Isaiah 44

อิสยาห์ 44 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ
คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
แนวคิดเฉพาะในบทนี้
อำนาจของพระยาห์เวห์

มีคำเผยพระวจนะในบทนี้ที่ให้พระนามของกษัตริย์ผู้ที่จะทรงให้การตกไปเป็นเชลยของพวกยิวที่บาบิโลนสิ้นสุดลงและสร้างพระวิหารขึ้นใหม่ ถึงแม้ว่าการตกไปเป็นเชลยยังไม่ได้เกิดขึ้น นี่ย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงรู้อนาคต ดังนั้นผู้แปลควรแปลพระนามของไซรัสที่ได้ให้มาที่นี่ มีหลายแง่ของบทนี้ที่แสดงอำนาจของพระยาห์เวห์เช่นเดียวกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple)

<< | >>

Isaiah 44:1

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล

ยาโคบผู้รับใช้ของเรา

นี่อ้างถึงเชื้อสายของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาเชื้อสายของยาโคบ ผู้รับใช้ของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Isaiah 44:2

ผู้ได้ทรงสร้างเจ้าและทรงปั้นเจ้าตั้งแต่ในครรภ์ 

พระยาห์เวห์ตรัสถึงการทรงสร้างชนชาติอิสราเอลเหมือนกับการสร้างชนชาติได้เป็นเหมือนทารกในครรภ์ของมารดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ผู้ทรงสร้างเจ้า ดุจดังที่เราปั้นทารกในครรภ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เจ้า เยชูรูน ผู้ที่เราได้เลือกสรร

การเพิ่มคำกริยาอาจทำให้วลีก่อนหน้าสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้า เยชูรูน ผู้ที่เราได้เลือกสรร อย่ากลัวเลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

เยชูรูน

นี่อ้างถึงประชาชนอิสราเอลด้วยเช่นกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Isaiah 44:3

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล

เพราะเราจะเทน้ำลงบนพื้นดินที่ขาดน้ำ และธารน้ำไหลบนพื้นดินแห้ง

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการให้พระวิญญาณแก่ประชาชนอิสราเอลเหมือกับพระองค์ทรงทำให้เกิดฝนตกและลำธารทั้งหลายไหลบนพื้นดินที่แห้งแล้ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

บนพื้นดินแห้ง 

พื้นดินแห้งถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เป็นบุคคลที่กระหายน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พื้นดินที่แห้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

เราจะเทพระวิญญาณของเราลงบนเชื้อสายของเจ้า

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการให้พระวิญญาณแก่ประชาชนเหมือนกับว่าพระวิญญาณของพระองค์ได้เป็นของเหลวที่พระองค์ทรงเทลงบนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้พระวิญญาณของเราแก่เชื้อสายของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พระพรของเราลงบนลูกหลานของเจ้า

การเพิ่มคำกริยาอาจทำให้วลีก่อนหน้าสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเทพระพรของเราลงบนลูกหลานของเจ้า" หรือ "เราจะให้พระพรของเราแก่ลูกหลานของเจ้า"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Isaiah 44:4

พวกเขาจะงอกขึ้นมาท่ามกลางต้นหญ้า เหมือนกับต้นหลิวทั้งหลายที่อยู่ริมธารน้ำ

ประชาชนอิสราเอลกำลังรุ่งเรืองและเพิ่มจำนวนมากขึ้นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นต้นพืชที่เติบโตเพราะว่าพวกเขามีน้ำอุดมสมบูรณ์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ต้นหลิวทั้งหลาย

ต้นหลิวเป็นต้นไม้ที่มีกิ่งเล็กที่เติบโตใกล้น้ำ

Isaiah 44:5

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล

อีกคนหนึ่งจะร้องเรียกนามของยาโคบ

"อีกคนหนึ่งจะพูดว่าเขาเป็นเชื้อสายของยาโคบ"

เรียกชื่อของเขาเองด้วยนามของอิสราเอล

"เรียกตัวเขาเองว่าเป็นเชื้อสายของอิสราเอล"

Isaiah 44:6

พระผู้ไถ่ของเขา

"พระผู้ไถ่ของอิสราเอล"

พระยาห์เวห์จอมโยธา

ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน  อิสยาห์ 1:9

เราเป็นเบื้องต้น และเราเป็นเบื้องปลาย

วลีนี้ย้ำความเป็นนิรันดร์ของพระยาห์เวห์ ความหมายที่เป็นไปได้ ตือ 1) "เราเป็นผู้ที่ทรงได้เริ่มทุกสิ่ง และเราเป็นคนให้ทุกสิ่งจบลง" หรือ 2) "เราเป็นคนที่มีชีวิตอยู่ตลอดเวลา และเราเป็นคนที่จะมีชีวิตอยู่ตลอดไป " (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

Isaiah 44:7

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง

ใครที่เป็นเหมือนเรา? ให้เขาประกาศเรื่องนี้

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้ย้ำว่าไม่มีผู้ใดเหมือนพระองค์ คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าผู้ใดคิดว่าเขาเป็นเหมือนเรา ก็ให้เขาประกาศได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Isaiah 44:8

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล

อย่ากลัวหรืออย่าขยาดเลย

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำกล่าวสองแบบที่คล้ายกันเพื่อที่สนับสนุนการหนุนใจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลัวเลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

เราได้แจ้งให้เจ้าทราบนานมาแล้ว และประกาศเรื่องนี้ให้รู้กันแล้วไม่ใช่หรือ? 

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ย้ำว่าพระองค์ทรงเป็นผู้ที่ได้คาดการณ์ว่าเหตุการณ์ต่างๆ ที่ได้เกิดขึ้นขณะนี้ นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำว่า "แจ้งให้ทราบ" มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันกับคำว่า "ประกาศ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราได้ประกาศสิ่งเหล่านี้แก่เจ้านานมาแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

มีพระอื่นใดบ้างนอกจากเรา?

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้อีกครั้งเพื่อย้ำว่าไม่มีพระเจ้าอื่นใด คำถามเชิงโวหารนี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีพระเจ้าอื่นนอกจากเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ไม่มีพระศิลาอื่น

พระยาหเวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองเหมือนกับพระองค์ได้เป็นพระศิลาก้อนใหญ่ซึ่งภายใต้นั้นประชาชนสามารถแสวงหาที่พักพิง นี่หมายความว่าพระองค์ทรงมีอำนาจที่จะปกป้องประชากรของพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Isaiah 44:9

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง

สิ่งต่างๆ ที่พวกเขาชื่นชอบเป็นสิ่งไร้ค่า

"รูปเคารพต่างๆ ที่พวกเขาชื่นชอบเป็นสิ่งที่ไร้ค่า"

บรรดาพยานของพวกเขาก็มองไม่เห็นหรือไม่รู้อะไรเลย

วลีนี้อ้างถึงคนเหล่านั้นที่นมัสการรูปเคารพเหล่านี้และคือคนที่อ้างเป็นพยานของอำนาจของรูปเคารพทั้งหลาย พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงความไร้ความสามารถที่จะเข้าใจความจริงเหมือนกับพวกเขาได้ตาบอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่รับใช้ในฐานะพยานสำหรับพวกรูปเคารพเป็นเหมือนกับคนตาบอดผู้ซึ่งไม่รู้อะไรเลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกเขาจะได้รับความอับอาย

นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะละอาย" หรือ "พวกรูปเคารพของพวกเขาจะทำให้พวกอับอาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Isaiah 44:10

ใครจะปั้นเทพเจ้าหรือหล่อรูปเคารพที่ไร้ค่าเล่า?

พระยาห์เวห์ทรงกำลังใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิคนเหล่านั้นที่ทำรูปเคารพ คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนโง่เท่านั้นที่จะปั้นเทพเจ้าหรือหล่อรูปเคารพที่ไร้ค่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

หล่อรูปเคารพที่ไร้ค่า

คำว่า "ไร้ค่า" ไม่ได้แยกรูปเคารพที่ไม่มีค่าจากพวกรูปเคารพที่มีค่า เพราะว่ารูปเคารพทั้งหมดนั้นไร้ค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หล่อรูปเคารพทั้งหลายที่ไร้ค่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-distinguish)

Isaiah 44:11

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง

พวกพ้องของเขาทุกคน

คำเหล่านี้สามารถอ้างถึง 1) พวกพ้องของพวกช่างที่ทำรูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพ้องของช่างทุกคน" หรือ 2) คนเหล่านั้นที่เกี่ยวข้องตัวพวกเขาเองกับรูปเคารพโดยนมัสการมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นทั้งหมดนมัสการรูปเคารพ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

จะได้รับความอับอาย

นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะอับอาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

จงให้พวกเขายืนหยัดด้วยกัน

"ให้พวกเขาทั้งหมดมาด้วยกันต่อหน้าเรา"

พวกเขาจะหมอบลง

"พวกเขาจะหวาดกลัว" "ตัวงอด้วยความหวาดกลัว" คือตัวงอในความกลัว

Isaiah 44:12

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง

ขึ้นรูปมัน

"ขึ้นรูปรูปเคารพ" หรือ "ประดิษฐ์รูปเคารพ"

Isaiah 44:13

ด้วยสายวัด

เชือกได้ถูกใช้เพื่อร่างรูปร่างของรูปเคารพในไม้

เหล็กแหลม

นี่คือเครื่องมือที่คมเพื่อขูดไม้เพื่อพวกช่างสามารถเห็นว่าจะตัดตรงไหน

วงเวียน

นี่คือเครื่องมือที่มีสองจุดที่กางออกใช้เพื่อช่วยกาเครื่องหมายบนไม้เพื่อทำรูปเคารพ

Isaiah 44:14

เขาตัด

"ช่างไม้ตัดลงมา" หรือ "ช่างแกะสลักตัดลงมา"

ต้นสนสามใบ

ตันไม้ที่สูงและสีเขียวตลอดปี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

Isaiah 44:15

แล้วคนก็ใช้มัน

"ผู้ชายใช้ไม้"

เขาทำรูปเคารพขึ้นมารูปหนึ่งและกราบไหว้มัน

ส่วนนี้ของประโยคเป็นคำกล่าวที่เหมือนกับส่วนแรกเพื่อเป็นการย้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Isaiah 44:16

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Isaiah 44:17

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Isaiah 44:18

เพราะดวงตาของพวกเขามืดบอดและมองไม่เห็น

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงคนเหล่านั้นที่ไม่สามารถเข้าใจความโง่ของการนมัสการรูปเคารพเหมือนกับว่าพวกเขาได้ตาบอด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เพราะดวงตาของพวกเขามืดบอด

ในที่นี้ "ดวงตาของพวกเขา" ใช้แทนบุคคลทั้งตัวตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาตาบอด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

จิตใจของพวกเขาไม่รับรู้

ในที่นี้ประชาชนได้ถูกใช้แทนโดย "จิตใจ" ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่สามารถเข้าใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Isaiah 44:19

บัดนี้ ข้าควรจะทำ ... สิ่งที่น่ารังเกียจเพื่อที่จะนมัสการหรือ? ข้าควรจะกราบไหว้ท่อนไม้หรือ?

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวว่าประชาชนเหล่านี้ควรถามตัวพวกเขาเองด้วยคำถามเชิงโวหารเหล่านี้ คำถามเหล่านี้คาดการณ์คำตอบเชิงลบและย้ำว่ามันเป็นการโง่อย่างไรสำหรับบุคคลที่จะทำสิ่งเหล่านี้ คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ควรทำ...บางสิ่งน่ารังเกลียดเพื่อที่จะนมัสการ เราไม่ควรก้มหัวลงต่อท่อนไม้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Isaiah 44:20

มันเป็นราวกับว่า เขากำลังกินขี้เถ้า

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงบุคคลนมัสการรูปเคารพเหมือนกับว่าบุคคลนั้นได้กำลังกินขี้เถ้าของไม้ที่เขาได้ทำรูปเคารพ เป็นเพียงการกินขี้เถ้าที่ไม่เป็นประโยชน์ต่อบุคคล การนมัสการรูปเคารพก็เช่นกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ใจที่หลอกลวงของเขาได้นำเขาให้หลงผิด

ใจใช้แทนข้างในตัวของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้หลงผิดด้วยตัวเขาเองเพราะว่าเขาถูกหลอกลวง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เขาช่วยกู้ตัวเขาเองไม่ได้

"บุคคลที่นมัสการรูปเคารพไม่สามารถช่วยตัวเขาเอง"

Isaiah 44:21

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง

ยาโคบและอิสราเอล

นี่อ้างถึงประชาชนที่สืบเชื้อสายมาจากยาโคบ หรือ อิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าพวกเชื้อสายของอิสราเอล" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้า เชื้อสายของอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

เราจะไม่ลืมเจ้า

นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่ลืมเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Isaiah 44:22

เราได้ลบล้างการกบฏของเจ้าเหมือนกับเมฆหนาทึบ และลบล้างบาปทั้งหลายของเจ้าเหมือนกับเมฆ

ประโยคทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกัน พระเจ้าได้ลบล้างบาปทั้งหลายของพวเขารวดเร็วและง่ายดายเหมือนกับลมสามารถเป่าเมฆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

บาปทั้งหลายของเจ้าเหมือนกับเมฆ

การเพิ่มคำกริยาอาจทำให้วลีก่อนหน้าสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนเมฆ เราได้ลบล้างบาปของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Isaiah 44:23

ท้องฟ้าเอ๋ย จงร้องเพลง ... พระสิริของพระองค์ในอิสราเอล

ในที่นี้อิสยาห์กล่าวถึงหลายส่วนของการทรงสร้างเหมือนกับว่าพวกมันได้เป็นประชาชนและบัญชาให้พวกมันสรรเสริญพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-apostrophe และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ห้วงลึกของแผ่นดินโลกเอ๋ย

"เจ้าห้วงลึกของแผ่นดินโลก" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ  1) นี่อ้างถึงสถานที่ต่างๆ ที่ลึกมากบนแผ่นดินโลก เช่นถ้ำทั้งหลายหรือหน้าผาและได้สร้างคำสองคำที่ใช้คู่กันที่มีความหมายต่างกันสุดขั้ว กับคำว่า "ท้องฟ้า" ในวลีก่อนหน้า หรือ 2) นี่อ้างถึงสถานที่ของคนตาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

Isaiah 44:24

พระผู้ไถ่

ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน อิสยาห์ 41:14

พระองค์ผู้ทรงปั้นเจ้าตั้งแต่ในครรภ์

พระยาห์เวห์ได้ตรัสถึงการสร้างชนชาติของอิสราเอลเหมือนกับว่าการตั้งชนชาติเป็นเช่นทารกในครรภ์ของมารดา ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายคลึงกันนี้ไว้ใน อิสยาห์ 44:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ผู้ทรงสร้างเจ้า อย่างกับเราปั้นทารกในครรภ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ผู้ที่ได้ขึงพื้นฟ้า

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการเนรมิตท้องฟ้าเหมือนกับพวกเขาเป็นผ้าม่านซึ่งพระองค์ทรงขึงออก ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน อิสยาห์ 42:5 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Isaiah 44:25

คำทำนาย

นี่คือสัญญาณที่ประชาชนได้ใช้เพื่อพยายามทำนายอนาคต

นักพูดที่ไร้สาระ

นี่อ้างถึงประชาชนผู้กล่าวสิ่งต่างๆ ที่ไม่มีความหมาย

Isaiah 44:26

เราคือพระยาห์เวห์ ผู้ที่รับรองถ้อยคำของผู้รับใช้ของพระองค์และทำให้คำพยากรณ์ของผู้ส่งสารของพระองค์เกิดขึ้นจริง

พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวถึงสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อย้ำว่ามันเป็นพระองค์เท่านั้น พระยาห์เวห์ ผู้ทรงเป็นเหตุให้คำเผยพระวจนะสำเร็จ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ถ้อยคำของผู้รับใช้ของพระองค์ ... คำพยากรณ์ของผู้ส่งสารของพระองค์

คำนามที่เป็นนามธรรม "ถ้อยคำ"และ "คำพยากรณ์" นี่สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ผู้รับใช้ของพระองค์ได้ประกาศ...สิ่งที่ผู้ส่งสารของพระองค์ได้ประกาศ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

กรุงนั้นจะมีคนอาศัยอยู่

นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะอาศัยอยู่ที่นั่นอีกครั้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เมืองเหล่านั้นจะถูกสร้างขึ้นใหม่

นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะสร้างมันขึ้นมาใหม่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เราจะยกซากปรักหักพังของเมืองเหล่านั้นขึ้น

วลี "ซากปรักหักพัง" อ้างถึงสถานที่ต่างๆ ที่ได้ถูกทำลาย พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการสร้างมันขึ้นมาใหม่เหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงกำลังยกมันขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสร้างสิ่งที่คนอื่นได้ทำลายแล้วขึ้นมาใหม่"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Isaiah 44:27

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Isaiah 44:28

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง

เขาเป็นผู้เลี้ยงแกะของเรา

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงไซรัสที่ปกครองและปกป้องประชาชนอิสราเอลเหมือนกับไซรัสเป็นผู้เลี้ยงแกะของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

กรุงนั้นจะถูกสร้างขึ้นมาใหม่

นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้ประชาชนสร้างเมืองขึ้นใหม่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

จงวางฐานรากของพระวิหาร

นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้ประชาชนวางฐานรากพระวิหาร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)