Psalms 92

สดุดี 092 คำอธิบายทั่วไป

ประเภทของบทเพลงสดุดี

สดุดีบทที่ 92 เป็นสดุดีแห่งการสรรเสริญสำหรับพระกรุณาและความซื่อสัตย์ของพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#faithful)

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ความยุติธรรม

พระเจ้าทรงทำให้คนชั่วถูกทำลายและคนดีมีความสุขและเกิดผลดีได้แม้หลังจากที่พวกเขาแก่แล้วก็ตาม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#justice และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil)

Psalms 92:1

ข้อมูลทั่วไป

โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ร้องบรรดาเพลงสรรเสริญแด่พระนามของพระองค์

คำว่า "พระนามของพระองค์"เป็นคำใช้แทนสำหรับ "พระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อร้องเพลงสรรเสริญแด่พระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 92:2

ประกาศความซื่อสัตย์แห่งพันธสัญญาของพระองค์ในเวลาเช้า

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความซื่อสัตย์" สามารถแปลให้เป็นคำคุณศัพท์ "ซื่อสัตย์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประกาศในเวลาเช้าว่าพระองค์ทรงซื่อสัตย์ต่อพันธสัญญาของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ความสัตย์จริงของพระองค์ทุกคืน

คำกริยาอาจจะมาจากวลีก่อนหน้านี้ คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์จริง" สามารถแปลให้เป็นคำคุณศัพท์ "ความจริง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประกาศทุกคืนว่าทุกสิ่งที่พระองค์ตรัสนั้นเป็นความจริง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Psalms 92:3

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Psalms 92:4

ยินดี

ความสุข

ด้วยบรรดาพระราชกิจของพระองค์

วลีคำนามที่เป็นนามธรรม "บรรดาพระราชกิจของพระองค์" สามารถแปลให้เป็นอนุประโยคที่ใช้ขยาย ในที่นี้คือ "สิ่งที่พระองค์ได้กระทำ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ด้วยบรรดาพระราชกิจแห่งพระหัตถ์ของพระองค์

วลีคำนามที่เป็นนามธรรม "บรรดาพระราชกิจแห่งพระหัตถ์ของพระองค์" สามารถแปลเป็นอนุประโยคที่ใช้ขยาย ในที่นี้คือ "สิ่งที่พระหัตถ์ของพระองค์ได้กระทำ" คำว่า "พระหัตถ์" เป็นคำเปรียบเทียบสำหรับทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

บรรดาพระราชกิจของพระองค์

วลีคำนามที่เป็นนามธรรม "บรรดาพระราชกิจของพระองค์" สามารถแปลให้เป็นอนุประโยคที่ใช้ขยาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Psalms 92:5

บรรดาพระดำริของพระองค์ก็สุดลึกล้ำ

"เราไม่สามารถเข้าใจสิ่งที่พระองค์ทรงวางแผนจะทำจนกว่าพระองค์ทรงกระทำสิ่งนั้น"

บรรดาพระดำริของพระองค์

วลีคำนามที่เป็นนามธรรม "บรรดาพระดำริของพระองค์"  สามารถแปลให้เป็นอนุประโยคที่ใช้ขยาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระองค์ทรงคิด" หรือ "สิ่งที่พระองค์ทรงวางแผน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Psalms 92:6

คนโง่

เหมือนเช่นสัตว์

Psalms 92:7

เมื่อคนชั่วงอกขึ้นมาเหมือนอย่างต้นหญ้า

วลีนี้เปรียบเทียบคนชั่วกับต้นหญ้าซึ่งเติบโตอย่างรวดเร็วและขึ้นในหลายๆ สถานที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนชั่วปรากฏตัวเร็วและดูเหมือนจะอยู่ทุกหนทุกแห่งเหมือนต้นหญ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

พวกเขาก็ยังต้องถูกทำลายเป็นนิตย์

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงตัดสินพระทัยแล้วว่าพระองค์จะทรงทำลายมันอย่างแท้จริง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Psalms 92:8

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Psalms 92:9

ข้าแต่พระยาห์เวห์ เพราะนี่แน่ะ ขอทรงทอดพระเนตรพวกศัตรูของพระองค์

ต้นฉบับจำนวนมากไม่มีถ้อยคำเหล่านี้

พวกเขาจะพินาศไป

"พวกเขาจะตาย" หรือ "พระองค์จะทรงฆ่าพวกเขา"

บรรดาคนทำชั่วทั้งปวงจะต้องถูกทำให้กระจัดกระจายไป

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงกระจัดกระจายทุกคนที่ทำความชั่ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

จะต้องถูกทำให้กระจัดกระจายไป

ต้นฉบับจำนวนมากอ่านว่า "ได้ถูกทำให้กระจัดกระจายไป"

ถูกทำให้กระจัดกระจายไป

"ขับไล่ออกไป"

Psalms 92:10

พระองค์ได้ทรงยกเขาของข้าพระองค์ขึ้นเหมือนอย่างเขาของวัวกระทิง

ผู้เขียนสดุดีกล่าวถึงพระเจ้าเหมือนกับพระองค์ได้ทรงทำให้เขาแข็งแกร่งเหมือนสัตว์ป่า ในที่นี้ "เขาสัตว์" แทนถึงความแข็งแกร่งของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์แข็งแกร่งเหมือนวัวกระทิง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ข้าพระองค์ได้รับการทรงเจิมด้วยน้ำมันใหม่

ความหมายที่เป็นไปได้คือ น้ำมันที่พระเจ้าเทรดผู้เขียนสดุดีเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับพระเจ้า 1) ทำให้เขามีความสุข "พระองค์ได้ทรงทำให้ข้าพระองค์มีความสุขมาก" หรือ 2) ทำให้เขาเข้มแข็ง "พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์เข้มแข็ง" หรือ 3) ทำให้เขาแข็งแรง เพื่อเอาชนะศัตรูของข้าพระองค์ "พระองค์ได้ทรงทำให้ข้าพระองค์สามารถเอาชนะพวกศัตรูของข้าพระองค์ได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 92:11

นัยน์ตาของข้าพระองค์ได้มองเห็นการล้มลงของพวกศัตรูของข้าพระองค์ หูของข้าพระองค์ได้ยินถึงคราวเคราะห์ของพวกศัตรูชั่วร้ายของข้าพระองค์

คำว่า "นัยน์ตา" และ "หู" เป็นคำเปรียบเทียบสำหรับคนที่เห็นและได้ยิน บรรทัดเหล่านี้อาจรวมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ได้เห็นและได้ยินถึงความพ่ายแพ้ของพวกศัตรูที่ชั่วร้ายของข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Psalms 92:12

คนชอบธรรมจะงอกงามขึ้นเหมือนอย่างต้นอินทผลัม

ความหมายที่เป็นไปได้คือคนชอบธรรมจะเป็นเหมือนต้นอินทผลัมที่แข็งแรงเพราะพวกเขาจะ 1) เข้มแข็งหรือ 2) มีชีวิตยืนยาว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

พวกเขาจะเติบโตขึ้นเหมือนอย่างต้นสนสีดาร์ในเลบานอน

ความหมายที่เป็นไปได้คือคนชอบธรรมจะเป็นเหมือนต้นสนสีดาร์ที่แข็งแรงเติบโตในแผ่นดินเลบานอนเพราะ 1) พวกเขาจะแข็งแกร่ง หรือ 2) ผู้คนจะให้เกียรติพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Psalms 92:13

พวกมันได้ถูกปลูกไว้

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงปลูกพวกเขา" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงดูแลพวกเขาเหมือนกับพวกเขาเป็นต้นไม้ที่พระองค์ได้ทรงปลูกไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ในพระนิเวศของพระเจ้า...ในบริเวณของพระเจ้าของเราทั้งหลาย

ผู้เขียนสดุดีกล่าวถึงผู้คนที่นมัสการพระเจ้าอย่างแท้จริงเหมือนกับพวกเขาเป็นต้นไม้ที่ปลูกในพระนิเวศของพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกมันเจริญขึ้น

ผู้เขียนสดุดีกล่าวถึงคนชอบธรรมเหมือนกับพวกเขาเป็นต้นไม้ที่แข็งแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเติบโตได้ดี" หรือ "พวกเขาแข็งแกร่งมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ในบริเวณของพระเจ้าของเราทั้งหลาย

ในบริเวณลานของพระวิหารในกรุงเยรูซาเล็ม

Psalms 92:14

พวกมันออกผล

ผู้เขียนสดุดีกล่าวถึงคนชอบธรรมเหมือนกับพวกเขาเป็นต้นไม้ที่ผลิตอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเป็นที่พอพระทัยพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกมันยังคงสดและเขียวอยู่

ผู้เขียนสดุดีกล่าวถึงคนชอบธรรมเหมือนกับพวกเขาเป็นต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขายังแข็งแรงและมีสุขภาพที่ดี" หรือ "พวกเขาทำสิ่งที่พอพระทัยพระเจ้าเสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 92:15

ประกาศว่า

คำเหล่านี้ยังคงความคิดที่เริ่มต้นโดยคำว่า "พวกมันยังคงสดและสีเขียว" ใน (สดุดี 92:14) ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พวกมันยังคงความสดและเขียว เพื่อพวกมันจะสามารถประกาศว่า" หรือ 2) "พวกมันยังคงสดและเขียว นี่แสดงว่า"

พระองค์ทรงเป็นพระศิลาของข้าพระองค์

"พระยาห์เวห์ทรงเป็นผู้ที่ปกป้องข้าพระองค์" ผู้เขียนสดุดีกล่าวถึงพระยาห์เวห์เหมือนกับพระองค์ทรงเป็นพระศิลาที่จะปกป้องเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน สดุดี 18:2 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)