Judges 13

ผู้วินิจฉัย 13 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทนี้เริ่มต้นเรื่องของแซมสัน (ผู้วินิจฉัย 13-16)

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การเตือนไม่ให้ตัดผมของเขา

ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้เผยพระวจนะเกี่ยวกับแซมสันและได้ให้คำแนะนำแก่มารดาของแซมสัน มารดาของแซมสันได้ถวายบุตรชายของเธอภายใต้คำปฏิญาณนาศีร์ นี่เป็นคำปฏิญาณพิเศษในการถวายแซมสันแด่พระยาห์เวห์ ส่วนหนึ่งของคำปฏิญาณนี้ได้ห้ามตัดผมคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#vow)

Judges 13:1

สิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์

ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนคำพิพากษาหรือการประเมินของพระยาห์เวห์  ดูที่เคยแปลไว้ใน ผู้วินิจฉัย 2:11 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรคือสิ่งชั่วร้ายในการพิพากษาของพระยาห์เวห์" หรือ "อะไรที่พระยาห์เวห์ได้ทรงพิจารณาว่าชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรได้ชั่วร้ายในการพิพาษาของพระยาห์เวห์ " หรือ "อะไรที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พระองค์ทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของคนฟีลิสเตีย

คำว่า "มือ" ในที่นี้อ้างถึงอำนาจในการได้รับชัยชนะในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงอนุญาตให้คนฟีสิสเตียมีชัยชนะเหนือพวกเขา" หรือ "พระองค์ทรงอนุญาตให้พวกเขาได้ถูกข่มเหงโดยคนฟีลิสเตีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

สี่สิบปี

"40 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Judges 13:2

โศราห์

นี่ได้เป็นชื่อของเมืองในอิสราเอล ซึ่งเป็นดินแดนของยูดาห์ใกล้กับชายแดนของดาน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เผ่าดาน

คนจากเผ่าดาน

มาโนอาห์

นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Judges 13:3

จะให้กำเนิดบุตรชาย

นี่อ้างถึงการคลอดลูก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกิดบุตรชาย" หรือ "มีทารกเพศชาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Judges 13:4

สิ่งใดที่เป็นมลทิน

สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกำหนดไว้ว่าไม่เหมาะสมที่จะรับประทานได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Judges 13:5

ดูเถิด

"จงให้ความสนใจ" หรือ "จงฟัง"

อย่าใช้มีดโกนบนศีรษะของเขา

คำว่า "ศีรษะ" ในที่นี้อ้างถึงผมของเขา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครควรจะตัดผมของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

มีดโกน

มีดคมที่ใช้ตัดผมให้สั้นชิดผิวหนัง

เป็นนาศีร์แด่พระเจ้า

นี่หมายความว่าเขาจะอุทิศตัวต่อพระเจ้าเป็นนาศีร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นาศีร์ได้อุทิศตัวต่อพระเจ้า" หรือ "ได้อุทิศตัวต่อพระเจ้าในฐานะนาศีร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ตั้งแต่อยู่ในครรภ์

คำว่า "ครรภ์" ในที่นี้อ้างถึงเวลาก่อนที่เด็กจะเกิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากก่อนที่เขาจะเกิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

มือของคนฟีลิสเตีย

คำว่า "มือ" ในที่นี้หมายถึงควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควบคุมของคนฟีลิสเตีย" หรือ "อยู่ภายใต้การควบคุมของฟีลิสเตีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Judges 13:6

คนของพระเจ้า

นี่หมายความว่าคนได้ถูกส่งมาโดยพระเจ้า นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่พระเจ้าได้ส่งมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ลักษณะของท่านเป็นเหมือนกับทูตของพระเจ้า น่ากลัวยิ่งนัก

คำว่า "น่ากลัว" ในที่นี้หมายความว่า "การตกใจกลัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากลัวอย่างมากเพราะว่าเขาดูเหมือนทูตของพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Judges 13:7

ดูเถิด

"จงให้ความสนใจ" หรือ "จงฟัง"

ให้กำเนิดบุตรชาย

นี่อ้างถึงการคลอดบุตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คลอดบุตรชาย" หรือ "มีทารกชาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

อาหารที่กฎบัญญัติประกาศว่าเป็นมลทิน

สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่จะรับประทานได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

นาศีร์แด่พระเจ้า

นี่หมายความว่าเขาจะอุทิศตัวแด่พระเจ้าในฐานะนาศีร์ ดูที่เคยแปลไว้ใน ผู้วินิจฉัย 3:5 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นาศีร์ได้อุทิศต่อพระเจ้า" หรือ "อุทิศตัวต่อพระเจ้าในฐานะนาศีร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ตั้งแต่เวลาที่เขาอยู่ในครรภ์ของเจ้าจนถึงวันตายของเขา

นี่ย้ำว่ามันจะเป็นตลอดชีวิตของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งหมดของชีวิตของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

Judges 13:8

มาโนอาห์

ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน ผู้วินิจฉัย 13:2

Judges 13:9

ได้มาหาผู้หญิง

ท่านสามารถทำให้ความหมายที่บอกเป็นนัยของคำเหล่านี้ของผู้เขียนให้ชัดเจน ได้คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้มาหาภรรยาของมาโนอาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Judges 13:10

ดูเถิด

"จงฟัง" หรือ "จงสนใจสิ่งที่เรากำลังจะบอกท่าน"

ผู้ชาย

นี่อ้างถึงทูตของพระเจ้าใน ผู้วินิจฉัย 13:3 นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Judges 13:11

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Judges 13:12

ถ้อยคำของท่าน

"สิ่งที่ท่านได้กล่าวแล้ว"

Judges 13:13

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Judges 13:14

สิ่งที่มาจากเถาองุ่น

ในที่นี้ทูตนั้นอ้างถึงอาหารใดก็ตามที่ขึ้นบนเถาองุ่นถือเป็น "มา" จากเถาองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งใดก็ตามที่เจริญเติบโตในเถาองุ่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เป็นมลทิน

สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่จะรับประทานได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นมลทินด้านกายภาพ ดูว่าท่านได้แปลวลีนี้อย่างไรใน ผู้วินิจฉัย 13:7 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Judges 13:15

เตรียมลูกแพะสักตัวหนึ่งให้แก่ท่าน

ท่านสามารถทำให้ความหมายที่บอกเป็นนัยของคำเหล่านี้ของผู้เขียนให้ชัดเจน ได้คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปรุงอาหารจากลูกแพะให้ท่านรับประทาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Judges 13:16

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Judges 13:17

ถ้อยคำของท่านเป็นจริง

"สิ่งที่ท่านได้พูดแล้วกลายเป็นจริง"

Judges 13:18

เจ้าถามชื่อของเราทำไม?

ทูตนั้นถามคำถามนี้เป็นการตำหนิ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรถามเราว่าเราชื่ออะไร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

คืออัศจรรย์

มันอาจจะช่วยได้ที่อธิบายให้ชัดเจนยิ่งขึ้นว่าทำไมพวกเขาไม่ควรถามชื่อของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันอัศจรรย์เกินไปสำหรับเจ้าที่จะเข้าใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Judges 13:19

พร้อมกับเครื่องธัญบูชา

บัญญัตินี้กำหนดให้การถวายเครื่องธัญบูชาเมื่อมีการเผาเครื่องบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พร้อมด้วยการถวายธัญบูชาที่จำเป็นต้องทำ" หรือ "พร้อมด้วยการถวายธัญบูชาที่จะทำพร้อมกันไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

บนศิลา

"บนแท่นบูชา" แท่นบูชาที่มาโนอาห์ได้ถวายเครื่องบูชาคือก้อนหิน"

ได้ทำสิ่ง

"ทูตได้ทำบางสิ่ง"

Judges 13:20

ทูตของพระยาห์เวห์ก็ได้ขึ้นไปในเปลวไฟของแท่นบูชานั้น

"ทูตของพระยาห์เวห์ได้กลับขึ้นไปท้องฟ้าโดยทางเปลวไฟบนแท่นบูชา"

ซบหน้าลงถึงพื้นดิน

"นอนคว่ำหน้าของพวกเขาลงกับพื้นดิน" นี่เป็นสัญลักษณ์ของการเคารพและให้เกียรติ แต่มันก็แสดงถึงการยำเกรงพระยาห์เวห์ด้วย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

Judges 13:21

ท่านคือทูตของพระยาห์เวห์

คำว่า "ท่าน" อ้างถึงผู้ชายที่มาโนอาห์และภรรยาของเขาได้เห็น

Judges 13:22

พวกเราคงจะตายแน่ๆ เพราะพวกเราได้เห็นพระเจ้า

นี่เป็นการบ่งบอกว่าพวกเขาคิดว่าพระเจ้าจะเป็นเหตุให้พวกเขาตาย นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะเป็นเหตุให้พวกเราตายเพราะว่าพวกเราได้เห็นพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Judges 13:23

พระองค์ก็คงจะไม่ทรงสำแดงให้เราเห็นสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ หรือพระองค์ก็จะไม่ทรงให้พวกเราได้ยินสิ่งเหล่านี้ในเวลานี้

ภรรยาของมาโนอาห์ได้พูดโดยพื้นฐานสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อการย้ำ คำกล่าวทั้งสองนี้สามารถเชื่อมกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงบอกเราถึงสิ่งที่พระองค์ทรงต้องการให้พวกเราทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Judges 13:24

ผู้หญิง

"ภรรยาของมาโนอาห์"

ก็ได้ให้กำเนิดบุตรชาย

นี่อ้างถึงการคลอดบุตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้คลอดบุตรชาย" หรือ "ได้มีทารกเพศชาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ก็เติบโตขึ้น

"ได้กลายเป็นผู้ใหญ่" หรือ "ได้เจริญเติบโต"

Judges 13:25

พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้ทรงเริ่มเร้าใจเขา

ในที่นี้วิธีที่พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้ทรงควบคุมแซมสันได้ถูกเปรียบเทียบกับวิธีที่ช้อนคนอาหารในหม้อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้ทรงเริ่มควบคุมแซมสัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

มาหะเนห์ดาน...เอชทาโอล

มาหะเนห์ดานคือชื่อของค่ายชั่วคราวที่เผ่าดานได้ในขณะที่พวกเขามองหาบ้านถาวรอาศัยอยู่ เอชทาโอลเป็นชื่อของเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

โศราห์

ดูที่เคยแปลชื่อเมืองนี้ไว้ใน ผู้วินิจฉัย 13:2