Isaiah 45

อิสยาห์ 45 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ
คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
แนวคิดเฉพาะในบทนี้
คนปั้นหม้อและดินเหนียว

คนปั้นหม้อและดินเหนียวเป็นภาพสำคัญในพระคัมภีร์ พวกเขาย้ำถึงอำนาจและการควบคุมของพระเจ้า  ในบทนี้เชื่อมสิ่งนี้กับความจริงว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระผู้สร้างของทุกสิ่ง ซึ่งเน้นแล้วเน้นอีก พระองค์ทรงสามารถแม้แต่ "เจิม" หรือเลือกอนาคต กษัตริย์ของคนนอกศาสนา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#anoint)

<< | >>

Isaiah 45:1

ผู้ซึ่งเราชูมือขวาของเขาไว้

พระยาห์เวห์ทรงช่วยไซรัสและทรงเป็นเหตุให้เขาได้รับความสำเร็จ ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ทรงชูมือขวาของเขาไว้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Isaiah 45:2

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับไซรัส

ทำให้ภูเขาทั้งหลายราบเรียบ

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการย้ายอุปสรรคต่างๆ ที่จะขัดขวางความสำเร็จของไซรัสออกไปเหมือนกับว่ามันได้เป็นภูเขาทั้งหลายต่อหน้าเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ภูเขาทั้งหลาย

คำภาษาฮีบรูที่ใช้ในพระคัมภีร์หายากและมีความหมายไม่แน่นอน คำแปลฉบับสมัยใหม่ใช้ "สถานที่ขรุขระทั้งหลาย" หรือ "สถานที่คดเคี้ยวทั้งหลาย"

ตัดลูกกรงเหล็ก

นี่อ้างถึงกรงเหล็กทั้งหลายบนประตูทองสัมฤทธิ์

Isaiah 45:3

ทรัพย์สมบัติในที่มืด

ในที่นี้ "ที่มืด" อ้างถึงสถานที่ที่เป็นความลับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรัย์สมบัติในสถานที่มืด" หรือ ทรัพย์สมบัติในสถานที่ลับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Isaiah 45:4

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับไซรัส

ยาโคบ...อิสราเอล

ทั้งสองชื่อนี้อ้างถึงบรรดาพงศ์พันธุ์ของอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Isaiah 45:5

เราจะคาดอาวุธให้เจ้าเพื่อทำสงคราม

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เราจะเสริมกำลังเจ้าเพื่อทำสงคราม" หรือ 2) "เราจะจัดอาวุธให้เจ้าทำสงคราม"

Isaiah 45:6

ตั้งแต่ที่ดวงอาทิตย์ขึ้น และจากทิศตะวันตก

ตั้งแต่ที่ดวงอาทิตย์ขึ้นทางทิศตะวันออก วลีนี้ประกอบไปด้วยคำสองคำที่มีความหมายต่างกันสุดขั้วที่ใช้คู่กันและมีความหมายว่าทุกๆ แห่งบนแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากทุกแห่งบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

Isaiah 45:7

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง

เราได้ปั้นความสว่างและได้สร้างความมืด เรานำสันติสุขมาให้และสร้างภัยพิบัติ

ทั้งสองข้อความประกอบไปด้วยคำสองคำที่มีความหมายต่างกันสุดขั้วที่ย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นกษัตริย์พระผู้สร้างของทุกสิ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

Isaiah 45:8

ท้องฟ้าเอ๋ย จงโปรยฝนลงมาจากเบื้องบน ...ความชอบธรรมงอกขึ้นมาด้วยกัน

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงความชอบธรรมของพระองค์เหมือนกับว่ามันได้เป็นฝนที่ตกลงมายังแผ่นดินโลก และของความชอบธรรมและความรอดของพระองค์เป็นเหมือนพืชพันธุ์ทั้งหลายที่งอกขึ้นบนแผ่นดินโลก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ท้องฟ้าเอ๋ย

พระยาห์เวห์ได้ทรงหันความสนใจจากประชากรของพระองค์ชั่วขณะและทรงเริ่มกล่าวถึงท้องฟ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-apostrophe)

Isaiah 45:9

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง

แก่ผู้ที่เป็นเหมือนหม้อดินใบหนึ่งท่ามกลางหม้อดินทั้งหลายในแผ่นดิน

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงเป็นช่างปั้นหม้อ และพูดถึงคนที่กำลังโต้แย้งกับพระองค์เหมือนกับบุคคลนั้นและมนุษยชาติที่เหลือได้เป็นดินเหนียวสำหรับปั้นหม้อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนหม้อดินใบหนึ่งท่ามกลางชิ้นอื่นๆ ของหม้อที่กระจัดกระจายบนพื้นดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

หม้อดิน

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "หม้อดินเหนียว" หรือ 2) "เศษที่แตกหักของหม้อดิน"

ดินเหนียวจะพูดกับช่างปั้นหม้อว่า ...อะไร?'   

พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามนี้เพื่อทรงตำหนิคนเหล่านั้นที่โต้แย้งกับพระองค์เกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์ทรงทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดินเหนียวไม่ควรพูดกับช่างปั้นหม้อว่า...อะไร'" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Isaiah 45:10

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเพื่อตำหนิคนเหล่านั้นที่โต้แย้งกับพระองค์เกี่ยวกับส่ิงที่พระองค์ทำ

วิบัติแก่คนที่พูดกับบิดาว่า...'เธอกำลังคลอดอะไร?'

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับคนเหล่านั้นที่โต้แย้งกับพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นเด็กที่ยังไม่ได้เกิดผู้ที่กำลังโต้แย้งกับบิดามารดาของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ท่านกำลังให้กำเนิดอะไร?' ... 'เธอกำลังคลอดอะไร?'

เด็กที่ยังไม่คลอดถามคำถามเชิงโวหารเหล่านี้เพื่อตำหนิบิดามารดาของเขาที่ให้เขาเกิดมา นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรเป็นบิดาของข้า...ท่านไม่ควรคลอดข้า" หรือ "ท่านไม่ได้เป็นบิดาที่ถูกต้องของข้า...ท่านไม่ได้คลอดข้าอย่างถูกต้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Isaiah 45:11

องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล

ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน  อิสยาห์ 1:4

ทำไมพวกเจ้าจึงถามว่า เราจะทำอะไรให้กับบุตรทั้งหลายของเรา? เจ้าบอกให้เราทำสิ่งที่เกี่ยวกับงานของมือของเราเชียวหรือ?

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิคนเหล่านั้นที่โต้แย้งกับพระองค์เกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าถามเราเกี่ยวกับสิ่งที่เราทำเพื่อลูกหลานของเรา อย่าบอกเรา...มือของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

บุตรทั้งหลายของเรา

นี่อ้างถึงประชาชนอิสราเอล

งานของมือของเรา

ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่เราได้ทำแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Isaiah 45:12

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง

มือของเราเองนี่แหละที่

ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเองนี่แหละที่เป็นผู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ที่ขึงท้องฟ้า

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการเนรมิตท้องฟ้าเหมือนกับพวกมันได้เป็นม่านที่พระองค์ของขึงออก ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน  อิสยาห์ 42:5

Isaiah 45:13

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง

เราได้เร่งเร้าไซรัสด้วยความชอบธรรม

ในที่นี้คำว่า "ความชอบธรรม" อ้างถึงการกระทำที่ถูกต้อง ความหมายที่เป็นไปได้ คือ1) พระยาห์เวห์ได้ทรงเร่งเร้าไซรัสทำสิ่งที่ถูกต้อง หรือ  2) พระยาห์เวห์ทรงถูกต้องที่เร่งเร้าไซรัส

เราได้เร่งเร้าไซรัส

พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้ไซรัสได้กระทำเหมือนกับว่ามันกำลังกระตุ้นเขาจากการนอนหลับ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เราจะทำให้วิถีทั้งหลายของเขาราบรื่น

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการเอาอุปสรรคทั้งหลายออกไปและทำให้ไซรัสประสบความสำเร็จเหมือนกับพระองค์ได้ทำให้วิถีทางที่ไซรัสเดินได้อย่างราบเรียบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เขาจะสร้างเมืองของเรา

นี่อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม

ไม่ใช่เพื่อค่าจ้างหรือสินบน

ในที่นี้คำว่า "ค่าจ้าง" และ "สินบน" ความหมายคล้ายกัน ไซรัสจะไม่ทำสิ่งเหล่านี้เพื่อได้รับเงิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะไม่ทำสิ่งเหล่านี้เพื่อเงิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

พระยาห์เวห์จอมโยธา

ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน อิสยาห์ 1:9

Isaiah 45:14

ผลกำไรต่างๆ ของอียิปต์และสินค้าของคูช พร้อมกับของชาวเสบา พวกคนรูปร่างสูง จะถูกนำมายังเจ้า

นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอียิปต์ คูช และคนสูงของเสบาจะนำผลกำไรต่างๆ และสินค้าของพวกเขามาให้เจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ผลกำไรต่างๆ ของอียิปต์

"ผลกำไรของอียิปต์"

ชาวเสบา

เหล่านี้คือประชาชนจากชนชาติเสบา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ยังเจ้า

ในที่นี้ "เจ้า" อ้างถึงประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Isaiah 45:15

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Isaiah 45:16

พวกเขาทุกคนจะได้รับความอับอายและขายหน้าด้วยกัน พวกคนที่แกะสลักรูปเคารพจะเดินด้วยความอัปยศอดสู

ข้อความทั้งสองตอนนี้มีความหมายคล้ายคลึงกัน ข้อความที่สองได้ทำให้ประธานของข้อความที่หนึ่งชัดเจนยิ่งขึ้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

พวกเขาทุกคนจะได้รับความอับอายและขายหน้าด้วยกัน

คำว่า "อ้บอาย" และ "ขายหน้า" มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและย้ำความเข้มของความอาย นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกรูปเคารพละทิ้งพวกเขาทุกคนด้วยความละอายอย่างยิ่งยวด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

จะเดินด้วยความอัปยศอดสู

การมีชีวิตในความอัปยศอดสูอย่างต่อเนื่องได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้กำลังเดินในความอัปยศอดสู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะอับยศอดสูอย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Isaiah 45:17

อิสราเอลจะได้รับความรอดจากพระยาห์เวห์

นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะช่วยประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พวกเจ้าจะไม่ต้องได้รับความอับอายหรือความอัปยศอดสูอีกเลย

คำว่า "เจ้า" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนอิสราเอล คำว่า "อับอาย"และ "อัปยศ" มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะทำให้เจ้าอัปยศอีก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Isaiah 45:18

ให้เป็นความว่างเปล่า

"ไม่ใช่เป็นความว่างเปล่า" ในที่นี้คำว่า "ร้าง" อ้างถึงความว่างเปล่า สถานที่แห้งแล้ง

แต่ทรงตั้งพระทัยให้เป็นที่อยู่อาศัย

นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ได้ทรงออกแบบไว้ดังนั้นประชาชนสามารถอาศัยมันได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Isaiah 45:19

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง

Isaiah 45:20

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง

พวกผู้ลี้ภัย

ประชาชนผู้ที่ได้หนีจากบ้านของพวกเขาเพื่อที่ศัตรูจะไม่จับหรือฆ่าพวกเขา

Isaiah 45:21

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับพวกผู้ลี้ภัย (อิสยาห์ 45:20)

ให้พวกเขารวมหัวกัน

ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงพวกผู้ลี้ภัยจากท่ามกลางบรรดาประชาชาติที่นมัสการรูปเคารพทั้งหลาย

ใครที่ได้สำแดงสิ่งนี้นานมาแล้ว? ใครได้ประกาศเรื่องนี้? เราเอง พระยาห์เวห์ไม่ใช่หรือ?

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้เพื่อย้ำว่าพระองค์ทรงได้เป็นผู้ที่บอกพวกเขาถึงสิ่งเหล่านี้ว่าจะเกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะบอกพวกเจ้าว่าใครได้แสดงสิ่งนี้นานมาแล้ว เราจะบอกพวกเจ้าว่าใครได้ประกาศสิ่งนี้ เราเอง พระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Isaiah 45:22

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง

จงกลับมาหาเราและรับความรอด

นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงกลับมาหาเราและเราจะช่วยเจ้าให้รอด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ที่สุดปลายแผ่นดินโลกทั้งหมด

สถานที่ต่างๆ ของที่สุดปลายแผ่นดินโลกที่อยู่ไกลมากถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันได้เป็นสถานที่ต่างๆ ที่โลกสิ้นสุด นี่คือการสร้างคำสองคำที่ใช้คู่กันที่มีความหมายต่างกันสุดขั้วและอ้างถึงทุกแห่งในระหว่างที่สิ้นสุดสองขั้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งหมดของสถานที่ต่างๆ ที่ไกลที่สุด" หรือ "โลกทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

ที่สุดปลายแผ่นดินโลกทั้งหมด

ในที่นี้ วลีนี้ใช้แทนประชาชนที่อาศัยที่ "ที่สุดปลายแผ่นดินโลก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าที่อาศัยในสถานที่ต่างๆ ที่ไกลที่สุดของโลก" หรือ "พวกเจ้าทุกคนที่อาศัยบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Isaiah 45:23

ทุกเข่าจะคุกลงต่อเรา ทุกลิ้นจะปฏิญาณต่อเรา

คำว่า "เข่า" และ "ลิ้น" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนจะคุกเข่าต่อเรา และทุกคนจะปฏิญาณต่อเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Isaiah 45:24

พวกเขาจะกล่าว

ประชาชนทุกคนบนแผ่นดินโลกกำลังกล่าว

Isaiah 45:25

ในพระยาห์เวห์ พงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งหมดจะถูกทำให้เป็นผู้ชอบธรรม

ในที่นี้คำว่า" เป็นผู้ชอบธรรม" ไม่ได้อ้างถึงพระยาห์เวห์ทรงยกโทษบาปของประชาชน แต่เป็นการพิสูจน์ต่อชนชาติต่างๆ ว่าอิสราเอลมีสิทธิ์ที่จะนมัสการพระองค์ นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำให้พงศ์พันธุ์ของอิสราเอลเป็นผู้ชอบธรรม" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงช่วยกู้พงศ์พันธุ์ของอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)