โครงร่างและการจัดรูปแบบ
บทนี้ได้จัดสร้างขึ้นเพื่อเปรียบเทียบพระยาห์เวห์กับพวกพระเทียมเท็จหลายแบบที่คนอิสราเอลนมัสการ มันไม่ได้เป็นการเปรียบเทียบจริงๆ เพราะพระยาห์เวห์พระองค์เดียวเท่านั้นคือพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#falsegod)
พระยาห์เวห์ทรงอธิบายจุดประสงค์เบื้องหลังการตกไปเป็นเชลยของพวกยิวในบาบิโลน ถึงแม้ว่ามันยังเป็นเรื่องในอนาคต นี่ย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงมีอำนาจมากกว่าพวกพระเทียมเท็จ
"จงฟังพระวจนะของเรา" พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าว
ในที่นี้ "วงศ์วาน" อ้างถึงพงศ์พันธุ์ของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์ของยาโคบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ทุกคนเรียกว่าประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
วลีนี้ย้ำว่าพวกเขาเป็นพงศ์พันธุ์สายตรงของยูดาห์โดยทางกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นพงศ์พันธุ์ของยูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ร้องทูลพระเจ้าของอิสราเอล"
นี่อ้างถึงประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเรียกตัวเจ้าเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)
นี่อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม
ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน อิสยาห์ 1:9
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
"ปาก" อ้างถึงการพูดของบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้พูดถึงสิ่งเหล่านี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบความแข็งทื่อของกล้ามเนื้อคอของพวกเขาและความแข็งของหน้าผากของพวกเขากับความแข็งของเหล็กและทองสัมฤทธิ์ ในที่นี้ การมีคอแข็งหรือหน้าผากแข็งเป็นคำอุปมาที่หมายความว่าประชาชนดื้อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับว่าคอของเจ้าได้เป็นเหล็กและหน้าผากได้เป็นทองสัมฤทธิ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่กำลังกล่าวถึงสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อการย้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อตำหนิประชาชนอิสราเอลสำหรับการไม่ยอมรับสิ่งที่พวกเขาควรรู้ว่าเป็นความจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าดื้อและไม่ยอมรับสิ่งที่เราได้พูดว่าเป็นความจริง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการอธิบายบางสิ่งเหมือนกับมันได้กำลังเปิดเผย คำว่า "หู" ใช้แทนประชาชนที่กำลังฟังนี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้อธิบายสิ่งเหล่านี้แก่เจ้าล่วงหน้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการเริ่มต้นของชนชาติเหมือนกับว่าเป็นวันเกิดของมัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
ในที่นี้คำว่า "นาม" อ้างถึงชื่อเสียงของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเห็นแก่นามของเรา เราจะกลั้นความโกรธของเราไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ส่วนนี้ของประโยคมีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกันกับส่วนที่หนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการใช้ความทุกข์ทำให้ประชากรของพระองค์บริสุทธิ์เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นพวกโลหะที่มีค่าและความทุกข์เป็นเตาหลอมซึ่งพระองค์ทำให้พวกเขาบริสุทธิ์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อย้ำว่าพระองค์ไม่สามารถอนุญาตให้พระนามของพระองค์เสื่อมเสีย นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเราไม่สามารถอนุญาตให้ใครมาทำให้นามของเราเสื่อมเสีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
ชื่อทั้งสองนี้อ้างถึงประชาชนของอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
วลีนี้ย้ำความเป็นนิรันดร์กาลของพระยาห์เวห์ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เราเป็นผู้นั้นที่ได้เริ่มต้นสิ่งทั้งหมดทุกอย่าง และเราเป็นผู้นั้นที่จบทุกสิ่งทั้งหมด หรือ 2) "เราคือผู้นั้นที่ดำรงอยู่ และเราเป็นผู้นั้นที่จะดำรงอยู่เสมอ" ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายคลึงกันนี้ไว้ใน อิสยาห์ 44:6 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)
ในที่นี้ "มือ" อ้างถึงพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้วางฐานรากของแผ่นดินโลก และเราได้กางผืนฟ้าออก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
คำว่า "ฐานราก" โดยปกติอ้างถึงหินก่อสร้างที่ให้การสนับสนุนอาคารจากภายใต้ ในที่นี้มันอธิบายโครงสร้างที่คล้ายกันว่าได้เป็นความคิดที่สนับสนุนและพยุงแผ่นดินโลกให้อยู่ในที่ของมัน ดูที่เคยแปลไว้ใน อิสยาห์ 24:18
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการทรงสร้างท้องฟ้าเหมือนกับว่าพวกมันเป็นม่านซึ่งพระยาห์เวห์ทรงขึงมันออก ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายคลึงกันนี้ไว้ใน อิสยาห์ 42:5 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
การยืนขึ้นเมื่อพระยาห์เวห์ทรงเรียกเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการพร้อมที่จะเชื่อฟังพระองค์ พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงแผ่นดินโลกและท้องฟ้าเหมือนกับพวกมันสามารถที่จะฟังพระองค์และเชื่อฟังพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เมื่อเราเรียกแผ่นดินและท้องฟ้า" หรือ 2) "เมื่อเราเรียกดวงดาวทั้งหลายในท้องฟ้า"
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามย้ำว่าพวกรูปเคารพไม่ได้บอกพวกเขาสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครในพวกรูปเคารพได้บอกสิ่งนี้แก่พวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
ในที่นี้ "ผู้ช่วย" อ้างถึงไซรัส ทั้งสองประโยคมีหมายความเหมือนกันและได้ใช้เพื่อการย้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
"จุดประสงค์ของพระยาห์เวห์"
คำว่า "เรา" ได้กล่าวซ้ำเป็นการย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรา ตัวเราเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้พูดอย่างเรียบง่ายและอย่างชัดเจน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
ในที่นี้ "ข้าพเจ้า" อ้างถึงผู้รับใช้ที่ไม่รู้จักของพระยาห์เวห์ อาจจะเป็นอิสยาห์ หรือ ไซรัส หรือ พระเมสซียาห์แห่งคำสัญญา
คำว่า "ของเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)
ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน อิสยาห์ 41:14
ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน อิสยาห์ 1:4
พระยาห์เวห์ทรงสอนประชาชนว่าพวกเขาควรดำเนินชีวิตอย่างไรถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ได้กำลังนำพวกเขาเดินในวิถีที่ถูกต้อง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงอธิบายบางสิ่งที่อาจจะเกิดขึ้นแต่ไม่ได้เกิด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)
ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกัน ในทั้งสองวลี พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการได้มีประสบการณ์กับพระพรอันเหลือล้นของอิสราเอลเหมือนกับสิ่งเหล่านั้นไหลเหมือนน้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
การเพิ่มคำกริยาอาจทำให้วลีก่อนหน้าสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรอดของเจ้าจะได้ไหลเหมือนพวกคลื่นของทะเล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
ทั้งสองประโยคมีความหมายว่าประชาชนจะมีพงศ์พันธุ์มากมายเกินกว่าที่พวกเขาจะนับได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพงศ์พันธุ์ของประชาชนอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นลูกหลานซึ่งชนชาติได้เป็นผู้คลอดออกมา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ประชาชนอิสราเอลกำลังถูกทำลายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าชื่อของพวกเขาได้ถูกตัดออกไป อย่างเช่นคนหนึ่งตัดเศษผ้าหรือตัดกิ่งไม้จากลำต้น หรือลบล้างออกไป นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่ตัดออกหรือลบล้างชื่อพวกเขาออกไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้คำว่า "ชื่อ" อ้างถึงพงศ์พันธุ์ที่จะสืบเนื่องชื่อของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
พวกคำกล่าวในบริบทนี้อ้างถึงการทำลายประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
สถานที่บนแผ่นดินโลกที่อยู่ไกลออกไปมากได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันได้เป็นสถานที่แผ่นดินโลกสิ้นสุด วลีนี้ได้สร้างคำสองคำที่ใช้คู่กันที่มีความหมายต่างกันสุดขั้วและอ้างถึงทุกแห่งในระหว่างที่สิ้นสุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังสถานที่ที่อยู่ไกลที่สุดของแผ่นดินโลก" หรือ "ไปยังแผ่นดินโลกทั้งสิ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)
นี่อ้างถึงพงศ์พันธุ์ของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอล ผู้รับใช้ของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
นี่อ้างถึงเหตุการณ์ในประวัติศาสตร์ของประชาชนอิสราเอลเมื่อพระยาห์เวห์ทรงดูแลพวกเขาเมื่อเขาอาศัยอยู่ในทะเลทรายหลังจาการหลบหนีจากอียิปต์
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้