Judges 7

ผู้วินิจฉัย 07 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ
เรื่องของกิเดโอนต่อเนื่องในบทนี้
แนวคิดเฉพาะในบทนี้
พระเจ้าทรงได้รับเกียรติยศทั้งสิ้น

พระเจ้าได้ตรัสว่า "มีทหารมากเกินไปสำหรับเราที่จะให้ชัยชนะแก่เจ้าเหนือคนมีเดียน ให้แน่ใจว่าอิสราเอลจะไม่คุยโอ้อวดต่อเราว่า กำลังของพวกเราได้ช่วยกู้พวกเรา"' โดยวิธีการลดจำนวนทหารที่จะต่อสู้ลง เป็นการย้ำว่าชัยชนะได้ความสำเร็จผ่านทางอำนาจของพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#glory)

Judges 7:1

เยรุบบาอัล

นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน ผู้วินิจฉัย 6:32

พวกเขาได้ตั้งค่าย

"พวกเขาได้ตั้งค่ายของพวกเขา"

น้ำพุฮาโรด...ภูเขาโมเรห์

เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ค่ายของคนมีเดียนอยู่ทางเหนือของพวกเขา

คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนกองทัพของพวกมีเดียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพคนมีเดียนตั้งค่ายอยู่ทางเหนือของกองทัพอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Judges 7:2

สำหรับเราที่จะมอบชัยชนะเหนือคนมีเดียนให้แก่เจ้า

คำว่า "ชัยชนะ" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมที่สามารถแปลเป็นคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับเราที่ทำให้พวกเจ้าได้รับชัยชนะเหนือคนมีเดียน" หรือ "สำหรับเราที่ทำให้เจ้าได้มีชัยชนะเหนือพวกมีเดียน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

กำลังของพวกเราเองได้ช่วยกู้พวกเราไว้

คำว่า "กำลัง" ในที่นี้ใช้แทนพวกประชาชนเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ช่วยพวกเราเองไม่ได้รับการช่วยเหลือจากพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Judges 7:3

บัดนี้

นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในเวลานี้" แต่ได้ถูกใช้เพื่อเรียกความสนใจถึงประเด็นสำคัญที่จะตามมา

จงประกาศให้ประชาชนได้ยินเดี๋ยวนี้

คำว่า "หู" ในที่นี้อ้างถึงบุคคลทั้งตัวตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประกาศแก่คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

คนใดที่กลัว คนใดที่ตัวสั่น

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเดียวกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ตัวสั่น

คำนี้อธิบายความกลัวที่ทำให้คนสั่นแบบบังคับตัวไม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สั่นด้วยความกลัว"

ก็ให้เขากลับไป

ท่านสามารถทำให้ชัดเจนว่าเขาจะไปที่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เขากลับไปบ้านของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ภูเขากิเลอาด

นี่คือชื่อของภูเขาในดินแดนของกิเลอาด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

สองหมื่นสองพัน

"22,000" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

หนึ่งหมื่นคน

คำว่า "คน" หรือ "คน" เป็นที่เข้าใจกันแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "10,000 คนที่ยังคงอยู่" หรือ "10,000 คนได้คงอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

หนึ่งหมื่นคน

"10,000" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Judges 7:4

เราจะทำให้จำนวนของพวกเขาน้อยลงสำหรับเจ้า

คำว่า "จำนวน" ในที่นี้ใช้แทนกองทัพ ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่น เราจะแสดงให้เจ้าว่าจะส่งผู้ใดกลับบ้านดังนั้นกองทัพจะมีคนน้อยลง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Judges 7:5

กิเดโอนจึงได้นำ

คำว่า "ได้นำ" สามารถแปลเป็นคำว่า "ได้พา" หรือ "ได้นำพา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-go)

เลีย

ดื่มโดยใช้ลิ้นแตะน้ำ

Judges 7:6

คนสามร้อยคน

"300 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Judges 7:7

สามร้อยคน

"300 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

เราจะช่วยเจ้าและมอบชัยชนะเหนือคนมีเดียนให้แก่เจ้า

คำว่า "พวกเจ้า" ในที่นี้เป็นพหูพจน์และอ้างถึงกิเดโอนและคนอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Judges 7:8

ดังนั้น คนที่ได้รับเลือกเหล่านั้น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น คนเหล่านั้นผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงเลือก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ก็ได้เอาเสบียงและแตรของพวกเขาไป

คำว่า "ของพวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงทหารอิสราเอลผู้ที่กำลังออกจากกองทัพไป

ในขณะนั้น

คำนี้ได้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นการชี้ถึงการหยุดพักในเนื้อเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายเริ่มต้นบอกส่วนใหม่ของเนื้อเรื่อง

Judges 7:9

ไปโจมตีค่ายนั้น เพราะเราจะมอบชัยชนะแก่เจ้าเหนือค่ายนั้น

คำว่า "ค่าย" ในที่นี้อ้างถึงกองทัพของมีเดียนทั้งหมด คำว่า "ชัยชนะ" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมที่สามารถแปลเป็นคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงไปโจมตีคนมีเดียนที่ค่ายของพวกเขา เพราะว่าเรากำลังจะช่วยพวกเจ้าเอาชนะพวกเขา" หรือ "จงไปโจมตีพวกมีเดียนที่ค่ายของพวกเขา เพราะว่าเรากำลังจะทำให้พวกเจ้ามีชัยชนะเหนือพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Judges 7:10

กลัวที่จะลงไป

ท่านสามารถทำให้ข้อมูลที่เป็นที่เข้าใจกันแล้วชัดเจนมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลัวที่จะลงไปโจมตี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ปูราห์

นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Judges 7:11

ความกล้าหาญของเจ้าจะได้รับเสริมกำลัง

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พวกเจ้าได้ยินจะเสริมกำลังพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

กองกำลังรักษาการณ์

สถานที่ต่างๆ รอบขอบของพื้นที่ที่พวกทหารยืนเพื่อเฝ้ามองระวังกองทัพศัตรู

Judges 7:12

หนาแน่นเหมือนกับฝูงของตั๊กแตน

คำว่า "มากมาย" ในที่นี้มีความหมายว่าหนาแน่น ผู้เขียนกล่าวถึงกองทัพเหมือนกับว่ามันได้เป็นตั๊กแตนที่หนาแน่นเพื่อย้ำว่ามีทหารมากมายอย่างไรที่นั่น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ฝูงอูฐของพวกเขาก็เกินกว่าที่จะนับได้แล้ว ...มีจำนวนมากกว่าเม็ดทรายบนฝั่งทะเล

ผู้เขียนได้ใช้ อติพจน์ หรือคำพูดที่เกินจริงเพื่อย้ำว่ามีอูฐจำนวนมากมายมหาศาล  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ฝูงอูฐของพวกเขาก็เกินกว่าที่จะนับได้แล้ว

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกอูฐของพวกเขามากมายเกินกว่าที่จะนับได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Judges 7:13

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Judges 7:14

นี่ไม่ใช่สิ่งอื่นใด นอกจากดาบของกิเดโอน 

คำว่า "ดาบของกิเดโอน" ในที่นี้อ้างถึงกองทัพที่กำลังโจมตีของกิเดโอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก้อนขนมปังข้าวบาร์เลย์ในความฝันของเจ้าจะต้องเป็นกองทัพของกิเดโอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระเจ้าได้ทรงมอบชัยชนะให้แก่เขาเหนือคนมีเดียน

เหตุการณ์ในอนาคตนี้ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นเหตุการณ์ในอดีต นี่ย้ำว่ามันจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะช่วยพวกอิสราเอลอย่างแน่นอนในการทำให้พวกมีเดียนพ่ายแพ้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pastforfuture)

Judges 7:15

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Judges 7:16

คนสามร้อยคน

"300 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Judges 7:17

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Judges 7:18

เพื่อพระยาห์เวห์และเพื่อกิเดโอน

คำว่า "พวกเราสู้" ในที่นี้เป็นการบอกโดยนัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราต่อสู้เพื่อพระยาห์เวห์และเพื่อกิเดโอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Judges 7:19

คนหนึ่งร้อยคน

"100 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ในเวลาต้นยามกลาง

การเริ่มต้นของนาฬิกากลางน่าจะประมาณเวลาสี่ทุ่ม

Judges 7:20

ดาบเพื่อพระยาห์เวห์และเพื่อกิเดโอน

คำว่า "ดาบ" ในที่นี้อ้างถึงการต่อสู้ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราต่อสู้เพื่อพระยาห์เวห์และเพื่อกิเดโอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Judges 7:21

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Judges 7:22

แตรสามร้อยอัน

"แตร 300 คัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

พระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้ดาบของคนมีเดียนทุกคนต่อสู้กับเพื่อนของเขา

คำว่า "ดาบ" ในที่นี้อ้างถึงการโจมตีของพวกเขาด้วยการใช้ดาบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงเป็นเหตุให้คนมีเดียนทุกคนต่อสู้กับพวกเพื่อนทหารของเขาเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เบธชิททาห์...เศเรราห์...อาเบลเมโฮลาห์ ...ทับบาท

เหล่านี้คือพวกชื่อของเมืองและกรุงต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Judges 7:23

คนอิสราเอลจากเผ่านัฟทาลี เผ่าอาเชอร์ และเผ่ามนัสเสห์ทั้งหมดก็ได้ถูกเรียกออกมา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิเดโอนได้เรียกคนอิสราเอลออกมาจากเผ่านัฟทาลี อาเชอร์ และเผ่ามนัสเสห์ทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Judges 7:24

เบธบาราห์

นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ยึดบรรดาลำน้ำนั้นไว้ ไปไกลจนถึงเบธบาราห์และแม่น้ำจอร์แดน

"ได้ควบคุมบริเวณแม่น้ำจอร์แดนไปจนถึงตอนใต้ของเบธบาราห์"

Judges 7:25

ที่ศิลาโอเรบ ...ที่บ่อย่ำองุ่นเศเอบ

สถานที่เหล่านี้ได้ถูกตั้งชื่อหลังจากที่คนอิสราเอลได้สังหารโอเรบและเศเอบที่นั่น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

โอเรบ...เศเอบ

นี่เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)