Judges 6

ผู้วินิจฉัย 06 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทนี้เริ่มต้นส่วนที่เกี่ยวกับกิเดโอน (บทที่ 6-8)

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การลงโทษของอิสราเอล

ในพระธรรมผู้วินิจฉัย การกระทำต่างๆ ของอิสราเอลจะเชื่อมโยงกับความเชื่อฟังของพวกเขาต่อพระยาห์เวห์ เมื่ออิสราเอลทำสิ่งชั่วร้าย พวกเขาได้ถูกกดขี่ข่มเหง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil และ /WA-Catalog/en_tw?section=other#oppress)

Judges 6:1

สิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์

ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนการพิพากษาหรือการประเมินผลของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน ผู้วินิจฉัย 2:11 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายในการพิพากษาของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้พิจารณาว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ในมือของคนมีเดียน

คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนคนมีเดียน เช่นเดียวกัน "มือ" ใช้แทนการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การควบคุมคนของมีเดียน" หรือ "การควบคุมของพวกมีเดียน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Judges 6:2

อำนาจของคนมีเดียนก็ได้บีบบังคับอิสราเอล

คำว่า "อำนาจของคนมีเดียน" ในที่นี้อ้างถึงคนมีเดียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนมีเดียนได้มีอำนาจมากกว่าคนอิสราเอลและพวกเขาได้บีบบังคับพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ถ้ำต่างๆ

สถานที่ทั้งหลายในหน้าผาที่จัดเตรียมเป็นที่พักได้

Judges 6:3

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Judges 6:4

พวกเขาจะตั้งกองทัพของพวกเขา

"กองทัพจะตั้งค่าย" หรือ "กองทัพจะตั้งเต็นท์ของพวกเขา"

Judges 6:5

เมื่อใดก็ตามที่พวกเขาและฝูงสัตว์และเต็นท์ของพวกเขาขึ้นมา

แผ่นดินของมีเดียนได้อยู่ทางใต้ของแผ่นดินอิสราเอล ใกล้กับทะเลแดง มันเป็นเรื่องปกติถ้าใช้วลี "ขึ้นมา" เพื่อกล่าวถึงการเดินทางจากมีเดียนมาอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อใดก็ตามคนมีเดียนได้นำพวกสัตว์เลี้ยงของพวกเขาและพวกเต็นท์มายังแผ่นดินอิสราเอล"

พวกเขาก็จะมาเหมือนกับฝูงตั๊กแตน

พวกมีเดียนได้ถูกเปรียบเทียบกับฝูงตั๊กแตนเพราะว่าพวกเขาได้มาด้วยจำนวนมหาศาลของคนและสัตว์เลี้ยงของพวกเขาได้กินทุกอย่างที่พวกเขาได้ปลูกไว้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ไม่สามารถที่จะนับ

นี่เป็นการกล่าวเกินความจริง คำพูดเกินจริงที่แสดงถึงว่าจำนวนมีมากมายมหาศาล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Judges 6:6

คนมีเดียนได้ทำให้คนอิสราเอลอ่อนกำลังลง

คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนคนมีเดียน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ร้องทูลต่อพระยาห์เวห์

นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์เพื่อทูลขอความช่วยเหลือ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Judges 6:7

ร้องทูลต่อพระยาห์เวห์

นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์เพื่อทูลขอความช่วยเหลือ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เหตุเพราะคนมีเดียน

คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนคนมีเดียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าคนมีเดียน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Judges 6:8

เราได้นำพวกเจ้าออกมาจากอียิปต์

"เราได้นำพวกเจ้าออกจากอียิปต์"

เรือนทาส

โมเสสกล่าวถึงอียิปต์เหมือนกับว่ามันได้เป็นบ้านที่คนถูกขังเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่เจ้าได้เป็นทาส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Judges 6:9

จากมือ

ในวลีนี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจในการควบคุม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Judges 6:10

ยอมเชื่อฟังเสียงของเรา

คำว่า "เสียงของเรา" ในที่นี้ใช้แทนสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เชื่อฟังเสียงของเรา" หรือ "ได้เชื่อฟังเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Judges 6:11

ในขณะนั้น

คำนี้ได้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดสังเกตการหยุดในเนื้อเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายบอกส่วนใหม่ของเนื้อเรื่อง

โอฟราห์

นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

คนอาบีเยเซอร์

นี่เป็นกลุ่มคนที่ได้ชื่อตามบรรพบุรุษของพวกเขาอาบีเอเซอร์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

กำลังนวดข้าวสาลีโดยการฟาดฟ่อนข้าวลงบนพื้น

นี่เป็นกระบวนการที่เรียกว่า "การนวดข้าว"  กิเดโอนได้กำลังนวดข้าวลงบนพื้นเพื่อแยกเมล็ดข้าวออกจากส่วนที่เหลือของต้นข้าว

Judges 6:12

ได้ปรากฏต่อเขา

"ได้ไปหาเขา"

Judges 6:13

เจ้านายของข้าพเจ้า

กิเดโอนใช้คำว่า "เจ้านาย" เนื่องจากเป็นวิธีที่สุภาพที่จะทักทายคนแปลกหน้า เขาไม่ได้ตระหนักว่าเขากำลังพูดกับพระยาห์เวห์ในรูปแบบของทูตสวรรค์หรือมนุษย์

พระราชกิจอัศจรรย์ของพระองค์ทั้งสิ้นที่บรรพบุรุษของพวกเราได้เล่าให้พวกเราฟังอยู่ที่ไหน เมื่อพวกเขาได้พูดว่า 'พระยาห์เวห์ทรงนำพวกเราขึ้นมาจากอียิปต์ไม่ใช่หรือ?

กิเดโอนใช้คำถามท้าทายคำกล่าวของคนแปลกหน้าว่าพระยาห์เวห์ได้อยู่กับเขา เช่นกันคำอ้างอิงโดยตรงสามารถกล่าวเป็นคำอ้างอิงโดยอ้อมได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเรายังไม่ได้เห็นการกระทำที่อัศจรรย์เหมือนอย่างที่บรรพบุรุษของพวกเราได้บอกเราเกี่ยวกับเมื่อพระยาห์เวห์ได้ทรงนำพวกเขาขึ้นมาจากอียิปต์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)

มอบพวกเราไว้ในมือของคนมีเดียน

วลี "มอบพวกเราไว้" หมายถึงพระยาห์เวห์ทรงอนุญาตให้อิสราเอลได้พ่ายแพ้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อนุญาตให้คนมีเดียนมีชัยเหนือพวกเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

มอบพวกเราไว้ในมือ

คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจหรือควบคุม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ของคนมีเดียน

คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนคนของมีเดียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของคนมีเดียน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Judges 6:14

พระยาห์เวห์ได้ทรงมองเขา

"พระยาห์เวห์ทรงมองดูกิเดโอน"

จากมือ

คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจหรือควบคุม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ของคนมีเดียน

คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนคนของมีเดียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของคนมีเดียน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เราได้ส่งเจ้าไปไม่ใช่หรือ?

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อให้ความแน่ใจกิเดโอนว่าพระองค์ทรงกำลังส่งเขา คำว่า "ได้ส่ง" ในที่นี้หมายความว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงแต่งตั้งกิเดโอนด้วยงานเฉพาะอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเอง พระยาห์เวห์ กำลังส่งเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Judges 6:15

ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระกรุณา 

กิเดโอนบัดนี้เรียกบุคคลว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้า" แทนคำว่า "เจ้านายของข้าพเจ้า" อย่างเช่นใน ผู้วินิจฉัย 6:13 ในที่นี้มันดูเหมือนว่ากิเดโอนอาจรู้หรือว่าสงสัยว่าเขากำลังทูลกับพระยาห์เวห์

ข้าพระองค์จะปลดปล่อยอิสราเอลได้อย่างไร?

กิเดโอนใช้คำถามเพื่อย้ำว่าเขาไม่ได้คิดว่าเขาสามารถช่วยกู้คนอิสราเอลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นไปไม่ได้ที่ข้าพระองค์จะช่วยกู้คนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ดูเถิด ครอบครัวของข้าพระองค์

"จงดูครอบครัวของข้าพระองค์และข้าพระองค์เองและพระองค์จะได้ทรงทอดพระเนตรว่า"

ในเผ่ามนัสเสห์

"ในเผ่าของมนัสเสห์"

ในบ้านของบิดาของข้าพระองค์"

คำว่า "บ้าน" ในที่นี้ใช้แทนครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในครอบครัวของบิดาของข้าพระองค์" หรือ "ในครอบครัวของข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Judges 6:16

เราจะอยู่กับเจ้า

คำว่า "อยู่กับเจ้า" ในที่นี้เป็นคำสำนวนที่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงช่วยเหลือและอวยพรกิเดโอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

กับคนๆเดียว

ท่านสามารถกล่าวความหมายเต็มได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ง่ายเหมือนกับเจ้ากำลังต่อสู้กับคนเพียงคนเดียว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Judges 6:17

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Judges 6:18

ตั้งไว้ต่อพระพักตร์พระองค์

"วางมันไว้ต่อพระพักตร์พระองค์"

Judges 6:19

จากแป้งหนึ่งเอฟาห์

ถ้าจำเป็นต้องใช้การชั่งตวงสมัยใหม่ นี่เป็นวิธีที่ที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยแป้ง 22 ลิตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)

น้ำแกง

น้ำที่มีอาหาร อย่างเช่นเนื้อปรุงในนั้น

ถวายสิ่งเหล่านั้น

"สิ่งเหล่านั้นให้แก่ทูตของพระเจ้า"

Judges 6:20

ทูตของพระเจ้า

นี่เป็นเหมือนกับทูตของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้า ผู้ที่ได้อยู่ในรูปแบบของทูตของพระเจ้า" หรือ "พระเจ้า"

Judges 6:21

ทูตของพระยาห์เวห์

ใน 6:11-24 พระยาห์เวห์ได้ทรงปรากฏกับกิเดโอนในรูปแบบของทูตของพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน ผู้วินิจฉัย 6:11

ก็ได้จากไป

"ก็ได้หายไป"

Judges 6:22

ทูตของพระยาห์เวห์

ใน 6:11-24 พระยาห์เวห์ได้ทรงปรากฏแก่กิเดโอนในรูปแบบของทูตของพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน ผู้วินิจฉัย 6:11

โอ ข้าแต่พระยาห์เวห์

คำว่า "โอ" ในที่นี้แสดงว่ากิเดโอนได้ตกใจยิ่งนัก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclamations)

ได้เห็นทูตของพระยาห์เวห์หน้าต่อหน้า

วลีนี้อ้างถึงคนสองคนได้อยู่ใกล้กันและกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เห็นทูตของพระยาห์เวห์จริงๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Judges 6:23

พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับเขา

เป็นที่ชัดเจนว่าพระยาห์เวห์ได้ตรัสกับกิเดโอนจากท้องฟ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Judges 6:24

จนถึงทุกวันนี้

นี่หมายความถึงเวลาเมื่อพระธรรมผู้วินิจฉัยได้เขียน

โอฟราห์

ดูที่เคยแปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน ผู้วินิจฉัย 6:11

ตระกูลอาบีเยเซอร์

ดูที่เคยแปลชื่อของกลุ่มคนนี้ไว้ใน ผู้วินิจฉัย 6:11

Judges 6:25

โคตัวผู้ตัวที่สอง

คำว่า "ที่สอง" เป็นเลขที่เรียงลำดับของ "สอง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โคอีกตัวหนึ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

ที่อยู่ข้างแท่นนั้นด้วย

"ที่อยู่ข้างแท่นของพระบาอัล"

Judges 6:26

ที่บนสุดของที่ลี้ภัยแห่งนี้

เมืองโอฟราห์อยู่บนยอดเนินเขา คนอิสราเอลได้หนีไปที่นั่นเพื่อลี้ภัยจากพวกคนมีเดียน

ก่อสร้างแท่นนั้นให้ถูกวิธี

"วางก้อนหินทั้งหลายให้อยู่ในระเบียบ" หรือ และก่อสร้างมันอย่างถูกวิธี"

Judges 6:27

ได้ทำตามที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบอกเขา

นี่อ้างถึงคำบัญชาของพระยาห์เวห์ใน ผู้วินิจฉัย 6:25-26

Judges 6:28

ได้ตื่นขึ้น

"ได้ลุกขึ้นจากเตียงนอน" หรือ "ได้ตื่นขึ้น"

แท่นบูชาของพระบาอัลได้พังทลายลงมา และเสาอาเชราห์ที่อยู่ข้างแท่นนั้นก็ถูกโค่นลงมา และโคตัวผู้ตัวที่สองก็ได้ถวายบนแท่นบูชาที่ได้สร้างขึ้นมา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้สังเกตว่าบางคนได้มาพังแท่นบูชาของพระบาอัล ตัดเสาอาเชราห์ที่อยู่ข้างแท่น และได้สร้างแท่นบูชาและได้ถวายบูชาโคตัวที่สองบนแทนนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Judges 6:29

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Judges 6:30

เพื่อที่เขาจะถูกลงโทษถึงตาย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะฆ่าเขาเพื่อเป็นการลงโทษ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Judges 6:31

พวกท่านจะสู้ความแทนพระบาอัลหรือ? 

โยอาชใช้คำถามเพื่อย้ำว่ามนุษย์ไม่ควรปกป้องพระบาอัล  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่ควรปกป้องพระบาอัล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

สู้ความ

"ทำการปกป้อง" หรือ "ให้ข้อแก้ตัว"

พวกท่านจะช่วยพระนั้นหรือ?

โยอาชใช้คำถามเพื่อย้ำว่ามนุษย์ไม่ควรช่วยพระบาอัลให้รอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่ควรช่วยพระบาอัลให้รอด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Judges 6:32

เยรุบบาอัล

นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ซึ่งหมายความว่า "ให้บาอัลสู้ความด้วยตัวเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เพราะเขาได้กล่าวว่า

"เพราะโยอาชได้กล่าวว่า"

Judges 6:33

ขณะนั้น

คำนี้ได้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดสังเกตการพักในเนื้อเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายเริ่มต้นบอกส่วนใหม่ของเรื่อง

ได้มาชุมนุมกัน

ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้มาชุมนุมกันเป็นกองทัพ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Judges 6:34

ได้เสด็จมาเหนือกิเดโอน

นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เข้ามาควบคุมกิเดโอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ตระกูลอาบีเยเซอร์

ดูที่เคยแปลชื่อคนกลุ่มนี้ไว้ใน ผู้วินิจฉัย 6:11

เพื่อให้พวกเขาติดตามเขาไป

คำว่า "ต่อสู้" เป็นที่เข้าใจกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเขาก็ติดตามเขาไปต่อสู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Judges 6:35

และพวกเขาก็ได้ถูกเรียกให้ออกมาติดตามเขาด้วย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังเรียกพวกเขาออกมาให้ติดตามเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ไปยังเผ่าอาเชอร์ เผ่าเศบูลุน และเผ่านัฟทาลี

เหล่านี้ใช้แทนคนของแต่ละเผ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังเผ่าอาเชอร์ เศบูลุน และนัฟทาลี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Judges 6:36

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Judges 6:37

กลุ่มขนแกะ

เสื้อคลุมขนแกะที่ทำจากขนแกะ

น้ำค้าง

น้ำที่รวมตัวบนพวกต้นพืชระหว่างกลางคืน

แล้วข้าพระองค์ก็จะรู้ว่าพระองค์จะทรง

ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่จะเป็นสัญญาณสำหรับพระองค์ และแล้วข้าพระองค์ก็จะรู้ว่าพระองค์จะทรง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Judges 6:38

กิเดโอนได้ลุกขึ้น

"กิเดโอนได้ลุกขึ้นจากเตียงนอน"

ได้บีบ

บิดและบีบบางสิ่งเพื่อให้น้ำออกมา

Judges 6:39

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Judges 6:40

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้