Psalms 83

สดุดี 083 คำอธิบายทั่วไป

ประเภทของบทเพลงสดุดี

สดุดีบทที่ 83 เป็นสดุดีแห่งการช่วยกู้ เป็นคำอธิษฐานสำหรับการช่วยกู้จากหลายประชาชาติที่ร่วมเป็นพันธมิตรต่อต้านอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=other#deliverer)

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การทำลาย

พระเจ้าสมควรทำลายประชาชาติที่เป็นศัตรูเหล่านี้เช่นเดียวกับที่พระองค์ทรงทำลายบรรดาศัตรูของอิสราเอลในสมัยของผู้วินิจฉัย

Psalms 83:1

ข้อมูลทั่วไป

โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ขออย่าทรงเพิกเฉย

"ไม่ทรงทำอะไรเลยเพื่อช่วยเหลือข้าพระองค์ทั้งหลาย"

Psalms 83:2

ดูเถิด บรรดาศัตรูของพระองค์กำลังสร้างความโกลาหล

ในที่นี้ "สร้างความโกลาหล" หมายความว่าพวกเขากำลังก่อจลาจลและการกบฏ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเถิด บรรดาพวกศัตรูกำลังต่อต้านพระองค์อยู่"

บรรดาผู้ที่ชังพระองค์ได้ยกศีรษะของพวกเขาขึ้น

วลี "ยกศีรษะของพวกเขาขึ้น" เป็นวิธีบอกว่าพวกเขากำลังกบฏต่อต้านพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เกลียดชังพระองค์กำลังท้าทายอำนาจของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Psalms 83:3

พระองค์ได้ทรงปกป้องไว้

"คนเหล่านั้นที่พระองค์ทรงปกป้อง" นี่อ้างถึงคนอิสราเอล

Psalms 83:4

ชื่อของอิสราเอลจะไม่เป็นที่จดจำอีกต่อไป

ในที่นี้ "ชื่อ" แทนถึงชื่อเสียงหรือความทรงจำของใครบางคน ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจำการดำรงอยู่ของอิสราเอลได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Psalms 83:5

พวกเขาได้สุมหัวกันวางแผนด้วยกลยุทธ์เดียวกัน

"บรรดาศัตรูของพระองค์ได้ร่วมกันวางแผน"

พวกเขาได้สร้างพันธมิตรขึ้นต่อสู้พระองค์

"พวกเขาได้ร่วมมือกันต่อสู้พระองค์"

Psalms 83:6

ข้อมูลทั่วไป

ผู้เขียนยังคงเขียนรายชื่อกลุ่มคนที่ต้องการทำลายอิสราเอล

บรรดาเต็นท์ของเอโดม

วลีนี้อ้างถึงคนเอโดมที่อาศัยอยู่ในเต็นท์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

คนฮาการ์

นี่คือชื่อของกลุ่มคนที่อาศัยอยู่ทางฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Psalms 83:7

เกบาล อัมโมน อามาเลข...ฟีลิสเตีย

ทั้งหมดนี้แทนถึงผู้คนในแต่ละพื้นที่หรือเผ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเกบาล คนอัมโมน คนอามาเลข...คนฟิลิสเตีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เกบาล

นี่คือชื่อของเขตทางใต้ของทะเลตาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Psalms 83:8

อัสซีเรีย

นี่แทนถึงประชาชนในอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของอัสซีเรีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พวกเขากำลังช่วยเหลือบรรดาลูกหลานของโลท

ในที่นี้ "แขน" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับ "ความช่วยเหลือ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากลายเป็นความช่วยเหลือสำหรับเชื้อสายทั้งหลายของโลท" หรือ "พวกเขากำลังช่วยเหลือเชื้อสายทั้งหลายของโลท" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

บรรดาลูกหลานของโลท

วลีนี้อ้างถึงผู้คนในชนชาติของโมอับและอัมโมน ท่านสามารถทำให้ข้อมูลนี้ชัดเจนเป็นที่เข้าใจได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Psalms 83:9

ขอพระองค์ทรงทำแก่พวกเขาเหมือนอย่างที่พระองค์ได้ทรงทำแก่คนมีเดียน...สิเสราและยาบิน

ผู้เขียนขอให้พระเจ้าทรงกำจัดพวกศัตรูของอิสราเอลเหมือนที่ทรงเคยทำในอดีต (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ได้ทรงทำแก่คนมีเดียน

ในที่นี้ "มีเดียน" แทนถึงประชาชนมีเดียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำแก่คนมีเดียน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

สิเสรา...ยาบิน

ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชาย ยาบินเป็นกษัตริย์เมืองฮาโซร์ สิเสราเป็นผู้บัญชาการกองทัพของยาบิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

แม่น้ำคีโชน

นี่คือชื่อของแม่น้ำในทางตอนเหนือของอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Psalms 83:10

เอนโดร

นี่คือชื่อของเมืองในทางตอนเหนือของอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

กลายเป็นเหมือนปุ๋ยคอกสำหรับแผ่นดินโลก

นี่หมายความว่าศพของสิเสราและยาบินไม่ได้ถูกฝัง แต่ถูกปล่อยให้เน่าเปื่อย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Psalms 83:11

ข้อมูลทั่วไป

ผู้เขียนยังคงเตือนให้พระเจ้าระลึกถึงพวกศัตรูอื่นๆ ที่พระองค์ทรงเคยเอาชนะเพื่ออิสราเอลในอดีต (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

โอเรบ...เศเอบ...เศบาห์...ศัลมุนนา

นี่คือชื่อทั้งหมดของกษัตริย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Psalms 83:12

พวกเขาได้กล่าวว่า

ในที่นี้ "พวกเขา" อ้างถึงโอเรบ เศเอบ เศบาห์ และศัลมุนนา

บรรดาทุ่งหญ้าของพระเจ้า

วลีนี้กล่าวถึงแผ่นดินอิสราเอลเหมือนกับเป็นแผ่นดินสำหรับแกะกินหญ้าและพระเจ้าทรงเป็นผู้เลี้ยงที่คอยดูแล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 83:13

ข้อมูลทั่วไป

ผู้เขียนใช้คำเปรียบเทียบเพื่ออธิบายการทำลายล้างอย่างสิ้นเชิงของอิสราเอลต่อบรรดาศัตรูของอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ขอทรงทำให้พวกเขาเหมือนผงคลีที่วนเวียน เหมือนแกลบต่อหน้าลม

ทั้งสองข้อความกล่าวถึงพระเจ้าที่ทรงทำลายพวกศัตรูของพระองค์เหมือนกับพระองค์ทรงเป็นลมแรงที่พัดพวกเขาออกไปได้อย่างง่ายดาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Psalms 83:14

เหมือนอย่างไฟที่เผาผลาญป่าไม้ และอย่างเปลวไฟที่ให้ภูเขาลุกโพลง

ทั้งสองข้อความกล่าวถึงการลงโทษของพระเจ้าเหมือนกับเป็นไฟ และพวกศัตรูของพระเจ้าเป็นสิ่งที่เผาไหม้ในไฟ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Psalms 83:15

ขอทรงไล่ตามพวกเขาไปด้วยพายุรุนแรงของพระองค์ และทรงทำให้พวกเขาสยดสยองด้วยพายุของพระองค์

ทั้งสองข้อความเป็นการทูลขอให้พระเจ้าทำลายพวกศัตรูด้วยพายุ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Psalms 83:16

ขอทรงให้บรรดาใบหน้าของพวกเขาเต็มไปด้วยความอาย

ในที่นี้ "ใบหน้า" แทนถึงทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกเขาอับอายมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

พวกเขาจะได้แสวงหาพระนามของพระองค์

ในที่นี้ "พระนาม" แทนถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า การที่พวกศัตรูของพระเจ้ายอมรับว่าพระเจ้าทรงเต็มไปด้วยฤทธานุภาพนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับพวกเขากำลังแสวงหาเพื่อจะพบพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขายอมรับว่าพระองค์ทรงเต็มไปด้วยฤทธานุภาพ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

แสวงหาพระนามของพระองค์

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ศัตรูของพระเจ้ายอมรับว่าพระเจ้าทรงเต็มไปด้วยฤทธานุภาพ หรือ 2) พวกศัตรูของพระเจ้าทูลขอความช่วยเหลือจากพระเจ้า หรือ 3) พวกศัตรูของพระเจ้าเริ่มต้นที่จะนมัสการและเชื่อฟังพระองค์

Psalms 83:17

ขอให้พวกเขาอับอายและหวาดกลัวอยู่เป็นนิตย์

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกเขารู้สึกอับอายและหวาดกลัวตลอดไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ให้พวกเขาพินาศไปในความอัปยศอดสู

"ขอให้พวกเขาตายในขณะที่พวกเขาอับอาย"

Psalms 83:18

แล้วพวกเขาจะทราบ

วลีนี้สามารถกล่าวให้เป็นการที่ผู้เขียนร้องขอต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกเขารู้"

ทรงเป็นผู้สูงสุดเหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น

การที่พระเจ้าทรงปกครองเหนือทุกสิ่งในแผ่นดินโลกถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นการที่พระองค์ได้รับการยกให้สูงกว่าทุกสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงเหนือกว่าและพระองค์ทรงปกครองทุกสิ่งบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)