Isaiah 46

อิสยาห์ 46 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ
คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
พระยาห์เวห์และพวกพระเทียมเท็จ

บทนี้ได้ตั้งใจเปรียบเทียบพระยาเวห์กับพระเทียมเท็จหลากหลายที่พวกอิสราเอลนมัสการ ไม่มีการเปรียบเทียบอย่างจริงๆ เลยเพราะว่าพระยาห์เวห์เท่านั้นคือพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#falsegod)

<< | >>

Isaiah 46:1

พระเบลก้มต่ำลง พระเนโบก็โน้มตัวลง รูปเคารพเหล่านี้ที่...บรรดาสัตว์ที่เหนื่อยอ่อน

อิสยาห์กล่าวถึงประชาชนได้วางพวกรูปเคารพพระเบลและพระเนโบในเกวียนสำหรับขนย้ายพวกสัตว์เหมือนกับพวกรูปเคารพได้ "ก้มต่ำ" และ "โน้มตัวลง" นี่คือทั้งคู่แสดงความลบหลู่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พระเบล...พระเนโบ

เหล่านี้เป็นพระสององค์ที่คนบาบิโลนนมัสการ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

รูปเคารพเหล่านี้

รูปเคารพเหล่านี้ใช้แทนพระเบลและพระเนโบ

Isaiah 46:2

พวกเขาไม่สามารถช่วยรูปเคารพเหล่านั้นได้

"พระเบลและพระเนโบไม่สามารถช่วยพวกรูปเคารพของพวกเขา"

พวกเขาเองก็ตกไปเป็นเชลย

อิสยาห์กล่าวถึงประชาชนบรรทุกพวกรูปเคารพเหล่านี้เหมือนกับพวกพระเทียมเท็จเหล่านี้เป็นตัวแทนพวกเขากำลังถูกบรรทุกไปเป็นเชลย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Isaiah 46:3

จงฟังเรา

ในที่นี้ "เรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์

ผู้ที่เราได้อุ้มมาตั้งแต่ก่อนที่เจ้าเกิด อุ้มมาตั้งแต่อยู่ในครรภ์

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงชนชาติอิสราเอลเหมือนกับมันเป็นบุคคล และการเริ่มต้นของชนชาติเหมือนกับมันได้เป็นการเกิด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ผู้ที่เราได้อุ้มมาตั้งแต่ก่อนที่เจ้าเกิด

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการช่วยเหลือและการช่วยชีวิตประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพระองค์ทรงกำลังอุ้มท้องพวกเขา นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เราได้อุ้มท้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Isaiah 46:4

เราคือผู้นั้น ถึงแม้เจ้าจะแก่ลง และจนกระทั่งผมของเจ้าหงอก เราก็จะอุ้มเจ้า

พระยาเวห์ทรงกล่าวถึงชนชาติอิสราเอลได้กลายเป็นคนชรามากเหมือนกับคนแก่ที่มีผมหงอก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Isaiah 46:5

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล

เจ้าคิดว่าเราเหมือนกับใคร? เพื่อที่เราจะเอามาเปรียบเทียบกัน?

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้อธิบายว่าไม่มีใครเหมือนพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่เจ้าสามารถเอามาเปรียบกับเราได้ เราไม่คล้ายคลึงกับผู้ใด ดังนั้นไม่มีใครที่จะเปรียบเทียบกับเราได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เพื่อที่เราจะเอามาเปรียบเทียบกัน

นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่เจ้าอาจจะเปรียบเทียบพวกเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Isaiah 46:6

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Isaiah 46:7

พวกเขายกมันขึ้นมา

"พวกเขา" อ้างถึงประชาชนผู้ที่ทำพวกรูปเคารพ และ "มัน" อ้างถึงรูปเคารพที่พวกเขาได้สร้างมันขึ้นมา

Isaiah 46:8

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Isaiah 46:9

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Isaiah 46:10

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล

เราแจ้งตอนจบให้ทราบตั้งแต่เริ่มต้น และบอกล่วงหน้าถึงสิ่งที่ยังไม่ได้เกิดขึ้น

ประโยคนี้เป็นการกล่าวซ้ำความคิดเพื่อเน้น คำกริยาจากวลีที่หนึ่งอาจทำให้วลีที่สองสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราประกาศตอนจบจากตอนเริ่มต้น และเราประกาศล่วงหน้าว่าอะไรที่ยังไม่เกิดขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Isaiah 46:11

เราเรียกนกล่าเหยื่อมาจากตะวันออก

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงไซรัสเหมือนกับเขาได้เป็น "นกล่าเหยื่อ" ดังเช่นนกโฉบเหยื่ออย่างรวดเร็ว ดังนั้นไซรัสจะทำให้พระประสงค์ของพระยาห์เวห์สำเร็จอย่างรวดเร็วที่จะเอาชนะบรรดาประชาชาติ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เราได้พูดแล้ว เราจะทำให้สำเร็จด้วย เราได้มุ่งหมายไว้แล้ว เราจะทำมันด้วย

เป็นการกล่าวซ้ำความคิดเพื่อเน้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Isaiah 46:12

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล

ผู้ที่ห่างไกลจากการทำสิ่งที่ชอบธรรม

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนที่ทำผิดอย่างดื้อดึงเหมือนกับพวกเขาได้อยู่ห่างไกลด้านกายภาพจากการทำสิ่งที่ถูกต้อง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Isaiah 46:13

ความรอดของเราไม่รอช้า 

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการช่วยประชาชนให้รอดอย่างเร็วเหมือนกับความรอดของพระองค์ได้เป็นบุคคลผู้ที่กระทำโดยไม่ได้รอช้า คำนามที่เป็นนามธรรมสามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่รอเพื่อจะช่วยเจ้าให้รอด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)