การปฏิบัติเกี่ยวกับการอดอาหารกลายเป็นเรื่องปกติมากขึ้นหลังการการตกไปเป็นเชลย นี่ได้เป็นการพยายามจะนำประชาชนไปสู่การมีความสัมพันธ์ที่ถูกต้องกับพระยาห์เวห์โดยการสงวนเวลาที่กำหนดที่จะสนใจมาที่พระองค์เป็นการเฉพาะ อาจจะมีการเชื่อว่าพระยาห์เวห์จะทรงได้ยินประชาชนดีกว่าเมื่อพวกเขาอดอาหาร ความสำคัญของการอดอาหารได้รับมาจากทัศนคติการรู้สึกเสียใจในความผิดบาปของผู้อดอาหารและเชื่อวางใจในพระยาห์เวห์และไม่ใช่เรื่องการอดอาหารทั่วไป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#repent และ/WA-Catalog/en_tw?section=kt#faith)
ประชาชนไม่ได้เสาะหาพระยาห์เวห์ทุกวัน พวกเขาได้ปฏิบัติตามที่มุมมองเห็นกันภายนอกของศาสนายิว แต่ใจของพวกเขาอยู่ห่างจากพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่หมายความว่าตะโกนเสียงดัง คำว่า "ของเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงอิสยาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)
ทั้งสองวลีนี้หมายความโดยพื้นฐานเหมือนกัน นำมากล่าวด้วยกันเป็นการเน้นถึงความเร่งด่วนของการเผชิญหน้ากับประชาชนของพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ประชาชนอิสราเอลใช้คำถามเหล่านี้บ่นต่อพระเจ้าเพราะพวกเขารู้สึกว่าพระองค์ทรงกำลังเพิกเฉยพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
"จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจ" พระยาห์เวห์ทรงเผชิญหน้ากับการถามของพวกเขาโดยการบอกพวกเขาให้สนใจ
"หมัดของความอธรรม" นี่แสดงว่าพวกเขาต่อสู้เลวทราม "หมัด" ใช้แทนความโกรธที่รุนแรงด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามตำหนิประชาชน พวกเขาปฏิบัติเหมือนกับว่าพวกเขาถ่อมตัวต่อพระพักตร์พระเจ้า แต่พวกเขากำลังทำร้ายคนอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่ไม่ใช่การอดอาหารแบบที่เราต้องการ...อยู่ข้างใต้ตัวเขาเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
นี่หมายความว่าบุคคลกำลังก้มศีรษะลง แต่เขาไม่ได้ถ่อมตัวจริงๆ "ต้นอ้อ" ใช้แทนต้นพืชที่อ่อนที่โค้งเอนลงได้ง่ายๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อตำหนิประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แท้จริงแล้ว พวกเจ้าไม่ได้คิดว่าการอดอาหารอย่างนี้จะทำให้เราพอใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามสอนประชาชนเกี่ยวกับชนิดของการอดอาหารที่ทำให้พระองค์ทรงพอใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือการอดอาหารที่เราเลือก...หักแอกทั้งหมดเสีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
วลีทั้งหมดนี้หมายความว่าพวกเขาควรช่วยคนเหล่านั้นที่คนชั่วร้ายกำลังทำร้ายและกดขี่พวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
พระยาห์เวห์ทรงใช้อีกคำถามหนึ่งสอนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การอดอาหารที่ในบ้านของพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
วลีนี้ใช้แทนการเริ่มต้นการรับประทานอาหารโดยเจ้าภาพจะหักขนมปังออกจากกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
"พุ่งออกมา" ในที่นี้เป็นคำสำนวนที่หมายความว่าเมื่อแสงสว่างเริ่มต้นส่องแสงจ้า นี่หมายความว่าถ้าพวกเขาช่วยประชาชนที่มีความต้องการ การกระทำของพวกเขาจะเป็นเหมือนแสงสว่างที่คนอื่นจะมองเห็น เช่นเมื่อดวงอาทิตย์เริ่มส่องแสงจ้า หรือแสงอาจจะอ้างถึงแสงขององค์พระผู้เป็นเจ้าส่องลงมายังพวกเขาและอวยพรพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงอวยพรและช่วยกู้พวกเขาอย่างรวดเร็ว เช่นเดียวกับบาดแผลที่หายอย่างรวดเร็ว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่อ้างถึงเวลาเมื่อพระเจ้าทรงปกป้องประชาชนอิสราเอลเมื่อพวกเขาหลบหนีจากอียิปต์ นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงปกป้องพวกเขาอีกครั้งจากพวกศัตรูของพวกเขาถ้าพวกเขาทำในสิ่งที่ชอบธรรม
การกล่าวนี้ในภาษาฮีบรูสามารถตีความหมายว่าเป็นผู้ที่ให้ความชอบธรรมหรือแม้แต่ชัยชนะด้วยเช่นกัน ในบริบทนี้ คำกล่าวอาจจะอ้างถึงพระเจ้า มีฉบับแปลสมัยใหม่บางฉบับตีความหมายเช่นนี้
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
"ความสว่างของพวกเจ้า" ใช้แทนการกระทำของความเมตตาที่จะเป็นตัวอย่างแก่ทุกคน และ "ความมืด" คือการกระทำที่ชั่ว ซึ่งการกระทำดีของพวกเขาจะเอาชนะได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
"น้ำ" ใช้แทนทั้งหมดที่พวกเขาต้องการสำหรับชีวิตที่สมบูรณ์แม้แต่เมื่อในสภาพแวดล้อมของพวกเขาไม่ได้มีเพียงพอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"สวนที่มีน้ำรด" ใช้แทนความอุดมสมบูรณ์และมีมากมายดังนั้นพวกเขาจะมีทุกสิ่งที่พวกเขาต้องการ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
"น้ำพุที่น้ำไม่เคยขาด" ใช้แทนแหล่งกำเนิดของความอุดมสมบูรณ์ในแผ่นดินที่น้ำเป็นสิ่งที่มีค่า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะเรียกพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
ในที่นี้ประชาชนใช้แทนโดย "เท้า" ของพวกเขา พระเจ้าไม่ได้ทรงอนุญาตการเดินทางไกลหรือทำงานในวันพักผ่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าหยุดการเดินทางและทำสิ่งที่พวกเจ้าต้องการทำในวันสะบาโต วันบริสุทธิ์ของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
นี่อ้างถึงพระเจ้าได้รับการสรรเสริญจะชนชาติและอำนาจในการตอบสนองในการดำเนินชีวิตอย่างชอบธรรม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "พระโอษฐ์" เป็นสัญลักษณ์ในสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)