Psalms 86

สดุดี 086 คำอธิบายทั่วไป

ประเภทของบทเพลงสดุดี

สดุดีบทที่ 86 เป็นสดุดีแห่งการช่วยกู้ เขากำลังอธิษฐานขอการช่วยกู้ให้พ้นจากบรรดาศัตรูของเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=other#deliverer)

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ความช่วยเหลือของพระยาห์เวห์

พระเจ้าทรงอวยพระพรผู้เขียนสดุดีและทรงรักเขามาก เขาเป็นหนึ่งในผู้รับใช้ของพระเจ้า ตอนนี้เขาต้องการให้พระเจ้าทรงช่วยเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#bless และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#love และ/WA-Catalog/en_tw?section=kt#save)

Psalms 86:1

ข้อมูลทั่วไป

โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ยากจนและถูกกดขี่

"อ่อนแอและขัดสน"

Psalms 86:2

ผู้รับใช้ของพระองค์ให้รอด

ดาวิดอ้างถึงตัวเองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" นั่นคือผู้รับใช้ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงช่วยข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Psalms 86:3

วันยังค่ำ

วลีนี้เป็นการกล่าวเกินจริง ดาวิดร้องออกมาอย่างต่อเนื่อง แต่ไม่ได้หมายถึงตั้งแต่ตอนเช้าจรดค่ำจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Psalms 86:4

ขอทรงให้ผู้รับใช้ของพระองค์ยินดี

ดาวิดอ้างถึงตัวเองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" นั่นคือผู้รับใช้ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงทำให้ข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์" หรือ "ขอทรงทำให้ข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Psalms 86:5

พระองค์ได้ทรงสำแดงพระเมตตาอันยิ่งใหญ่แก่บรรดาผู้ที่ร้องทูลต่อพระองค์ทั้งสิ้น

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรัก" สามารถทำให้เป็นคำกริยาคำว่า "รัก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรักที่เป็นความสัตย์ซื่อต่อคนที่ร้องทูลต่อพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Psalms 86:6

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Psalms 86:7

ในวันแห่งความยากลำบากของข้าพระองค์

"ในช่วงเวลาที่ข้าพระองค์ยากลำบาก"

ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์

"ข้าพระองค์อธิษฐานต่อพระองค์"

Psalms 86:8

ในบรรดาพระทั้งหลาย

ผู้เขียนไม่รู้จักบรรดาพระเหล่านี้ เขากำลังอ้างถึงบรรดาพระเทียมเท็จทั้งหลายที่ประชาชนจากชนชาติอื่นๆ นมัสการ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Psalms 86:9

บรรดาชนชาติทั้งสิ้น

ในที่นี้ "บรรดาชนชาติ" แทนถึงประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจากทุกชนชาติ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พวกเขาจะเทิดทูนพระนามของพระองค์

ในที่นี้ "พระนาม" แทนทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะถวายเกียรติพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 86:10

การอัศจรรย์ต่างๆ

"สิ่งที่ดีมากซึ่งทำให้ข้าพระองค์ประหลาดใจ"

พระองค์แต่ผู้เดียวทรงเป็นพระเจ้า

"พระองค์คือพระเจ้าองค์เดียวเท่านั้น"

Psalms 86:11

ขอทรงสอนบรรดาพระมรรคาของพระองค์แก่ข้าพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะดำเนินในความจริงของพระองค์

คนที่เชื่อฟังสิ่งที่พระเจ้าต้องการถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นการที่เขากำลังเดินบนทางหรือเส้นทางของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอทรงสอนความจริงของพระองค์ให้ข้าพระองค์ แล้วข้าจะเชื่อฟังในสิ่งที่พระองค์ตรัส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ขอทรงรวมใจของข้าพระองค์เป็นใจเดียวเพื่อเคารพยำเกรงต่อพระองค์

ในที่นี้ "ใจ" แทนถึงความคิด อารมณ์และแรงจูงใจของบุคคลหนึ่ง การทูลขอให้พระเจ้าทรงทำให้บุคลหนึ่งมีความยำเกรงพระองค์อย่างแท้จริงนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นการที่จิตใจของบุคคลแยกเป็นหลายชิ้นส่วน และพระเจ้าได้ทรงรวบรวมชิ้นส่วนเหล่านั้นเข้าด้วยกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงให้ข้าพระองค์ยำเกรงพระองค์ด้วยทั้งหมดใจของข้าพระองค์" หรือ "ขอทรงทำให้ข้าพระองค์ยำเกรงพระองค์อย่างจริงใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 86:12

ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยสุดใจ

ในที่นี้ "ใจ"แทนถึงความคิด อารมณ์ และแรงจูงใจของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์อย่างแท้จริงและอย่างจริงใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ข้าพระองค์จะเทิดทูนพระนามของพระองค์

ในที่นี้ "พระนาม" แทนถึงทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะถวายพระเกียรติแด่พระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 86:13

เพราะความซื่อสัตย์แห่งพันธสัญญาของพระองค์ที่ทรงมีต่อข้าพระองค์นั้นใหญ่ยิ่งนัก

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความซื่อสัตย์" สามารถระบุให้เป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ทรงซื่อสัตย์ต่อข้าพระองค์อย่างมากเหตุเพราะพันธสัญญาของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

พระองค์ได้ทรงช่วยกู้ชีวิตของข้าพระองค์จากที่ลึกของแดนคนตาย

วลีนี้ไม่ได้หมายความว่าพระเจ้าทรงนำเขากลับมามีชีวิตอีกครั้งหลังจากเขาตาย แต่หมายความว่าพระเจ้าทรงช่วยเขาให้รอดเมื่อเขากำลังจะตาย

Psalms 86:14

คนโอหัง

คำคุณศัพท์เกี่ยวกับคำนามนี้ สามารถระบุให้เป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจองหอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

ได้ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์

"กำลังมารวมกันเพื่อทำอันตรายข้าพระองค์"

มุ่งเอาชีวิตข้าพระองค์

วลีนี้เป็นวิธีบอกว่าพวกเขาต้องการฆ่าเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Psalms 86:15

และทรงอุดมด้วยความซื่อสัตย์แห่งพันธสัญญาและความสัตย์จริง

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความรัก" และ "ความซื่อสัตย์" สามารถแสดงได้ด้วยคำกริยาว่า "รัก" และคำคุณศัพท์ว่า "ซื่อสัตย์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และรักประชากรของพระองค์และซื่อสัตย์ต่อพวกเขาเสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Psalms 86:16

ขอทรงหันมาหาข้าพระองค์

การทูลขอให้พระเจ้าใส่ใจเขาถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นการที่เขาต้องการให้พระเจ้าทรงหันมามองที่เขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ขอทรงประทานพระกำลังของพระองค์แก่ผู้รับใช้ของพระองค์

คำนามที่เป็นนามธรรม "พระกำลัง" สามารถระบุให้เป็นคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสริมกำลังผู้รับใช้ของพระองค์" หรือ "ทำให้ผู้รับใช้ของพระองค์เข้มแข็ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ผู้รับใช้ของพระองค์...บุตรชายของหญิงคนใช้ของพระองค์ให้รอด

ผู้เขียนกำลังกล่าวถึงตัวเองด้วยบุรุษที่สาม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Psalms 86:17

อับอาย

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะอับอาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)