บทนี้ให้ภาพช่วงเวลาที่อิสราเอลจะได้รับการรื้อฟื้นให้กลับคืนมาหาพระยาห์เวห์อย่างสมบูรณ์ พวกเขาจะเป็นทุกอย่างตามที่พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้พวกเขาเป็น บรรดาประชาชาติจะมองดูอิสราเอลและยอมรับในความสัมพันธ์พิเศษของอิสราเอลกับพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#restore)
อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
นี่อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่รุ่งโรจน์ที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำสำหรับผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม บัดนี้พวกเขาได้ฉายแสงผ่านสิ่งที่พวกเขาทำและพูดและมีความหวังในอนาคต (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
วลีทั้งสองนี้หมายความเหมือนกันและได้เชื่อมกันเพื่อการย้ำ พวกมันอ้างถึง "ความมืดแห่งจิตวิญญาณ" นี่หมายความถึงประชาชนอื่นๆ ทั้งหมดของโลกจะไม่รู้จักพระยาห์เวห์หรือไม่รู้ที่จะทำให้เป็นที่พอพระทัยพระองค์ได้อย่างไร นี่เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการพิพากษาของพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่หมายความว่าแสงสว่างของการประทับของพระเจ้าจะปรากฏต่อประชาชนอิสราเอล และมันจะสำแดงหนทางที่พวกเขาควรไป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของบรรดาประชาชาติจะเห็นพระสิริของพระองค์เหนือพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"พวกเขา" อ้างถึงประชาชนอิสราเอลที่เหลือผู้ซึ่งจะมาด้วยกันเพื่อกลับคืนสู่กรุงเยรูซาเล็ม
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะอุ้มพวกบุตรหญิงของเจ้าไว้ในอ้อมแขนของพวกเขา" หรือ "พวกเขาจะอุ้มพวกบุตรหญิงของเจ้าไว้ที่สะโพกของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
วลีเหล่านี้มีความหมายเดียวกันและย้ำว่าพวกเขาจะมีความสุขเพราะสิ่งที่จะเกิดขึ้นในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
นี่อ้างถึงความมั่งคั่งและความดีที่จะมาถึงกรุงเยรูซาเล็มโดยวิธีบรรทุกมาบนเรือ บางทีมาจากทะเลเมติเตอร์เรเนียน
นี่อธิบายว่าความอุดมสมบูรณ์จะเหมือนกับน้ำที่พรั่งพรูออกมา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
"พวกอูฐหนุ่ม"
พื้นที่ในอาราเบีย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
เหล่านี้เป็นชื่อของพื้นที่ในอาราเบีย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเคดาร์จะรวบรวมฝูงแพะแกะสำหรับเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่อ้างถึงความต้องการที่จะถวายบูชาของพวกเขา
"เราเอง พระยาห์เวห์ จะยอมรับพวกมันบนแท่นบูชาของเรา"
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับการกล่าวกับประชาชนอิสราเอล
พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้และพวกภาพที่เป็นบทกวีเพื่อเรียกความสนใจในที่นี้ พระองค์ทรงเปรียบเทียบการเดินเรือกับเมฆและนกเขา นี่เป็นภาพของคนอิสราเอลที่กำลังกลับไปยังประเทศที่เป็นของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดูเถิด เราเห็นบางสิ่งเหมือนเมฆกำลังเคลื่อนที่อย่างรวดเร็วและเหมือนนกเขาที่กำลังกลับยังที่พักอาศัยของพวกมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
นี่อ้างถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินชายทะเลและอธิบบายถึงแผ่นดินชายทะเลเหมืนอกับว่ามันได้เป็นประชาชนที่กำลังมองออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจากแผ่นดินชายทะเล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
คำกล่าวนี้โดยปกติหมายความว่าเรือสินค้าใหญ่ที่เหมาะสำหรับเดินทางไกล
ดูที่เคยแปลไว้ใน อิสยาห์ 1:4
"พระยาห์เวห์ได้ให้เกียรติพวกเจ้า ประชาชนอิสราเอล"
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
คำว่า "กลางวัน" ในที่นี้ และ "กลางคืน" ทั้งสองอยู่ด้วยกันหมายถึง "ตลอดเวลา" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเคยปิดพวกมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นประชาชนขอชนชาติทั้งหลายอาจจะนำความมั่งคั่ง มาพร้อมกับกษัตริย์ทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายประชาชนของชนชาติเหล่านั้นจนหมดสิ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่อ้างถึงเลบานอนที่มีชื่อเสียงสำหรับพวกต้นไม้สวยงามเฉพาะอย่างยิ่งพวกต้นไซเปรสและต้นสนสามใบ ชนิดของต้นไม้ที่แน่ชัดของต้นไม้ทั้งหมดไม่เป็นที่รู้จัก
นี่อ้างถึงพระวิหารของพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
ดูที่เคยแปลไว้ใน อิสยาห์ 1:4
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
"ด้วยทุกคนหลีกเลี่ยงแผ่นดินของเจ้า" หรือ "ด้วยพวกคนต่างชาติทั้งหมดหลีกเลี่ยงดินแดนของเจ้า"
นี่อ้างถึงความมั่งคั่งและความอุดมสมบูรณ์ที่จะไหลออกมาจากบรรดาประชาชาติ อนุประโยคทั้งสองกล่าวซ้ำความคิดเดียวกันเพื่อการย้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
ดูที่เคยแปลไว้ใน อิสยาห์ 41:14
ดูที่เคยแปลไว้ใน อิสยาห์ 49:26
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
พระยาห์เวห์จะประทานวัสดุก่อสร้างที่มีค่ามากขึ้นแก่พวกเขาบัดนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะนำทองสัมฤทธิ์มาให้แทนที่ไม้ เราจะนำเหล็กมาให้แทนที่ก้อนหิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
พระยาห์เวห์ทรงอธิบาย "สันติภาพ" และ "ความยุติธรรม" เป็นเช่นผู้ปกครองทั้งหลายที่เป็นมนุษย์ นี่หมายความว่าจะมีสันติภาพอย่างสมบูรณ์และความยุติธรรมในแผ่นดินของอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีรายงานถึงความทารุณในแผ่นดินของเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
วัตถุด้านกายภาพต่างๆ มีชื่อเรียกเป็นคุณภาพด้านวิญญาณจิต กรุงเยรูซาเล็มจะเป็นสถานที่ปลอดภัยและประชาชนที่นั่นจะสรรเสริญพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
ทั้งสองข้อกล่าวซ้ำความคิดเดียวกันเพื่อการย้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
ดวงจันทร์จะไม่หายไปตามตัวอักษร การกล่าวเกินจริงนี้เป็นการกล่าวว่าแสงของดวงอาทิตย์และดวงจันทร์จะมีแสงน้อยลงเมื่อเทียบกับแสงของพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
วลีเหล่านี้หมายความโดยประมาณว่าเหมือนกันและกล่าวซ้ำเพื่อการย้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบประชาชนกับกิ่งที่เพิ่งงอกที่พระองค์ทรงปลูกไว้เหมือนกับว่าพระองค์ทรงได้เป็นชาวสวน พระยาห์เวห์ได้วางประชากรของพระองค์ในแผ่นดินของอิสราเอล นี่ให้ความหวังแก่ประชาชน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบประชาชนอิสราเอลกับบางสิ่งที่ได้ทำโดยช่างที่มีความชำนาญ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นประชาชนทั้งหมดจะเชิดชูเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"1,000" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)