Judges 8

ผู้วินิจฉัย 08 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ
เรื่องราวของกิเดโอนได้จบลงในบทนี้
แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การปฏิเสธของสุคคทที่จะช่วยกิเดโอน

คนของสุคคทได้กลัวคนมีเดียนมากกว่ากลัวกิเดโอน นี่เป็นเหตุผลว่าทำไมพวกเขาได้ปฏิเสธที่จะช่วยกิเดโอน โดยการไปเป็นพวกพ้องกับพวกมีเดียน พวกเขาได้เป็นแนวร่วมในการต่อต้านพระยาห์เวห์ เพราะเหตุนี้ กิเดโอนจึงได้ปฏิบัติต่อพวกเขาเหมือนที่เขาได้ปฏิบัติต่อพวกมีเดียน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

กิเดโอนปฏิเสธที่จะเป็นกษัตริย์

กิเดโอนได้พูดกับพวกเขาว่า "ข้าพเจ้าจะไม่ปกครองพวกท่าน บุตรชายของข้าพเจ้าก็จะไม่ปกครองพวกท่านเช่นกัน พระยาห์เวห์จะทรงปกครองพวกท่าน" ถึงแม้ว่าพระธรรมเฉลยธรรมบัญญัติได้คาดการณ์ล่วงหน้าถึงการมีกษัตริย์ในอิสราเอล มันเป็นความบาปของอิสราเอลที่ต้องการจะมีกษัตริย์ เขาได้หักเอาจากส่วนแบ่งของริบของทุกคนเหมือนกับกษัตริย์ได้ทรงกระทำผ่านทางการเก็บภาษี นี่อาจจะเป็นเหมือนกับการเตือนคนอิสราเอลถึงความต้องการของพวกเขาที่จะอยากจะมีกษัตริย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin)

Judges 8:1

ท่านได้ทำอะไรกับพวกเราเช่นนี้?

คนเผ่าเอฟราอิมได้ตำหนิกิเดโอนด้วยคำถามเชิงโวหารนี้ที่ไม่ได้รวมพวกเขาในกองทัพของเขา นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ได้ปฏิบัติต่อพวกเราอย่างยุติธรรม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ไปสู้รบกับคนมีเดียน

คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนกองทัพของคนมีเดียน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พวกเขาก็ได้โต้เถียงกิเดโอนอย่างรุนแรง

"พวกเขาโต้เถียงด้วยความโกรธกับเขา" หรือ "พวกเขาได้ตำหนิเขาอย่างรุนแรง"

Judges 8:2

ข้อมูลทั่วไป

กิเดโอนตอบคนจากเอฟราอิม

ข้าพเจ้าได้ทำอะไรที่จะไปเทียบกับพวกท่านได้หรือ?

กิเดโอนใช้คำถามเชิงโวหารนี้ยกย่องคนเอฟราอิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ทำสิ่งเล็กน้อยเมื่อเปรียบเทียบกับสิ่งที่ท่านได้ทำแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ผลองุ่นที่ชาวเอฟราอิมเก็บตกก็ยังดีกว่าผลองุ่นที่อาบีเยเซอร์เก็บเกี่ยวทั้งหมดไม่ใช่หรือ?

กิเดโอนได้กำลังให้คนเอฟราอิมใจเย็นลงด้วยคำถามเชิงโวหารนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนผลองุ่นที่พวกท่านคนเอฟราอิมเก็บตกก็ดีกว่าสิ่งที่พวกเราพงศ์พันธุ์ของอาบีเยเซอร์ได้รวบรวมจากการเก็บเกี่ยวทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ผลองุ่นที่ชาวเอฟราอิมเก็บตกก็ยังดีกว่าผลองุ่นที่อาบีเยเซอร์เก็บเกี่ยวทั้งหมดไม่ใช่หรือ?

กิเดโอนและกองทัพของเขาได้ทำให้พวกมีเดียนพ่ายแพ้ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นการเก็บเกี่ยวผลองุ่น การสังหารโอเรบและเศเอบคนเอฟราอิมในตอนสุดท้ายของการต่อสู้ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้เก็บตกผลองุ่นในตอนสุดท้ายของการเก็บเกี่ยว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พวกท่านคนเอฟราอิมได้ทำในตอนสุดท้ายของสงครามนั้นสำคัญกว่าสิ่งที่พวกเราพงศ์พันธุ์ของอาบีเยเซอร์ได้ทำในตอนเริ่มต้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

อาบีเยเซอร์

นี่เป็นชื่อของบรรพบุรุษคนหนึ่งของกิเดโอน กิเดโอนได้ใช้ชื่อนี้เพื่ออ้างถึงพงศ์พันธุ์ของอาบีเยเซอร์และแผ่นดินของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Judges 8:3

โอเรบกับเศเอบ

ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน ผู้วินิจฉัย 7:25

ข้าพเจ้ามีความสามารถอะไรที่จะเทียบกับพวกท่านได้?

กิเดโอนใช้คำถามนี้ยกย่องคนเอฟราอิม นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พวกท่านได้ทำนั้นสำคัญยิ่งกว่าสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ก็หายโกรธ

"กลายเป็นเรื่องเล็กน้อย"

Judges 8:4

คนสามร้อยคน

"300 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

พวกเขาก็คงไล่ตามไป

คำว่า "การติดตาม" คำนามที่เป็นนามธรรมและสามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ไล่ตามพวกศัตรูของพวกเขาต่อเนื่อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Judges 8:5

เศบาห์กับศัลมุนนา

เหล่านี้เป็นชื่อพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Judges 8:6

ตอนนี้ มือของเศบาห์กับศัลมุนนาอยู่ในมือของเจ้าแล้วหรือ?

พวกผู้นำใช้คำถามนี้ย้ำว่าคนอิสราเอลยังไม่ได้จับกุมเศบาห์กับศัลมุนนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ายังไม่ได้จับกุมเศบาห์และศัลมุนนา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

มือของเศบาห์กับศัลมุนนา

คำว่า "มือ" ในที่นี้อ้างถึงร่างกายทั้งตัวตน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

อยู่ในมือของเจ้าตอนนี้

คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจในการควบคุม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ทำไมเราจึงควรให้ขนมปังแก่กองทัพของเจ้า?

พวกผู้นำใช้คำถามนี้ย้ำว่าพวกเขาไม่มีเหตุผลที่จะให้ขนมปังแก่คนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่เห็นเหตุผลที่จะให้ขนมปังแก่กองทัพของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Judges 8:7

เราจะฉีกหนังของพวกท่านด้วยหนามในทะเลทรายและพุ่มหนาม

ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำแส้ด้วยหนามและพุ่มหนามและใช้พวกมันตีพวกเจ้าและฉีกพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

หนามและพุ่มหนาม

เถาองุ่นหรือกิ่งไม้ที่แหลมและคมที่บาดผิวหนังคนหรือสัตว์

Judges 8:8

เขาได้ขึ้นไปจากที่นั่น

คำว่า "เขา" ในที่นี้อ้างถึงกิเดโอน กิเดโอนใช้แทนตัวเขาเองและพวกทหารที่ติดตามเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้จากที่นั่นไป" หรือ "กิเดโอนและคนของเขา 300 คนได้จากที่นั่นไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

เปนูเอล

ชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ได้พูดกับชาวเมืองที่นั่นอย่างเดียวกัน

ท่านสามารถทำให้ชัดเจนในข้อมูลที่เป็นที่รู้กันอยู่แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ขออาหารที่นั้นในวิธีเดียวกัน" หรือ "เขาได้ขออาหารจากพวกเขาด้วยเช่นกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Judges 8:9

เมื่อข้าพเจ้ากลับมาอีกครั้งโดยสวัสดิภาพ

นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการอ้างถึงการทำให้พวกศัตรูพ่ายแพ้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่ข้าพเจ้าได้ทำให้กองทัพของมีเดียนได้พ่ายแพ้อย่างราบคาบแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

ข้าพเจ้าจะพังหอคอยนี้

คำว่า "ข้าพเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงกิเดโอนและใช้แทนตัวเขาเองและคนของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของข้าพเจ้าและตัวข้าพเจ้าเองจะพังหอคอยนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Judges 8:10

ตอนนี้

คำนี้ได้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดสังเกตการหยุดในเนื้อเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายบอกส่วนใหม่ของเนื้อเรื่อง

เศบาห์กับศัลมุนนา

ดูที่เคยแปลพวกชื่อเหล่านี้ไว้ใน ผู้วินิจฉัย 8:5

คารโคร์

นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

หนึ่งหมื่นห้าพันคน

"15,000 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ได้ล้มตายไป

นี่เป็นวิธีสุภาพที่อ้างถึงคนที่ตายในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ถูกฆ่าตาย" หรือ "ได้ตายในสงคราม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

120,000 คน

"หนึ่งแสนสองหมื่นคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

คนที่ได้รับการฝึกฝนในการสู้รบด้วยดาบ

ในที่นี้การชักดาบใช้แทนการใช้ดาบในสงคราม ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) วลีนี้อ้างถึงพวกทหารที่ใช้ดาบในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนใช้ดาบเป็นอาวุธ" หรือ "คนที่ได้ต่อสู้ด้วยดาบ หรือ 2) วลีนี้อ้างถึงทหารคนใดก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหาร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Judges 8:11

กิเดโอนได้ขึ้นไป

คำว่า "กิเดโอน" ในที่นี้ใช้แทนตัวเขาเองและพวกทหารทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิเดโอนและพวกทหารของเขาได้ขึ้นไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

เขาได้ทำให้กองทัพศัตรูนั้นพ่ายแพ้ไป

คำว่า "เขา" ในที่นี้อ้างถึงกิเดโอนและใช้แทนตัวเขาเองและพวกทหารของเขาทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิเดโอนและพวกทหารของเขาได้มีชัยชนะ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

โนบาห์กับโยกเบฮาห์

เหล่านี้คือพวกชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Judges 8:12

เศบาห์กับศัลมุนนา

ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน ผู้วินิจฉัย 8:5

แตกตื่น

กลัวสุดขีดหรือวิตกที่ทำให้บางคนไม่สามารถคิดหรือทำอย่างปกติได้

Judges 8:13

ผ่านมาทางเฮเรส

นี่เป็นชื่อของถนนที่ผ่านระหว่างภูเขาสองลูก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Judges 8:14

ถามคำถามเขา

นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนว่ากิเดโอนได้ถามอะไรคนหนุ่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิเดโอนได้ถามเขาให้แจ้งพวกชื่อของพวกผู้นำในเมือง" (ดูที่: /WA-Catalog/)en_tm?section=translate#figs-explicit)

พวกข้าราชการและพวกผู้ใหญ่เจ็ดสิบเจ็ดคน

"พวกข้าราชการ 77 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Judges 8:15

เศบาห์กับศัลมุนนา

ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน ผู้วินิจฉัย 8:5

เจ้าได้ชนะเศบาห์กับศัลมุนนาแล้วหรือ?

กิเดโอนได้อ้างต่อชาวเมืองสุคคทโดยการใช้คำถามเยาะเย้ยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ายังไม่ได้มีชัยชนะเศบาห์กับศัลมุนนา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Judges 8:16

กิเดโอนจึงนำ...เขาได้ลงโทษ

คำว่า "กิเดโอน" ในที่นี้ใช้แทนตัวเขาเองและพวกทหารของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิเดโอนและพวกทหารของเขาได้นำ...พวกเขาได้ลงโทษ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

หนามในทะเลทรายและพุ่มหนาม

เหล่านี้เป็นเถาองุ่นหรือกิ่งไม้ที่คมและแหลมและสามารถบาดผิวหนังคนและพวกสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน ผู้วินิจฉัย 8:7

Judges 8:17

เขาก็ได้พัง

กิเดโอนและพวกทหารของเขาได้พัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิเดโอนและพวกทหารของเขาได้พัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

เปนูเอล

ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน ผู้วินิจฉัย 8:8

Judges 8:18

กับเศบาห์กับศัลมุนนา

ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน ผู้วินิจฉัย 8:5

ทาโบร์

ดูที่เคยแปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน ผู้วินิจฉัย 4:6

ท่านเป็นอย่างไร พวกเขาก็เป็นอย่างนั้น

"พวกเขาก็ได้เป็นเหมือนท่าน"

Judges 8:19

พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่ฉันใด

คำสำนวนนี้เป็นคำปฏิญาณทางศาสนาที่ได้ใช้เพื่อย้ำว่าสิ่งที่เขากำลังจะพูดเป็นเรื่องจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอสัญญากับท่านว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Judges 8:20

เยเธอร์

นี่เป็นชื่อของบุตรชายของกิเดโอน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Judges 8:21

เพราะยิ่งหนุ่มแน่นมากเท่าใด กำลังของเขาก็มากขึ้นเท่านั้น

นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นงานของคนที่ต้องทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

รูปพระจันทร์เสี้ยว

นี่เป็นรูปโค้งมีปลายสองข้าง รูปนี้ปรากฏเมื่อดวงจันทร์เกือบจะถูกบังโดยความมืดแล้ว

เครื่องประดับ

เครื่องตกแต่ง

Judges 8:22

ให้พ้นจากมือของคนมีเดียน

คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจของคนมีเดียนเหนือคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอำนาจของคนมีเดียน" หรือ "จากคนมีเดียน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ของคนมีเดียน

คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนคนมีเดียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของคนมีเดียน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Judges 8:23

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Judges 8:24

กิเดโอนได้กล่าวกับพวกเขา

"กิเดโอนได้กล่าวกับคนอิสราเอล"

ตุ้มหูเหล่านั้น

เครื่องประดับที่สวมที่หู

ของที่ริบมา

สิ่งของที่ได้ขโมยมาโดยการบังคับโดยกำลังหรือถอดออกมาจากคนที่ตายในสงคราม

คนมีเดียนมีตุ้มหูทองคำ เพราะพวกเขาเป็นคนอิชมาเอล

ในที่นี้ผู้บรรยายบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพวกมีเดียน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

Judges 8:25

เสื้อคลุม

เสื้อผ้าที่ทำจากผ้าผืนใหญ่และใช้สวมเหนือบ่าเป็นเสื้อคลุม

Judges 8:26

1,700 เชเขลทองคำ

"ทองคำหนึ่งพันเจ็ดร้อยเชเขล" ถ้ามันจำเป็นที่ต้องใช้การชั่งน้ำหนักสมัยใหม่ ในที่นี้มีสองวิธีที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "18.7 กิโลกรัมของทองคำ" หรือ "ทองคำประมาณ 20 กิโลกรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

เครื่องประดับรูปพระจันทร์เสี้ยว

ดูที่เคยแปลไว้ใน ผู้วินิจฉัย 8:21

จี้ห้อยคอ

อัญมณีที่แขวนที่ปลายสร้อยคอหรือเชือกรอบคอ

ที่พวกกษัตริย์มีเดียนสวมใส่

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกกษัตริย์มีเดียนได้สวมใส่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Judges 8:27

กิเดโอนทำเอโฟดอันหนึ่งจากตุ้มหูเหล่านั้น

"กิเดโอนได้ใช้ทองคำจากตุ้มหูเหล่านั้นทำเสื้อเอโฟด"

โอฟราห์

ดูที่เคยแปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน ผู้วินิจฉัย 6:11

อิสราเอลทั้งหมดก็เล่นชู้โดยการนมัสการเอโฟดนั้นที่นั่น

นี่กล่าวถึงการนมัสการพระเทียมเท็จเหมือนกับว่ามันได้เป็นโสเภณี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลได้ทำบาปต่อพระยาห์เวห์โดยการนมัสการเอโฟดที่นั่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

อิสราเอลทั้งหมด

คำว่า "ทั้งหมด" ในที่นี้เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อย้ำว่าหลายคนได้นมัสการเสื้อผ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"คนอิสราเอลจำนวนมากได้นมัสการเสื้อผ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ซึ่งได้กลายมาเป็นกับดักแก่กิเดโอนและพวกคนที่อยู่ในบ้านของเขา

นี่กล่าวถึงกิเดโอนและครอบครัวของเขาได้กำลังถูกทดลองให้นมัสการเอโฟดงเหมือนกับว่าเอโฟดได้เป็นกับดักของนายพรานที่จะจับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันได้กลายเป็นการทดลองสำหรับกิเดโอนและครอบครัวของเขา" หรือ "กิเดโอนและครอบครัวของเขาได้ทำบาปโดยการนมัสการมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกคนที่อยู่ในบ้านของเขา

คำว่า "บ้านของเขา" ในที่นี้ใช้แทนครอบครัวของกิเดโอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับครอบครัวของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Judges 8:28

ดังนั้น คนมีเดียนจึงพ่ายแพ้ไปต่อหน้าคนอิสราเอล

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น พระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้คนมีเดียนพ่ายแพ้ต่อหน้าคนอิสราเอล" หรือ "ดังนั้นพระยาห์เวห์ทรงช่วยคนอิสราเอลเอาชนะคนมีเดียน" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พวกเขาก็ไม่ได้เงยศีรษะขึ้นมาอีก

นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้โจมตีอิสราเอลอีก" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ดังนั้น แผ่นดินนั้นก็มีความสงบสุข

คำว่า "แผ่นดิน" ในที่นี้ใช้แทนคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น คนอิสราเอลได้อาศัยอย่างสงบสุข" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

สี่สิบปี

"40 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ในสมัยของกิเดโอน

"ระหว่างช่วงชีวิตของกิเดโอน"

Judges 8:29

เยรุบบาอัล

นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน ผู้วินิจฉัย 6:32

Judges 8:30

บุตรชายเจ็ดสิบคน

"บุตรชาย 70 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Judges 8:31

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Judges 8:32

วัยชรามากแล้ว

นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาได้ชรามาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ถูกฝังไว้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ฝังเขาไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

โอฟราห์

ดูที่แปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน ผู้วินิจฉัย 6:11

ของตระกูลอาบีเยเซอร์

ดูที่แปลชื่อของกลุ่มคนนี้ไว้ใน ผู้วินิจฉัย 6:11

Judges 8:33

ต่อมาทันทีที่

วลีนี้ได้ถูกใช้ที่นี้เพื่อเป็นจุดสังเกตการเริ่มต้นของส่วนใหม่ในเนื้อเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้มันที่นี่ได้

ก็หันกลับไปอีก

คนปฏิเสธพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้หันทางด้านกายภาพไปจากพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้หยุดการนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เล่นชู้โดยการนมัสการบรรดาพระบาอัล

นี่กล่าวถึงการนมัสการพระเทียมเท็จเหมือนกับว่ามันได้เป็นโสเภณี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ทำบาปต่อพระยาห์เวห์โดยการนมัสการพระบาอัล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

บาอัลเบรีท

นี่เป็นชื่อพระเทียมเท็จ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Judges 8:34

จากมือของศัตรูของพวกเขาจากทุกๆ ด้าน

คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจในการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอำนาจของพวกศัตรูของเขาทุกคน" หรือ "จากพวกศัตรูของเขาทุกคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

จากทุกๆ ด้าน

"ผู้ที่อยู่ล้อมรอบพวกเขา"

Judges 8:35

วงศ์วานของเยรุบบาอัล

คำว่า "วงศ์วานของ" ในที่นี้ใช้แทนครอบครัวของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วงศ์วานของเยรุบาอัล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เยรุบบาอัล

นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน ผู้วินิจฉัย 6:32