Judges 15

ผู้วินิจฉัย12 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ  
เรื่องของแซมสันได้ต่อเนื่องในบทนี้
คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ด้วยบทกวีใน 15:16      
รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้  
พลังของแซมสัน

พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้ทรงอยู่กับแซมสัน นี่หมายความว่าพระเจ้าประทานพลังพิเศษให้แก่แซมสัน พลังของแซมสันคือพลังของพระยาห์เวห์เองและเขาได้ทำหน้าที่วินิจฉัยของพระเจ้าแก่คนฟีลิสเตีย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holyspirit และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#judge)

Judges 15:1

เขาบอกกับตัวเองว่า

นี่อ้างถึงการคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้คิดถึงตัวเขาเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ข้าจะไปยังห้องของภรรยาของข้า

แซมสันได้ตั้งใจว่าจะไปหลับนอนกับภรรยาของเขา นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าจะไปยังห้องของภรรยาของข้า แล้วเราจะหลับนอนด้วยกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

จะไม่ยอมให้เขาเข้าไปข้างใน

วลี "ห้องของเธอ" เป็นที่เข้าใจกันแล้วว่าจากสิ่งที่แซมสันได้พูดกับตัวเขาเอง มันสามารถกล่าวซ้ำที่นี่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่อนุญาตให้เขาเข้าไปในห้องของเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Judges 15:2

ข้าจึงยกเธอให้กับเพื่อนของเจ้า

นี่หมายความว่าเขาได้มอบเธอให้เป็นภรรยาของเพื่อนของเขา นี่สามารถกล่าวได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นข้าได้มอบเธอให้แต่งงานกับเพื่อนของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

งามกว่าเธอไม่ใช่หรือ?

เขาถามคำถามนี้เพื่อบ่งบอกว่าแซมสันควรเห็นด้วยกับเขา คำถามนี้อาจจะเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าหวังว่าเจ้าจะเห็นด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

จงรับเธอไปแทนเถิด

เขากำลังแนะนำให้แซมสันรับเธอไปเป็นภรรยาของเขา นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนี่ง "จงรับเธอไปเป็นภรรยาของเจ้าแทน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Judges 15:3

ข้าก็จะไม่มีความผิดในเรื่องเกี่ยวกับคนฟีลิสเตียเมื่อข้าทำร้ายพวกเขา

แซมสันคิดว่าเขาจะไม่มีความผิดถ้าเขาโจมตีคนฟีลิสเตียเพราะว่าพวกเขาทำผิดต่อเขา นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าจะไม่มีความผิดถ้าข้าทำร้ายคนฟีลิสเตียเพราะว่าพวกเขาได้ทำผิดต่อข้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Judges 15:4

สุนัขจิ้งจอกมาสามร้อยตัว

"สุนัขจิ้งจอก 300 ตัว" (ดููที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

สุนัขจิ้งจอก

สุนัขจิ้งจอกเป็นเหมือนพวกสุนัขที่มีหางยาวและกินนกทำรังและสัตว์ตัวเล็กๆ ทั้งหลาย

แต่ละคู่

คู่คือจำนวนสองของสิ่งใดก็ได้ เช่นสุนัขจิ้งจอก หรือ หางสองหาง

หางกับหาง

"โดยหางของพวกมัน"

คบเพลิง

คบเพลิงเป็นด้ามไม้พร้อมด้วยบางสิ่งที่ไฟได้ติดอยู่ข้างหนึ่ง คบเพลิงบ่อยครั้งใช้เพื่อจุดสิ่งอื่นๆ หรือถือนำแสงสว่าง

Judges 15:5

ข้าวที่ตั้งรวงอยู่

ข้าวที่ยังกำลังเติบโตบนต้นของมันในทุ่งนา

ฟ่อนข้าว

ต้นข้าวที่มัดรวมเป็นกองหลังจากที่มันได้ถูกเก็บเกี่ยวแล้ว

สวน

สวนคือสถานที่ที่ต้นผลไม้ทั้งหลายได้เจริญเติบโต

Judges 15:6

บุตรเขยของคนทิมนาห์

สามีของบุตรสาวของผู้ชายคือ "บุตรเขย"

คนทิมนาห์

นี่คือคนจากทิมนาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ได้เอาภรรยาของแซมสันไป และยกเธอให้กับเพื่อนของเขา

ภรรยาของแซมสันที่บิดาได้มอบเธอให้แต่งงานกับเพื่อนของแซมสัน นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เอาภรรยาของแซมสันไปและได้อนุญาตให้เธอแต่งงานกับเพื่อนของแซมสัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เผาเสีย

วลี "เผาเสีย" หมายความว่าเผาบางสิ่งอย่างราบเรียบ ถ้าคน "ถูกเผา" มันหมายความว่าคนได้ถูกเผาจนถึงความตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Judges 15:7

ได้กล่าวกับพวกเขา

"ได้กล่าวกับคนฟีลิสเตีย"

ถ้านี่เป็นสิ่งที่พวกเจ้าทำ

"เพราะว่าเจ้าได้ทำสิ่งนี้แล้ว"

Judges 15:8

เขาก็เฉือนคนเหล่านั้นออกเป็นชิ้นๆ ตัดส่วนสะโพกและต้นขา

คำว่า "สะโพกและต้นขา" ในที่นี้อ้างถึงร่างกายทั้งหมด นี่คือการอธิบายให้เห็นภาพว่าแซมสันได้ฆ่าฟีลิสเตียอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ตัดร่างกายออกเป็นชิ้นส่วนต่างๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

เขาก็ได้ลงไป

ในที่นี้วลี "ได้ลงไป" ไม่ได้หมายความว่าเขาได้เปลี่ยนระดับ แต่เป็นวิธีที่จะอธิบายว่าคนกำลังลงไปยังสถานที่อีกแห่งหนึ่งคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ถ้ำ

ช่องที่เปิดในเนินเขาหรือไหล่เขา

หน้าผา

ไหล่เขาที่สูงและมีเนินเขาหิน

เอตาม

นี่เป็นชื่อของเนินเขาหินใกล้กรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Judges 15:9

คนฟีลิสเตียจึงขึ้นมา...ในยูดาห์ 

วลี "ขึ้นมา" ได้ใช้ที่นี่เพราะว่าคนฟีลิสเตียได้ลงไปที่ยูดาห์ซึ่งอยู่ในระดับที่สูงกว่าสถานที่ที่พวกเขาได้เดินทาง"

ได้เตรียมการเพื่อสู้รบ

"ได้จัดเตรียมพวกเขาเองในการต่อสู้"

เลฮี

นี่เป็นชื่อของเมืองในยูดาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Judges 15:10

ทำกับเขาอย่างที่เขาได้ทำกับพวกเรา

คนฟีลิสเตียกำลังเปรียบเทียบว่าพวกเขาต้องการฆ่าแซมสันกับเขาต้องการฆ่าคนฟีลิสเตียอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าเขาเหมือนกับเขาได้ฆ่าคนของเรามากมาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Judges 15:11

คนยูดาห์สามร้อยคน

"คนยูดาห์ 3,000 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ถ้ำตรงหน้าผาเอตาม

ดูที่เคยแปลไว้ใน ผู้วินิจฉัย 15:8

เจ้าไม่รู้หรือว่าคนฟีลิสเตียเป็นผู้ปกครองเหนือพวกเรา? เจ้าได้ทำอะไรกับพวกเราเช่นนี้? 

คนของยูดาห์ถามแซมสันคำถามสามคำถามนี้เพื่อตำหนิเขา คำถามเหล่านี้อาจจะเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าคนฟีลิสเตียนเหล่านี้เป็นผู้ปกครองพวกเราแต่เจ้าได้ทำสิ่งเหล่านี้เป็นการทำให้พวกเราอยู่ในอันตรายใหญ่หลวง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

พวกเขาได้ทำกับข้า และด้วยเหตุนี้ ข้าจึงได้ทำต่อพวกเขา

แซมสันกำลังอ้างถึงว่าพวกเขาได้ฆ่าภรรยาของเขาและเขาได้ฆ่าพวกเขาเป็นการแก้แค้นอย่างไร นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ฆ่าภรรยาของข้า ดังนั้นข้าได้ฆ่าพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Judges 15:12

มือของคนฟีลิสเตีย

คำว่า "มือ" ในที่นี้อ้างถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การควบคุมของคนฟีลิสเตีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Judges 15:13

มอบเจ้าให้แก่พวกเขา

นี่หมายความว่าเป็นเหตุให้บางคนตกอยู่ในการควบคุมของบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบเจ้าให้คนฟีลิสเตีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ขึ้นมาจากก้อนหินนั้น

นี่อ้างถึงถ้ำในหน้าผาของเอตามที่แซมสันได้ไปอยู่ ผูู้วินิจฉัย 15:8  คำว่า "ขึ้นมาจาก" ในที่นี้หมายความว่าพวกเขาได้นำเขาออกมาจากถ้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ออกมาจากถ้ำในหินก้อนใหญ่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Judges 15:14

เมื่อแซมสันมาถึง

แซมสันไม่ได้เดินทางคนเดียว เขาถูกนำโดยคนที่ได้มัดเขาไว้ด้วยเชือก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาได้มา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เลฮี

นี่เป็นชื่อของเมืองในยูดาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน ผู้วินิจฉัย 15:9

ได้เสด็จมาสถิตเหนือเขาด้วยพลัง

วลี "เสด็จมา" หมายความว่าพระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้มีอิทธิพลเหนือแซมสัน พระองค์ได้ทำให้เขาแข็งแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำให้แซมสันแข็งแรงมาก" (ดููที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เชือกที่มัดแขนของเขาก็เป็นเหมือนป่านที่ไหม้ไฟ

แซมสันได้ทำให้เชือกที่มัดแขนของเขาขาดอย่างง่ายดาย ผู้เขียนอธิบายว่าเขาได้ทำให้เชือกขาดง่ายดายอย่างไรโดยการกล่าวว่ามันได้เป็นเหมือนกับว่าพวกมันเป็นเหมือนป่านที่ไหม้ไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขากระตุกเชือกที่แขนของเขาง่ายๆ เหมือนกับว่าพวกมันได้เป็นก้านของป่านที่ไหม้ไฟ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ป่าน

เส้นไยจากต้นป่านที่ใช้สำหรับทำฝ้ายและผ้า

Judges 15:15

กระดูกขากรรไกรลาที่ยังสดใหม่

นี่หมายความว่าลาได้ตายเมื่อเร็วๆ นี้และกระดูกของมันยังไม่ได้เริ่มเน่า กระดูกขากรรไกรคือกระดูกซึ่งอยู่แถวล่างของฟันทั้งหลาย

หนึ่งพันคน

"1,000 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Judges 15:16

ขากรรไกรลา

"กระดูกขากรรไกรของลา"

กองซ้อนทับกัน

วลีนี้อธิบายว่าคนจำนวนมากอย่างไรที่แซมสันได้ฆ่า มีร่างมากพอที่จะเป็นกองใหญ่ของร่างกายทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าได้ทำวางร่างคนตายไว้เป็นกอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Judges 15:17

รามาทเลฮี

นี่เป็นชื่อของสถานที่ ชื่อของมันหมายความว่า "เนินเขากระดูกขากรรไกร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Judges 15:18

รู้สึกกระหายน้ำมาก

"ได้ต้องการน้ำเพื่อดื่ม"

แต่บัดนี้ ข้าพระองค์จะต้องตายด้วยความกระหายน้ำ ...คนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตหรือ?"

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) แซมสันกระหายน้ำมากเขาอาจตายเลยทีเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่บัดนี้ข้าจะตายด้วยความกระหายและร่างกายของข้าจะตกลงไป...คนที่ไม่ได้เข้าสุุหนัต" หรือ  2) แซมสันพูดเกินจริงว่าเขากระหายน้ำโดยถามว่าเขาจะตายด้วยความกระหาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่บัดนี้พระองค์จะทรงอนุญาตให้ข้าอ่อนแรงจากการกระหายน้ำและให้ข้าตกลงไปใน...คนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตหรือ?" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ตายด้วยความกระหายน้ำ

"นี่หมายความว่าตายเพราะท่านไม่ได้ดื่มน้ำพอและดังนั้นท่านไม่มีน้ำพอเพียงในร่างกายของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ตกอยู่ในมือของพวกคนที่ไม่ได้เข้าสุหนัต

วลี "ตกอยู่ในมือของ" หมายความว่าถูกจับกุม "คนเหล่านั้นผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัต" อ้างถึงคนฟีลิสเตียและด้วยคำว่า "ไม่ได้เข้าสุหนัต" ย้ำว่าพวกเขาไม่ได้นมัสการพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกจับกุมโดยพวกคนฟีลิสเตียที่ไม่มีพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Judges 15:19

ทรงเปิดช่องที่อยู่ที่

"ได้เปิดรูในพื้นดิน" หรือ "ได้เปิดสถานที่อยู่ต่ำ" นี่อ้างถึงพื้นที่ต่ำที่พระยาห์เวห์ทรงให้มีน้ำพุได้ปรากฏขึ้นมา

เลฮี

ดูที่เคยแปลไว้ใน ผู้วินิจฉัย15:9

กำลังของเขาก็ได้กลับคืนมาและฟื้นชื่นขึ้น

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและย้ำว่าแซมสันได้กลับมาแข็งแรงอีกครั้ง ทั้งสองข้อความนี้สามารถนำมาเชื่อมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้กลับมาแข็งแรงอีกครั้งหนึ่ง" หรือ "เขาได้รื้อฟื้นกำลังอีกครั้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

เอนหักโคร์

นี่เป็นชื่อของน้ำพุ ชื่อนี้หมายความว่า "น้ำพุของคนที่ได้อธิษฐาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

อยู่ที่เมืองเลฮีจนถึงทุกวันนี้

นี่หมายความว่าน้ำพุไม่ได้แห้งแต่มันยังคงอยู่ วลี "จนถึงทุกวันนี้" อ้างถึง "เวลาปัจจุบัน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำพุยังสามารถพบได้ที่เลฮี แม้แต่ทุกวันนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Judges 15:20

ในสมัยของคนฟีลิสเตีย

นี่อ้างถึงช่วงระยะเวลาที่คนฟีลิสเตียได้ควบคุมแผ่นดินอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระหว่างเวลาที่คนฟีลิสเตียได้ควบคุมอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เป็นเวลายี่สิบปี

"เป็นเวลา 20 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)