บทนี้มุ่งความคิดไปที่ความสัตย์ซื่อของพระยาห์เวห์ที่จะทำให้พันธสัญญาได้รับความสำเร็จ มีการอ้างอิงคำสัญญาแห่งพันธสัญญาหลายๆ บทต่างกันในบทนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#covenantfaith, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#faithful, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#fulfill และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#covenant และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promise)
พระยาห์เวห์ทรงบอกประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มให้ยินดีเพราะว่าจะมีประชาชนมากมายอาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มอีกครั้งได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้กำลังบอกผู้หญิงหมันว่าเธอจะมีบุตรหลานมากมาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ข้อความนี้มีความหมายเหมือนกับส่วนแรกของประโยค (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
เหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นในอนาคตได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เกิดขึ้นแล้วในอดีต นี่ย้ำว่าเหตุการณ์จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะบรรดาบุตรของแม่ร้างก็มากกว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pastforfuture)
คำว่า "แม่ร้าง" ในที่นี้หมายความว่าสามีของผู้หญิงได้ปฏิเสธและทิ้งเธอไปแล้ว
นี่ต่อเนื่องภาพเปรียบเทียบที่ได้เริ่มใน อิสยาห์ 54:1 พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มให้เตรียมตัวเพราะพระยาห์เวห์จะเพิ่มจำนวนประชาชนอย่างมากมายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์กำลังบอกผู้หญิงให้ทำเต็นท์ของเธอให้ใหญ่กว่าเดิมเพื่อเตรียมห้องสำหรับเด็กมากมาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "เจ้า" ในที่นี้เป็นเอกพจน์และอ้างถึงผู้หญิงหมัน เธอใช้แทนตัวเธอเองและพงศ์พันธุ์ของเธอทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเจ้าและพงศ์พันธุ์ของเจ้าจะขยายออกไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
คำว่า "ชนชาติทั้งหลาย" ในที่นี้ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะครอบครองประชาชนของชนชาติทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
พระยาห์เวห์ทรงบอกประชาชนว่าในอนาคตพวกเขาจะไม่แม้แต่จะคิดเกี่ยวกับความอับอายที่พวกเขาได้รับประสบการณ์เพื่อพวกศัตรูได้มีชัยชนะเหนือพวกเขาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงบอกผู้หญิงว่าเธอจะไม่คิดถึงความอับอายที่เธอได้มีประสบการณ์จากการไม่สามารถมีบุตรและมีสามีที่ทอดทิ้งเธอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงรักและดูแลประชากรของพระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ได้เป็นสามีของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ดูที่เคยแปลไว้ใน อิสยาห์ 17:7
ดูที่เคยแปลไว้ใน อิสยาห์ 41:14
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของแผ่นดินโลกทั้งสิ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พระยาห์เวห์ทรงส่งประชากรของพระองค์ไปเป็นเชลยแล้วนำพวกเขากลับมาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงเป็นสามีผู้ที่ได้ทอดทิ้งภรรยาแต่บัดนี้ยอมรับเธอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
คำว่า "วิญญาณจิต" ในที่นี้ใช้แทนตัวตนข้างในของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โศกเศร้า" หรือ "ได้ทำให้เศร้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
พระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธท่วมท้นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระพิโรธของพระองค์ได้เป็นน้ำท่วมที่ท่วมท้นประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราได้โกรธอย่างมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "ได้ซ่อนหน้าของเรา" ในที่นี้เป็นสำนวนที่หมายความว่าพระเจ้าทรงละทิ้งประชากรของพระองค์และทรงปล่อยให้พวกเขาทนทุกข์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ละทิ้งพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถแสดงเป็น "สัตย์ซื่อ" ดูที่เคยแปลไว้ใน "ความสัตย์ซื่อแห่งพันธสัญญา" อย่างไรใน อิสยาห์ 16:5 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เพราะว่าเราสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของเรากับเจ้าเสมอ" หรือ "แต่เพราะเราสัตย์ซื่อเสมอที่จะทำสิ่งที่เราสัญญาว่าจะทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวเกี่ยวกับพระองค์เองในฐานะบุคคลที่สาม ซึ่งสามารถกล่าวเป็นบุคคลที่หนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั้นคือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ ผู้ช่วยกู้ของเจ้า กล่าวกับเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)
นี่อ้างถึงน้ำท่วมที่พระยาห์เวห์ทรงทำให้เกิดขึ้นระหว่างสมัยของโนอาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
พระยาห์เวห์ทรงอธิบายเหตุการณ์สมมุติเพื่ออธิบายว่าอะไรจะเกิดขึ้นแม้แต่ถ้าสถานการณ์เหล่านั้นได้เกิดขึ้นจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าภูเขาทั้งหลายอาจจะล่วงไปและเนินเขาทั้งหลายจะสั่นสะเทือน แต่ความรักมั่นคงของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนินเขาทั้งหลายจะสั่นสะเทือน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พระยาห์เวห์ยังทรงรักประชากรของพระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความรักของพระองค์จะไม่หันเหไปจากประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่หยุดการรักพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์จะไม่ยกเลิกพันธสัญญากับประชาชนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพันธสัญญาของพระองค์ได้เป็นวัตถุที่จะไม่สั่นไหว ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเราจะไม่ยกเลิกพันธสัญญาแห่งสันติภาพของเรา" หรือ "และเราจะให้สันติภาพแก่เจ้าอย่างแน่นอนตามที่เราได้สัญญาในพันธสัญญาของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวเกี่ยวกับพระองค์ในฐานะบุคคลที่สาม ประโยคนี้สามารถกล่าวในฐานะบุคคลที่หนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นคือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ ผู้ที่กระทำอย่างกรุณา กล่าวว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)
ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่ามันได้กำลังฟังพระองค์ ในที่นี้กรุงเยรูซาเล็มใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าประชาชนผู้ทุกข์ใจของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-apostrophe และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนเหมือนกับว่าพวกเขาได้กำลังพัดไปรอบๆ และได้ถูกทำลายโดยลมและพายุ นี่หมายความว่าประชาชนได้ถูกทำร้ายและไม่มีความมั่นคง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ไม่มีความสะดวกสบาย"
พระยาห์เวห์ทรงอธิบายคำศัพท์ที่ดีมากว่าพระองค์จะช่วยกู้กรุงเยรูซาเล็มอย่างไรและทรงให้มันสวยงามอย่างไร ถึงแม้ว่าภาษาอาจจะกล่าวเกินจริง ท่านควรแปลสิ่งนี้ตามที่พระยาห์เวห์ได้ทรงอธิบายไว้
เหล่านี้คืออัญมณีที่มีค่า หินเทอร์คอยส์เป็นสีฟ้าออกเขียวใส ไพลินจะสีน้ำเงินเข้ม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
พระยาห์เวห์ทรงอธิบายคำศัพท์ที่ดีว่าพระองค์จะกู้คืนกรุงเยรูซาเล็มอย่างไรและทรงทำให้มันงดงามอีกครั้งอย่างไร ถึงแม้ว่าภาษาอาจจะเกิดจริงไปบ้าง ท่านควรแปลนี้ตามที่พระยาห์เวห์ได้ทรงอธิบายไว้
นี่เป็นอัญมณีที่มีค่าที่สีแดงและออกสีชมพู (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระยาห์เวห์จะทรงสอนบุตรทุกคนของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับพระองค์เองในฐานะบุคคลที่สาม ประโยคนี้สามารถกล่าวในฐานะบุคคลที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยเรา พระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)
คำนามที่เป็นนามธรรม "ความชอบธรรม" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ "ชอบธรรม" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เจ้าแข็งแรงอีกครั้งเพราะว่าเจ้าจะทำสิ่งที่ชอบธรรม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ไม่มีใครในเมืองหรือคนที่อยู้ข้างนอกจะทำให้คนที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มกลัวได้อีกเลย
นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เกิดปัญหา" หรือ "รบกวนเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะปราบพวกเขาในสงคราม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
พวกศัตรูต่อสู้คนของพระยาห์เวห์ไม่สำเร็จได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าอาวุธของพวกเขาไม่สามารถต่อสู้ประชาชนของพระยาห์เวห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูไม่อาจจัดหาอาวุธทั้งหลายมาโจมตีเจ้าเพราะพวกเขาจะไม่ทำให้พวกเจ้าพ่ายแพ้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
รางวัลที่พระยาห์เวห์จะประทานให้แก่คนเหล่านั้นที่รับใช้พระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ารางวัลได้เป็นบางสิ่งที่พวกเขาจะได้เป็นมรดก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกอย่างแน่นอนถึงสิ่งที่พระองค์ทรงกำลังประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน อิสยาห์ 30:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)