Psalms 103

สดุดี 103 คำอธิบายทั่วไป

รูปแบบของสดุดี

สดุดีบทที่ 103 เป็นบทแรกของสดุดีแห่งการสรรเสริญพระเจ้าห้าบทต่อเนื่องกัน (สดุดี 103-107)

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
พระคุณของพระยาห์เวห์

พระเจ้าทรงดีต่อเราโดยการทรงอภัยบาปของเราและไม่ทรงลงโทษเราอย่างที่เราสมควรได้รับ พระกรุณาที่เปี่ยมด้วยความรักยังคงมีอยู่ตลอดไปทุกชั่วชาติพันธุ์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#grace และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#forgive และ/WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin)

Psalms 103:1

ข้อมูลทั่วไป

โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ข้าพเจ้าถวายสรรเสริญแด่พระยาห์เวห์ด้วยสิ้นสุดชีวิตของข้าพเจ้า และด้วยทุกสิ่งที่มีอยู่ภายในข้าพเจ้า ข้าพเจ้าถวายสรรเสริญแด่พระนามบริสุทธิ์ของพระองค์

วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน และเน้นว่าเขาจะสรรเสริญพระยาห์เวห์มากเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระยาห์เวห์ด้วยทุกสิ่งที่ข้าพเจ้ามีอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ถวายสรรเสริญแด่พระนามบริสุทธิ์ของพระองค์

คำกล่าวนี้หมายถึงการสรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์เหมือนกับพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ด้วยทุกสิ่งที่มีอยู่ภายในข้าพเจ้า

"ทุกสิ่งของข้าพเจ้า" หรือ "ทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าเป็น" ดาวิดใช้วลีนี้เพื่อกล่าวถึงตัวเขาเองและเพื่อเน้นการอุทิศตนของเขาแด่พระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Psalms 103:2

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Psalms 103:3

ของท่าน...ท่าน

ดาวิดกำลังพูดถึงตัวเขาเอง ดังนั้น เขาจึงใช้คำว่า "ของท่าน" และ "ท่าน" ในการกล่าวถึงตัวเขาเอง ฉบับแปลหลายเล่มได้แปลคำนี้ด้วยคำว่า "ของข้าพเจ้า" และ "ข้าพเจ้า" เหมือนกับที่ฉบับ UDB แปล

Psalms 103:4

ของท่าน...ท่าน

ดาวิดกำลังพูดถึงตัวเขาเอง ดังนั้น เขาจึงใช้คำว่า "ของท่าน" และ "ท่าน" ในการกล่าวถึงตัวเขาเอง ฉบับแปลหลายเล่มได้แปลคำนี้ด้วยคำว่า "ของข้าพเจ้า" และ "ข้าพเจ้า" เหมือนกับที่ฉบับ UDB แปล

พระองค์ทรงไถ่ชีวิตของท่านจากความพินาศ

คำกล่าวนี้หมายความว่าพระยาห์เวห์ได้ทำให้เขามีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอดจากความตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พระองค์ทรงสวมมุงกุฎท่านด้วยความซื่อสัตย์แห่งพันธสัญญาและบรรดาพระราชกิจแห่งพระเมตตาอันอ่อนโยน

ในที่นี้ การอวยพรคนใดคนหนึ่งและปฏิบัติต่อเขาอย่างให้เกียรติอย่างมาก เหมือนกับว่าเป็นการสวมมงกุฎบนศีรษะของคนนั้น คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" และ "พระเมตตา" สามารถแปลเป็นคำกริยาวิเศษณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงอวยพรท่านโดยกระทำด้วยความสัตย์ซื่อและทรงพระเมตตาต่อท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Psalms 103:5

พระองค์ทรงให้ชีวิตของท่านอิ่มด้วยของดีทั้งหลาย

วลี "ชีวิตของท่าน" หมายถึง "ท่าน" แต่คำนี้เน้นว่าพระยาห์เวห์ประทานพระพรตลอดชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ท่านอิ่มด้วยของดีทั้งหลายตลอดชีวิตของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

วัยหนุ่มของท่านกลับคืนมาใหม่อย่างนกอินทรี

การมี "วัยหนุ่มกลับคืนมาใหม่" ของท่าน หมายถึงการมีความรู้สึกเป็นหนุ่มขึ้นมาอีกครั้ง ในที่นี้ ดาวิดเปรียบความรู้สึกของวัยหนุ่มนี้กับความแข็งแกร่งและกำลังของนกอินทรี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "่ท่านรู้สึกเป็นหนุ่มและแข็งแรงเหมือนอย่างนกอินทรี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

วัยหนุ่มของท่าน

คำว่า "วัยหนุ่ม" หมายถึงกำลังที่คนมีเหมือนกับคนหนุ่มแน่น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 103:6

ทรงกระทำการยุติธรรมแก่

"ทรงทำให้ความยุติธรรมเกิดขึ้นแก่"

ทุกคนที่ถูกบีบบังคับ

ผู้ที่ทำการกดขึ่สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่ถูกกดขี่โดยคนทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Psalms 103:7

บรรดาพระราชกิจของพระองค์แก่พงศ์พันธุ์อิสราเอล

คำว่า "พระองค์ทรงทำให้ทราบ" เป็นที่เข้าใจจากวลีก่อนหน้านี้ วลีเหล่านี้อาจจะกล่าวซ้ำได้ในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ทราบถึงบรรดาพระราชกิจของพระองค์แก่พงศ์พันธุ์อิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Psalms 103:8

ทรงซื่อสัตย์อย่างยิ่งใหญ่ตามพันธสัญญา

คำนามที่เป็นนามธรรม "รัก" สามารถปรับคำใหม่ด้วยคำกริยา "รัก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงรักประชากรของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Psalms 103:9

พระองค์จะไม่ทรงตีสอนอยู่เสมอ พระองค์ไม่กริ้วอยู่เสมอ

วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกัน วลีที่สองเสริมความคิดในวลีที่หนึ่งให้หนักแน่นขึ้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Psalms 103:10

พระองค์ไม่ได้ทรงกระทำต่อเรา...หรือตอบสนองเรา

วลีสองวลีนี้เป็นคู่ขนานกันและเน้นว่าพระเจ้าไม่ทรงลงโทษเราตามที่เราสมควรได้รับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงตอบสนองเราด้วยการลงโทษตามที่เราสมควรได้รับสำหรับบาปของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ทรงกระทำต่อเรา

"ลงโทษเรา"

Psalms 103:11

เพราะฟ้าสูง...ต่อบรรดาผู้ที่ยกย่องพระองค์

การเปรียบเทียบนี้ได้เปรียบระยะทางที่ห่างไกลระหว่างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกกับความรักอันใหญ่หลวงของพระเจ้าที่มีต่อประชากรของพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ความซื่อสัตย์แห่งพันธสัญญาของพระองค์ที่มีต่อบรรดาผู้ที่ยกย่องพระองค์ก็ใหญ่ยิ่งเท่านั้น

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความซื่อสัตย์" สามารถแปลด้วยคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยเหตุนี้ พระองค์จึงทรงสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Psalms 103:12

ตะวันออกไกลจากตะวันตกเท่าใด...ได้ทรงปลดการทำผิดบาปของเราไปไกลจากเราเท่านั้น

ระยะทางระหว่างทิศตะวันตกกับทิศตะวันออกไกลมากจนมันไม่สามารถจะวัดได้ ในการเปรียบเทียบนี้ ระยะทางนั้นได้เปรียบเทียบกับการที่พระเจ้าทรงปลดการทำผิดบาปของเราไปไกลจากเราไกลมากเพียงใด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Psalms 103:13

บิดาสงสารบุตรทั้งหลายของตนฉันใด...คนที่ยกย่องพระองค์ฉันนั้น

ในที่นี้ ผู้เขียนเปรียบความสงสารของบิดาที่มีต่อบุตรทั้งหลายของตนกับความสงสารของพระยาห์เวห์ที่มีต่อคนเหล่านั้นที่ยกย่องพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Psalms 103:14

เราได้ถูกปั้นขึ้นมาอย่างไร

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายของเราเป็นอย่างไร" หรือ "พระองค์ทรงปั้นร่างกายของเราอย่างไร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระองค์ทรงทราบว่าเราเป็นแต่ผงคลีดิน

เมื่อพระยาห์เวห์ทรงสร้างอาดัมมนุษย์คนแรก พระองค์ทรงสร้างเขาจากผงคลีดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงระลึกได้ว่าพระองค์ได้ทรงสร้างเราจากผงคลีดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Psalms 103:15

ส่วนมนุษย์นั้น วันเวลาของเขาเป็นเหมือนหญ้า

ในการเปรียบเทียบนี้ ระยะเวลาของชีวิตของมนุษย์ถูกเปรียบเทียบกับความสั้นของระยะเวลาของหญ้าก่อนที่มันจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระยะเวลาของชีวิตมนุษย์ช่างสั้นเหมือนกับระยะเวลาของต้นหญ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

เขาเจริญขึ้นเหมือนดอกไม้ในทุ่งนา

ในการเปรียบเทียบนี้ การที่มนุษย์เติบโตเมื่อเวลาผ่านไปถูกเปรียบเทียบกับการที่ดอกไม้เติบโต (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

เจริญขึ้น

การ "เจริญขึ้น" คือการเติบโตได้ดีหรือมีสุขภาพดี

Psalms 103:16

ลมก็พัดพามันไป และมันก็หายไป...ที่ซึ่งมันเคยงอกขึ้นมาก่อน

วลีเหล่านี้ยังคงพูดถึงดอกไม้และหญ้า วลีเหล่านี้เปรียบเทียบถึงการที่ดอกไม้และหญ้าตายกับการที่มนุษย์ตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลมก็พัดดอกไม้และหญ้าไปและพวกมันก็หายไป และไม่มีใครสามารถบอกที่ซึ่งพวกมันเคยงอกขึ้นมาก่อน มันเป็นลักษณะเดียวกันกับมนุษย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Psalms 103:17

ความซื่อสัตย์แห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์นั้น

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถแปลด้วยคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ดำรงอยู่ตั้งแต่นิรันดร์กาลจนถึงนิรันดร์กาล

คำกล่าวนี้หมายความว่าความรักของพระยาห์เวห์ดำรงอยู่ตลอดกาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะดำรงอยู่ตลอดกาล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

พงศ์พันธุ์ทั้งหลายของพวกเขา

"พงศ์พันธุ์ของคนเหล่านั้นที่ยกย่องพระองค์"

Psalms 103:18

พวกเขารักษาพันธสัญญาของพระองค์และระลึกถึงการทำตามบรรดาข้อบังคับของพระองค์

วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Psalms 103:19

พระยาห์เวห์ได้ทรงสถาปนาบัลลังก์ของพระองค์ไว้ในฟ้าสวรรค์

ในที่นี้ การครองราชย์เป็นกษัตริย์ของพระยาห์เวห์ถูกเรียกว่าเป็น "พระบัลลังก์" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงครอบครองพระที่นั่งในฟ้าสวรรค์ที่ซึ่งพระองค์ทรงครอบครองเป็นกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ได้ทรงสถาปนา

"ได้ทรงสร้าง"

ราชอาณาจักรของพระองค์

ในที่นี้ พระยาห์เวห์ถูกกล่าวถึงด้วยคำว่า "ราชอาณาจักรของพระองค์" เพื่อเน้นว่าสิทธิอำนาจในการเป็นกษัตริย์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงครอบครอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 103:20

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Psalms 103:21

สรรพสิ่งที่พระองค์ทรงสร้าง

"กองทัพของพระองค์ทั้งหมด" ในที่นี้ "สรรพสิ่งที่พระองค์ทรงสร้าง" หมายถึงสิ่งมีชีวิตที่พระเจ้าทรงสร้างในฟ้าสวรรค์ ความหมายที่เป็นไปได้ว่าพวกเขาถูกเรียกว่า "สรรพสิ่งที่พระองค์ทรงสร้าง" 1) เพราะพวกเขาสู้รบเหมือนกับกองทัพ หรือ 2) เพราะพวกเขามีจำนวนมาก เช่นเดียวกับกองทัพที่มีพวกทหารมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาทูตสวรรค์จำนวนมากทั้งสิ้นของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 103:22

ในทุกสถานที่ที่พระองค์ทรงครอบครองอยู่

"สรรเสริญพระองค์ในทุกหนทุกแห่งที่พระองค์ทรงครอบครองอยู่"

ด้วยสิ้นสุดชีวิตของข้าพเจ้า

วลีนี้หมายความว่าเขาจะสรรเสริญพระยาห์เวห์ด้วยสุดใจและถูกนำมาใช้เพื่อเน้นการอุทิศตนของเขาต่อพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยทุกสิ่งของข้าพเจ้า" หรือ "ด้วยสุดจิตสุดใจของข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)