Psalms 82

สดุดี 082 คำอธิบายทั่วไป

ประเภทของบทเพลงสดุดี

สดุดีบทที่ 82 เป็นสดุดีแห่งการพิพากษาต่อพวกผู้นำของประชาชาติทั้งหลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#judge)

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ความลำเอียง

พวกผู้นำของประชาชาติทั้งหลายต้องการปกป้องคนยากจนและคนขัดสน และไม่ชอบคนร่ำรวยที่ชั่วร้าย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#favor และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil)

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
คำที่ใช้แทนคำอื่น

พวกผู้นำของประชาชาติทั้งหลายถูกแทนถึงโดยบรรดาพระทั้งหลายของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#falsegod)

Psalms 82:1

ข้อมูลทั่วไป

โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ที่ชุมนุมของพระเจ้า

"สภาในฟ้าสวรรค์" หรือ "ที่ประชุมในฟ้าสวรรค์"

พระองค์ทรงกระทำการพิพากษา

"พระองค์ประทานการพิพากษา" คำนามที่เป็นนามธรรม "การพิพากษา" สามารถระบุให้เป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงพิพากษา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

บรรดาพระทั้งหลาย

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เหล่านี้คือสิ่งมีชีวิตฝ่ายวิญญาณอื่นๆ ที่อาศัยอยู่ในสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาสิ่งศักดิ์สิทธิ์" หรือ "พวกผู้พิพากษาในฟ้าสวรรค์" หรือ 2) เหล่านี้เป็นพวกผู้พิพากษาที่เป็นมนุษย์ที่พระเจ้าทรงแต่งตั้ง ไม่ว่าในความหมายแบบไหนแต่ก็ไม่ได้หมายความว่าสิ่งเหล่านี้เป็นพระเจ้าเหมือนพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า นี่หมายความว่าพระเจ้าประทานฤทธิ์อำนาจและสิทธิอำนาจอันยิ่งใหญ่แก่พระเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาเทพผู้มีอำนาจปกครอง"

Psalms 82:2

เจ้าทั้งหลายจะพิพากษาอย่างอยุติธรรมและลำเอียงเข้าข้างคนชั่วอีกนานเท่าใด?

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อตำหนิบรรดาพระทั้งหลายเพราะไม่ตัดสินคนอย่างยุติธรรม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Psalms 82:3

คนยากจน...เด็กกำพร้า...ผู้ทุกข์ยาก...ผู้ขัดสน

คำเหล่านี้เป็นคำคุณศัพท์ที่ใช้เป็นคำนามซึ่งสามารถระบุให้เป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ยากจน...คนที่กำพร้าพ่อ...คนที่ทุกข์ยาก...คนที่ขัดสน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

จงปกป้องสิทธิ

"ทำสิ่งที่ถูกต้องเพื่อ"

Psalms 82:4

คนยากจน...คนขัดสน...คนชั่ว

คำคุณศัพท์ที่ใช้เป็นคำนามซึ่งสามารถระบุให้เป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ยากจน...คนเหล่านั้นที่ขัดสน...คนเหล่านั้นที่ชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

จงเอาพวกเขาออกจากเงื้อมมือของคนชั่ว

คำว่า "เงื้อมมือ" ในที่นี้แทนถึงอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดคนชั่วร้ายไม่ให้ทำอันตรายพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 82:5

พวกเขาไม่

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พวกเขา" อ้างถึงพระเจ้า หรือ 2) "พวกเขา" อ้างถึงคนชั่วร้าย

พวกเขาตระเวนไปในความมืด

การทำสิ่งที่ชั่วร้ายถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นการเดินอยู่ในที่มืดมาก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

บรรดารากฐานทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกก็หวั่นไหว

บรรดาพระทั้งหลายที่ทำลายกฎทางศีลธรรมที่พระยาห์เวห์ได้ทรงสถาปนานั้นถูกกล่าวเหมือนกับเป็นการที่บรรดาพระเหล่านั้นกำลังเขย่าแผ่นดินโลกและทำให้มันแยกออก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

หวั่นไหว

แยกออก

Psalms 82:6

เจ้าทั้งหลายเป็นพระ เป็นบรรดาบุตรขององค์ผู้สูงสุด

ในที่นี้ "บรรดาพระ" หมายถึงกลุ่มเดียวกันกับใน สดุดี 82:1 ไม่ว่าสิ่งนี้จะอ้างถึงสิ่งมีชีวิตทางวิญญาณหรือมนุษย์ สิ่งเหล่านี้ย่อมไม่ใช่พระเจ้าเหมือนที่พระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า และสิ่งเหล่านี้ไม่ได้เป็นบรรดาบุตรของพระเจ้าจริงๆ แต่โดยเรียกสิ่งเหล่านี้ว่า "บรรดาพระ" และ "บรรดาบุตรขององค์ผู้สูงสุด" พระยาห์เวห์ทรงยอมรับว่าพระองค์ประทานฤทธิ์อำนาจและสิทธิอำนาจอันยิ่งใหญ่แก่สิ่งเหล่านี้

บรรดาบุตรขององค์ผู้สูงสุด

พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงพระองค์เองในฐานะ "องค์ผู้สูงสุด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Psalms 82:7

ถึงกระนั้นก็ตาม พวกเจ้า

"อย่างไรก็ตามพวกเจ้า"

และล้มลง

นี่เป็นวิธีพูดของบุคคลที่กำลังจะตาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Psalms 82:8

ข้อมูลทั่วไป

ผู้เขียนกำลังกล่าวอีกครั้ง

พิพากษาแผ่นดินโลก

ในที่นี้ "แผ่นดินโลก" แทนถึงผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัดสินผู้คนของแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เพราะบรรดาประชาชาติทั้งสิ้นเป็นมรดกของพระองค์

"เพราะทุกประชาชาติเป็นมรดกของพระองค์" การที่พระยาห์เวห์ทรงให้ประชาชนทั้งปวงเป็นของพระองค์และการที่ทรงปกครองพวกเขานั้นถูกกล่าวเหมือนกับบรรดาประชาชาติเป็นมรดกที่พระองค์ได้ทรงรับมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ทรงปกครองเหนือประชาชนทุกชาติ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

บรรดาประชาชาติทั้งสิ้น

ในที่นี้ "บรรดาประชาชาติ" แทนถึงประชาชนของชนชาติทั้งหลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)