บทนี้กล่าวถึงการฆ่าพวกเด็กทั้งหลาย บางศาสนาในตะวันออกใกล้โบราณมีการกระทำเรื่องการถวายบูชาพวกลูกหลานของพวกเขา นี่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil)
การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
ประชาชนได้ละทิ้งการนมัสการพระยาห์เวห์เพราะไปชื่นชอบพระอื่น เมื่อพวกเขาต้องการความช่วยเหลือ พระองค์ทรงบอกให้พวกเขาขอจากพระเทียมเท็จเหล่านี้ นี่เป็นการเยาะเย้ยอำนาจของพระเทียมเท็จทั้งหลายและแสดงให้ประชาชนถึงความไม่มีประโยชน์ของการนมัสการพวกพระเทียมเท็จ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#falsegod)
"ตายและจากไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชอบธรรมตาย และพระยาห์เวห์นำเขาไปจากทุกสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"คนชอบธรรมเข้าไปในสันติสุข"
พวกเขาตาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)
"คนเหล่านั้นผู้ที่ได้ทำสิ่งที่ถูกต้อง"
พระเจ้าทรงกำลังเรียกประชาชนที่ไม่ชอบธรรมทั้งหมดให้มาอยู่เฉพาะพระพักตร์พระองค์เพื่อที่พระองค์จะสามารถพิพากษาพวกเขาในสิ่งที่ตรงกันข้ามกับอย่างมากกับคำสัญญาสำหรับผู้ชอบธรรมที่ได้มาก่อนหน้านี้
นี่คือการดูถูกอย่างรุนแรงต่อประชาชนผู้ทำเวทย์มนตร์เพราะเวทย์มนตร์และการเล่นกลได้รวมอยู่ในการไหว้รูปเคารพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่อ้างถึงการล่วงประวณีจริงๆ และการล่วงประเวณีด้านวิญญาณจิต พวกเขาได้ละทิ้งการนมัสการพระเจ้าและบัดนี้นมัสการพระอื่นๆ และรูปเคารพร่วมกับพวกโสเภณีในพิธีกรรมทางกับพวกนอกศาสนาของชาวคานาอัน
พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ตำหนิประชาชาชนที่กำลังเย้ยหยันพระองค์โดยทางการนมัสการที่ผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ากำลังเย้ยหยันเราและกำลังเล่นสนุกสนานโดยการอ้าปากกว้างและแลบลิ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
พระยาห์เวห์ทรงใช้อีกคำถามหนึ่งตำหนิประชาชน นี่ไม่ได้อ้างถึงการเกิดจริงๆ ของพวกเขาแต่อ้างถึงสถานะทางวิญญาณของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าเป็นลูกหลานของการกบฏ ลูกหลานของการหลอกลวง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนที่ไม่สัตย์ซื่อของอิสราเอล
การกระทำทั้งหมดนี้เกี่ยวข้องกับการนมัสการรูปเคารพทั้งหลาย ต้นโอ๊คได้เป็นต้นไม้ศักดิ์สิทธิ์ของคนคานาอัน ประชาชนคิดว่ากิจกรรมเช่นนั้นจะเพิ่มความอุดมสมบูรณ์สำหรับประชาชนและแผ่นดิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายในภาษาฮีบรูจริงๆ ยังไม่ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นคือฉลากของพวกเจ้า" หรือ "นั่นคือมรดกของพวกเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อตำหนิประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนที่สุด สิ่งเหล่านี้ไม่ได้ทำให้เรายินดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนที่ไม่สัตย์ซื่อของอิสราเอล
นี่อ้างถึงการหลับนอนกับพวกโสเภณีเป็นส่วนหนึ่งของการนมัสการพระเทียมเท็จ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)
ประชาชนบ่อยครั้งได้ขึ้นไปบนยอดเนินเขาและภูเขาทั้งหลายเพื่อนมัสการพระเทียมเท็จ พวกเขาได้คิดว่าสิ่งเหล่านั้นได้เป็นสถานที่ดีที่สุดสำหรับการนมัสการ นี่อาจอ้างถึงกรุงเยรูซาเล็มด้วย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"พวกเจ้าได้ติดต่อกับพวกเขา"
ประชาชนไม่ได้ลงไปแดนคนตายตามตัวอักษร โลกของคนตาย พระยาห์เวห์ทรงกำลังแสดงโดยพูดเกินจริงว่าประชาชนได้เต็มใจที่จะไปที่แห่งใดก็ได้เพื่อแสวงหาพระใหม่เพื่อนมัสการ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)
หลังจากที่ได้พยายามอย่างหนัก พวกผู้นับถือรูปเคารพได้พบว่าพวกเขายังมีกำลังที่จะดำเนินต่อไป ในที่นี้ "มือ" มีค่าเท่ากับ "กำลัง" หรือ "ความสามารถ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้เพื่อต่อว่าประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องยำเกรงอย่างจริงจังต่อพวกรูปเคารพเหล่านี้สำหรับพวกเจ้าเพื่อกระทำอย่างหลอกลวงเกี่ยวกับเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
ทั้งสองวลีนี้โดยพื้นฐานมีความหมายถึงสิ่งเดียวกันและย้ำว่าถึงแม้ว่าประชาชนควรจะต้องจดจำพระยาห์เวห์ ซึ่งพวกเขาไม่ได้จดจำแล้ว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)
พระยาห์เวห์ทรงกำลังเหน็บแนม ทรงกำลังเรียกการกระทำที่ชั่วร้ายของพวกเขา ที่เรียกกันว่าความชอบธรรม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony)
พระยาห์เวห์ทรงกำลังเหน็บแนมประชาชนและพวกรูปเคารพของพวกเขา พระองค์ทรงบอกให้พวกรูปเคารพช่วยประชาชนถึงแม้ว่าพระองค์ทรงรู้ว่าพวกมันไม่สามารถทำเช่นนั้นได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony)
นี่กำลังกล่าวสิ่งเดียวกันในสองวิธีเพื่อย้ำว่ารูปเคารพทั้งหลายช่วยตัวเองไม่ได้และไม่มีค่าอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลม หรือแม้กระทั่งลมหายใจ จะพัดพวกมันไปหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
"ภูเขาบริสุทธิ์" คือภูเขาศิโยน ในกรุงเยรูซาเล็ม ดูที่เคยแปลไว้ใน อิสยาห์ 11:9
พระยาห์เวห์ทรงย้ำและเร่งว่าถนนที่เรียบและปรับระดับแล้วมีพร้อมสำหรับประชาชนในการกลับไปหาพระองค์และไม่มีอุปสรรคที่จะนมัสการพระยาห์เวห์ นี่สะท้อน อิสยาห์ 40:3 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "สูงเด่น" และ "สูงส่ง" มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันในที่นี้และย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงสูงส่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน อิสยาห์ 6:1 และ อิสยาห์ 33:10 ดูที่เคยแปลไว้ใน อิสยาห์ 52:13
ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและย้ำว่าพระยาห์เวห์จะทรงเสริมกำลังและหนุนใจคนเหล่านั้นที่อยู่เฉพาะพระพักตร์พระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
ในที่นี้คำเหล่านี้อ้างถึงความคิดและอารมณ์ของบุคคล ไม่ใช่จิตและใจตามตัวอักษร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
นี่หมายความว่าพระเจ้าได้ทรงยกเลิกกับประชากรของพระองค์และไม่ได้ทรงช่วยหรืออวยพรพวกเขาอีกต่อไป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
นี่หมายความว่าพวกอิสราเอลได้ปฏิเสธพระเจ้าที่แท้จริงเพื่อพวกพระเทียมเท็จ ในที่นี้ "กลับมา" และ "ทาง" คือสถานที่ของพระคำใช้แทนแรงจูงใจและความรู้สึกทั้งหลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชน
"ทางของเขา" ในที่นี้ "ของเขา" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล
"เราจะปลอบโยนและชูใจคนเหล่านั้นที่รู้สึกเศร้าสำหรับการทนทุกข์ของประชาชนเพราะเหตุแห่งพฤติกรรมแห่งความบาปของพวกเขา"
คำว่า "ผลจากริมฝีปาก" ในที่นี้อ้างถึงสิ่งที่บุคคลพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นเหตุให้พวกเขาสรรเสริญและขอบคุณเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"เราได้สร้างสันติสุขกับพวกเขาผู้ที่อยู่ไกล" คำว่า"สันติสุข" ได้กล่าวซ้ำเพื่อการย้ำ
นี่เปรียบเทียบความชั่วร้ายกับน้ำที่ปั่นป่วนบนชายฝั่งที่ทำให้น้ำสกปรก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้