รูปประโยคปฏิเสธทำให้คำกล่าวนี้หนักแน่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่หลับและไม่หยุดปกป้องท่าน" หรือ "จะปกป้องท่านเสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
ในที่นี้ "ร่มเงา" หมายถึงการปกป้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงอยู่เคียงข้างท่านเพื่อปกป้องท่านจากสิ่งที่จะทำร้ายท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ในที่นี้ คำกล่าวนี้หมายถึงการอยู่ข้างๆ หรือใกล้ผู้เขียน
คำที่ตรงกันข้ามกัน "กลางวัน" กับ "กลางคืน" หมายถึง สิ่งเหล่านั้นที่ต่างกันอย่างสุดขั้วและทุกสิ่งที่อยู่ระหว่างกลาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงปกป้องท่านจากสภาพแวดล้อมตามธรรมชาติตลอดเวลา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)
คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่า "จะไม่ทำอันตรายท่าน" ได้บอกเป็นนัยในที่นี้ ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือดวงจันทร์จะไม่ทำอันตรายท่านในเวลากลางคืน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
วลีนี้หมายถึงผู้เขียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้