สดุดีบทที่ 75 เป็นสดุดีแห่งสติปัญญา การสั่งสอนสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับคนชั่ว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#wise และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil)
พระเจ้าทรงเตือนคนชั่วว่าพวกเขาจะถูกลงโทษ แต่พระองค์จะทรงเสริมกำลังคนดี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#good)
ประชากรของพระเจ้ากำลังตรัสใน 75:1 และพระเจ้าตรัสใน 75:2-3 โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
"นี่สำหรับผู้อำนวยการดนตรีใช้ในการนมัสการ"
นี่อาจอ้างถึงแนวของดนตรี ดูที่เคยแปลไว้ใน สดุดี 57:1
"นี่เป็นสดุดีที่อาสาฟได้เขียนไว้" ดูที่เคยแปลไว้ใน สดุดี 53
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ทุกคนที่อาศัยอยู่บนนั้น"
"ป้องกันไม่ให้แผ่นดินโลกถูกทำลาย" หรือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ประชากรของเราปลอดภัย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "หยิ่งยโส" และ "ชั่ว" เป็นคำคุณศัพท์ที่ทำหน้าที่คำนามซึ่งสามารถแปลให้เป็นคำนามได้ คำกริยาสำหรับวลีที่สองอาจมาจากวลีแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราพูดกับคนหยิ่งยโส...และเราพูดกับคนชั่ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเจ้ากำลังตรัส หรือ 2) อาสาฟกำลังกล่าวอยู่
ผู้พูดกำลังกล่าวกับคนชั่วหลายคน ดังนั้นรูปแบบเหล่านี้จึงเป็นพหูพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)
อาสาฟกล่าวถึงคนชั่วเหมือนกับพวกเขาเป็นพวกสัตว์ที่มีเขาอยู่บนหัวของพวกมัน เหยียดคอของพวกมัน และชูหัวของพวกมันขึ้นสูงเพื่อทำให้สัตว์อื่นๆ หวาดกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ามั่นใจ" หรือ "อย่าโอ้อวดว่าเจ้าแข็งแกร่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ผู้พูดกำลังกล่าวกับคนชั่วหลายคนดังนั้นรูปแบบเหล่านี้จึงเป็นพหูพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)
อาสาฟกล่าวถึงคนชั่วเหมือนกับพวกเขาเป็นพวกสัตว์ที่มีเขาอยู่บนหัวของพวกมัน เหยียดคอของพวกมัน และชูหัวของพวกมันขึ้นสูงเพื่อทำให้สัตว์อื่นๆ หวาดกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยเฉพาะอย่างยิ่งอย่าอวดว่าเจ้ายิ่งใหญ่กว่าพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
อาสาฟกล่าวถึงคนชั่วเหมือนกับพวกเขาเป็นพวกสัตว์ที่มีเขาอยู่บนหัวของพวกมัน เหยียดคอของพวกมัน และชูหัวของพวกมันขึ้นสูงเพื่อทำให้สัตว์อื่นๆ หวาดกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยิ่งยโส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
อาสาฟกล่าวถึงผู้ที่ยกขึ้นมาเหมือนกับเป็นการที่เขากำลังทำท่ายกขึ้น เขายังกล่าวถึงพระเจ้าผู้ประทานกำลังและเกียรติให้แก่บุคคลนั้นเหมือนกับเป็นการที่พระเจ้ากำลังยกบุคคลนั้นขึ้นมาในฝ่ายกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะยกบุคคลหนึ่งขึ้นซึ่งไม่เป็นคนที่มาจากทิศตะวันออก" หรือ "พระองค์ผู้ที่จะทำให้เจ้าแข็งแกร่งและจะให้เกียรติเจ้า เจ้าจะไม่เป็นคนที่มาจากทิศตะวันออก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
อาสาฟกล่าวถึงพระเจ้า
สิ่งที่เป็นกรรมของคำกริยาสามารถระบุให้ชัดเจน "พระองค์ทรงทำให้ใครบางคนต่ำลงและทรงยกคนอื่นขึ้นมา" คำว่า "ทำให้ลง" และ "ยกขึ้น" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงพระเจ้าเป็นผู้ที่ทำให้ประชากรมีอำนาจและเอาอำนาจของพวกเขาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ชายคนหนึ่งเข้ามาแทนที่ชายอีกคนหนึ่ง" หรือ "พระองค์ทรงยึดอำนาจของชายคนหนึ่งและมอบอำนาจให้ชายอีกคนหนึ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เมื่อพระยาห์เวห์ทรงลงโทษประชาชน พวกเขาจะเป็นเหมือนพวกคนที่ดื่มเหล้าองุ่นเข้มข้นและกลายเป็นคนป่วย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ฟองเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงฤทธิ์ของเหล้าองุ่นที่จะทำให้คนเมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเข้มข้นของเหล้าองุ่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ใบแห้งหรือเมล็ดบด
เทจากภาชนะขนาดใหญ่ลงในถ้วยที่ประชากรจะดื่ม
"ดื่มทุกหยด"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
พระเจ้าตรัสว่า
เขาสัตว์เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงอำนาจของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาอำนาจทั้งหมดออกไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เขาสัตว์เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงอำนาจของบุคคล ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะยกเขาของคนชอบธรรมขึ้น" หรือ "เราจะทำให้คนชอบธรรมมีอำนาจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)