บทนี้บันทึกความเสียใจในความผิดบาปของคนที่เหลือที่ชอบธรรมที่อยู่ในยูดาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#repent, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#righteous และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#remnant และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet)
อิสยาห์ทูลแนะนำความปรารถนานี้ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ในอดีตของพวกเขาด้วยการเปล่งเสียงอุทานที่หนักแน่น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)
ถ้าพระยาห์เวห์ทรงได้แสดงพระองค์เองอย่างรวดเร็วโดยการแหวกท้องฟ้า คำว่า "ทรงแหวก" อ้างถึงการฉีกผ้าม่านออกจากกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ภูเขาจะสั่นสะเทือนเช่นในเวลาแผ่นดินไหว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)
นี่ย้ำความเป็นไปได้ว่าการปรากฏของพระเจ้าที่จะทำให้ภูเขาทั้งหลายและประชาชนสั่นสะเทือนนั้นง่ายอย่างไร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)
คำว่า "ตา" ในที่นี้อ้างถึงบุคคลทั้งตัวตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครเคยได้เห็น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ประชาชนอิสราเอลต่อเนื่องการทูลต่อพระยาห์เวห์
นี่เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า "จำได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
ประชาชนอิสราเอลยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์ต่อไป
"ผ้าขี้ริ้วสกปรก" คือผ้าที่ผู้หญิงใช้ระหว่างเวลาของเดือนที่เธอมีเลือดออกจากมดลูก นี่หมายความว่าความพยายามทั้งหมดของพวกเขาที่จะให้เป็นที่พอพระทัยพระเจ้านั้นล้มเหลว ประโยคนี้ได้หมายความว่าเกิดการตลึงงัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
อิสยาห์เปรียบเทียบประชาชนอิสราเอลกับใบไม้ที่ได้เหี่ยวแห้งตาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
นี่หมายความว่าความบาปของพวกเขาเป็นเหตุผลของความล้มเหลวของพวกเขาในฐานะชุมชน อิสยาห์เปรียบเทียบความบาปทั้งหลายเหมือนกับลมที่บังคับให้มีการลงโทษจากพระยาห์เวห์ซึ่งเป็นการทนทุกข์ของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
นี่หมายความว่าพระเจ้าทรงยกเลิกประชากรของพระองค์และทรงปล่อยให้พวกเขาทุกข์ยาก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
ในที่นี้คำว่า "มือ" เป็นคำใช้แทนสำหรับอำนาจของคนเหล่านั้นที่ลงโทษประชาชนเนื่องจากความผิดบาปของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่พระองค์ทรงลงโทษพวกข้าพระองค์สำหรับความผิดบาปทั้งหลายของพวกข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ประชาชนอิสราเอลยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์ต่อไป
นี่หมายความว่าพระเจ้าทรงเนรมิตสร้างประชาชนอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่อ้างถึงการจดจำอดีต (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
อิสยาห์ทูลพระยาห์เวห์ให้ทรงสนพระทัยต่อสถานการณ์ของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
ประชาชนอิสราเอลยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์ต่อไป
นี่ย้ำว่าเมืองทั้งหลายได้ถูกทำลายและไม่มีผู้ใดอาศัยอยู่ที่นั่น
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูได้ทำลายพระวิหารบริสุทธิ์และสวยงามของเราที่บรรพบุรุษของเราได้สรรเสริญพระองค์ด้วยไฟ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พวกเขาใช้คำถามเหล่านี้แสดงออกถึงความคับข้องใจของพวกเขาเพราะว่าพระเจ้าไม่ได้เสด็จมาช่วยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอโปรดอย่าทรงยับยั้ง ขอโปรดอย่าทรงเงียบและทรงยังคงให้ข้าพระองค์อับอายขายหน้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)