Isaiah 41

อิสยาห์ 41 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ
คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี บทนี้
แนวคิดเฉพาะในบทนี้

การเยาะเย้ย

พระยาห์เวห์ทรงบอกประชาชนให้แสดงการโต้แย้งที่ดีที่สุดในการไปยกย่องพวกรูปเคารพของพวกเขา  นี่แหละที่พระยาห์เวห์ท้าทายประชาชน   พระยาห์เวห์ทรงเยาะเย้ยหรือสบประมาทพวกพระเทียมเท็จเพราะพวกมันไม่ได้เป็นสิ่งที่จริงและไม่มีอำนาจ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#falsegod)

<< | >>

Isaiah 41:1

จงฟังและนิ่งเงียบต่อหน้าเรา

ในที่นี้ "เรา" อ้างถึงพระเจ้า

โอ แผ่นดินชายทะเลเอ๋ย

นี่อ้างถึงประชาชนที่อาศัยบนเกาะทั้งหลายและแผ่นดินชายฝั่งหรือติดทะเลเมดิเตอร์เรเนียน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-apostrophe)

จงให้ประชาชาติทั้งหลายฟื้นกำลังขึ้นใหม่

ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน อิสยาห์ 40:31

จงให้พวกเขาเข้ามาใกล้และให้พวกเขาพูด ให้พวกเราเข้ามาใกล้ด้วยกันเพื่อโต้แย้งข้อพิพาท

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกัน วลีที่สองอธิบายเหตุผลวลีแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วให้พวกเขามาใกล้เพื่อพวกเขาอาจจะพูดและให้เหตุผลกับเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Isaiah 41:2

ใครได้เร้าใจคนหนึ่งมาจากทางตะวันออก และเรียกท่านด้วยความชอบธรรมมาเพื่อทำหน้าที่ของท่าน?

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ย้ำว่าพระองค์คือผู้ที่เป็นเหตุให้ผู้ปกครองนี้จากทางตะวันออกมาเพื่อได้รับชัยชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือผู้นั้นที่ได้เรียกผู้ปกครองจากทางตะวันออกและแต่งตั้งเขาในงานที่ดีของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

พระองค์ทรงมอบบรรดาประชาชาติไว้กับท่าน

"เรามอบบรรดาประชาชาติให้เขา" หรือ "ผู้ที่ทรงทำสิ่งเหล่านี้ได้มอบบรรดาประชาชาติไว้กับเขา"

ท่านทำให้พวกเขากลายเป็นผงคลีด้วยดาบของท่าน เหมือนกับตอข้าวที่ปลิวไปด้วยคันธนูของท่าน

การเปลี่ยนพวกเขาให้เป็นดินและตอข้าวเป็นคำอุปมาหรือการกล่าวเกินความจริงสำหรับการทำลายทุกสิ่งทุกอย่างอย่างราบคาบแก่ประชาชนของบรรดาประชาชาติได้สร้างไว้ กองทัพทั้งหลายของผู้ที่มาจากทางตะวันออกจะมีชัยชนะบรรดาประชาชาติเหล่านี้และกระจัดกระจายประชาชนอย่างง่ายดาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Isaiah 41:3

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงต่อเนื่องการกล่าวกับชายฝั่งและบรรดาประชาชาติ

ท่านไล่ตามพวกเขาและผ่านไปด้วยความปลอดภัย

"ผู้ปกครองจากทางตะวันออกไล่ตามบรรดาประชาชาติ"

ตามทางที่รวดเร็วที่เท้าของท่านแทบจะไม่ได้เหยียบลงไป

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ  1) นี่เป็นคำอุปมาซึ่งพระองค์และกองทัพของพระองค์เคลื่อนที่รวดเร็วมาได้ถูกพูดถึงราวกับว่าเท้าของพระองค์ไม่ได้แตะพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยทางซึ่งพระองค์ทรงเคลื่อนไหวด้วยความเร็วอย่างมาก" หรือ 2) "เท้าทั้งหลาย" ใช้แทนบุคคลทั้งตัวตนและวลีบ่งชี้ว่านี่คือทางที่พวกเขาไม่ได้เดินทางมาก่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยทางที่พระองค์ไม่เคยเดินทางมาก่อน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Isaiah 41:4

ใครได้กระทำกิจและทำให้การกระทำเหล่านี้สำเร็จ?

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ย้ำว่าพระองค์ทรงเป็นผู้นั้นที่ได้ทรงกระทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้กระทำกิจและทำให้การกระทำเหล่านี้สำเร็จ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ใครได้เรียกคนทุกชั่วชาติพันธุ์มาตั้งแต่ปฐมกาล?

ในที่นี้ คำว่า "ทุกชั่วชาติพันธุ์" ใช้แทนประวัติศาสตร์ของมนุษย์ทั้งหมด ซึ่งพระยาห์เวห์ได้ทรงเนรมิตสร้างและทรงนำมาตลอดประวัติศาสตร์ คำถามเชิงโวหารคาดการณ์คำตอบว่า พระยาห์เวห์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เรียกคนทุกชั่วชาติพันธุ์มาตั้งแต่ปฐมกาล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ได้กระทำกิจและทำให้การกระทำเหล่านี้สำเร็จ

คำทั้งสองคำนี้มีความหมายโดยพื้นฐานสิ่งเดียวกันและย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นผู้นั้นที่ได้ทรงกระทำสิ่งเหล่านี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

ผู้เป็นเบื้องต้น และเป็นเบื้องปลาย

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์ทรงดำรงอยู่ก่อนการทรงสร้างและจะดำรงอยู่ที่สิ้นสุดของการทรงสร้าง หรือ  2) พระยาห์เวห์ได้ทรงดำรงอยู่ก่อนชาติพันธุ์ของมนุษยชาติและจะอยู่ในชาติพันธุ์สุดท้ายของมนุษยชาติ

Isaiah 41:5

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง

เกาะทั้งหลาย...แผ่นดินโลกก็สั่นสะท้าน

วลีเหล่านี้ใช้แทนประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในสถานที่เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่อาศัยอยู่บนเกาะทั้งหลาย...ประชาชนที่อาศัยอยู่สุดปลายแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เกาะทั้งหลาย

ท่านสามารถแปล "เกาะทั้งหลาย" เหมือนกับที่เคยแปลใน อิสยาห์ 41:1

สุดปลายแผ่นดินโลก

สถานที่บนแผ่นดินโลกอยู่ไกลมากได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันเป็นสถานที่สิ้นสุดโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่อยู่ไกลที่สุดของแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกเขามาใกล้และเข้ามา

การซ้ำคำนี้หมายความว่าประชาชนรวมตัวเข้าด้วยกัน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขามาด้วยกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Isaiah 41:6

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Isaiah 41:7

ทั่ง

แท่นเหล็กซึ่งบุคคลใช้สร้างรูปโลหะด้วยฆ้อน

ช่างบัดกรีกล่าวว่า

ในที่นี้ คำว่า "บัดกรี" อ้างถึงกระบวนการเชื่อมทองคำกับไม้อย่างเช่นที่พวกคนงานได้ทำรูปเคารพให้สำเร็จ

พวกเขาทำให้มันมั่นคงด้วยตะปูเพื่อมันจะไม่โค่นล้มลงมา

คำว่า "มัน" ในที่นี้อ้างถึงรูปเคารพที่พวกเขาได้ทำ

Isaiah 41:8

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง

Isaiah 41:9

เจ้าผู้ที่เรานำมาจากสุดปลายแผ่นดินโลก และผู้ที่เราได้เรียกจากที่ห่างไกล

ทั้งสองบรรทัดนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน และย้ำว่าพระยาห์เวห์กำลังทรงนำประชาชนอิสราเอลกลับคืนสู่แผ่นดินของพวกเขาจากประเทศทั้งหลายที่อยู่ห่างไกล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

สุดปลายแผ่นดินโลก

สถานที่ต่างๆ บนแผ่นดินโลกที่อยู่ห่างไกลออกไปได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันได้เป็นสถานที่ต่างๆ ที่แผ่นดินโลกสิ้นสุด  ดูที่เคยแปลไว้ใน อิสยาห์ 41:5 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ทั้งหลายที่อยู่ห่างไกลที่สุดบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เราได้เลือกเจ้าแล้วและไม่ปฎิเสธเจ้า

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน คำกล่าวที่สองเป็นการกล่าวในเชิงลบถึงสิ่งที่คำกล่าวที่หนึ่งกล่าวในเชิงบวก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)

Isaiah 41:10

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล

เราจะชูเจ้าด้วยมือขวาอันชอบธรรมของเรา

พระยาห์เวห์ทรงเสริมกำลังประชากรของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ได้ทรงกำลังชูพวกเขาด้วยพระหัตถ์ของพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

มือขวาอันชอบธรรมของเรา

ในที่นี้ "มือขวา" ใช้แทนอำนาจของพระยาห์เวห์ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) มือขวาของพระยาห์เวห์คือความชอบธรรมในสิ่งที่พระองค์จะทรงทำในสิ่งที่ถูกต้องอยู่เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจชอบธรรมของเรา"หรือ  2) มือขวาของพระยาห์เวห์คือชัยชนะที่พระองค์จะสำเร็จเสมอในสิ่งที่พระองค์ทรงทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พลังอันมีชัยของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Isaiah 41:11

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล

ทุกคนที่ได้โกรธเคืองเจ้า พวกเขาจะอับอายและขายหน้า

"ทุกคนที่ได้โกรธกับเจ้าจะอับอายและขายหน้า"

อับอายและขายหน้า

คำทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและเน้นถึงความความอับอายอย่างมากของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

พวกคนที่บีบบังคับเจ้า พวกเขาจะกลายเป็นความว่างเปล่าและจะพินาศ

"คนเหล่านั้นที่ข่มเหงเจ้าจะไม่มีอะไรเลยและจะพินาศ"

Isaiah 41:12

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล

Isaiah 41:13

เพราะเรา...จะชูมือขวาของเจ้า

พระยาห์เวห์ทรงช่วยประชาชนอิสราเอลได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ได้ทรงกำลังชูมือขวาของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Isaiah 41:14

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล

เจ้าหนอนยาโคบ และเจ้าคนอิสราเอล

ในที่นี้ "ยาโคบ" และ "คนอิสราเอล" หมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าคนอิสราเอลผู้ที่เป็นเหมือนหนอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

เจ้าหนอนยาโคบ

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่อ้างถึงความคิดของบรรดาประชาชาติที่คิดเกี่ยวกับประชาชนอิสราเอล หรือ 2) นี่อ้างถึงความคิดของอิสราเอลเกี่ยวกับตัวพวกเขาเอง พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงความสำคัญของพวกเขาราวกับพวกเขาเป็นหนอน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกถึงความแน่อนอนของสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกำลังประกาศ ให้แปลคำนี้เหมือนใน อิสยาห์ 30:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่ เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล

ดูที่เคยแปลไว้ใน  อิสยาห์ 1:4

Isaiah 41:15

เรากำลังทำให้เจ้าเป็นเหมือนเลื่อนนวดข้าวที่ทั้งคม ... เจ้าจะนวดและบดขยี้ภูเขาทั้งหลาย

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการช่วยอิสราเอลเอาชนะพวกศัตรูของพวกเขาราวกับว่าพระองค์ทรงทำให้ชนชาติเป็นเหมือนเลื่อนนวดข้าวที่จะบดขยี้ภูเขาทั้งหลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เลื่อนนวดข้าวที่ทั้งคม

เลื่อนนวดข้าวเป็นแผ่นพร้อมด้วยยอดแหลมที่คนใช้ลากเหนือต้นข้าวเพื่อแยกเมล็ดข้าวกับฟางข้าว

มีสองคม

นี่อ้างถึงยอดแหลมคมที่ติดอยู่กับเลื่อนนวดข้าว ที่พวกมันมี "สองคม" หมายความว่าพวกมันคมมาก

เจ้าจะนวดและบดขยี้ภูเขาทั้งหลาย

นี่เป็นคำอุปมาซ้อนคำอุปมา ภูเขาทั้งหลายเป็นคำอุปมาสำหรับเมล็ดข้าว และการนวดข้าวเป็นคำอุปมาสำหรับคนอิสราเอลที่ปราบปรามประชาชาติศัตรูที่มีอำนาจใกล้ๆ พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะนวดพวกศัตรูและบดขยี้พวกเขาราวกับพวกเขาเป็นเมล็ดข้าว ถึงแม้กระนั้นพวกเขายังปรากฏว่าแข็งแรงดุจภูเขาทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

เจ้าจะนวดและบดขยี้ภูเขาทั้งหลาย

ภูเขาทั้งหลายเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับศัตรูที่มีอำนาจซึ่งอยู่ใกล้กับอิสราเอล ประชาชนมีลมเป่าแกลบให้กระจายไปหลังจากที่พวกเขานวดข้าวเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการที่พวกเขาได้ขอให้พระยาห์เวห์ทรงทำลายพวกศัตรูของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Isaiah 41:16

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องโดยใช้ภาพเปรียบเทียบของการแยกเมล็ดข้าวออกจากแกลบเพื่ออธิบายว่าอิสราเอลจะปราบพวกศัตรูของพวกเขาอย่างไร

เจ้าจะฝัดร่อนพวกมัน ... ลมจะทำให้พวกมันกระจัดกระจายไป

คำว่า "พวกมัน" ในที่นี้อ้างถึงภูเขาทั้งหลายและเนินเขา ใน อิสยาห์ 41:15 นี่ใช้แทนขั้นต่อไปในกระบวนการของฝัดร่อนข้าว ซึ่งเมล็ดข้าวถูกฝัดร่อนเพื่อขจัดแกลบ พวกศัตรูของอิสราเอลจะหายไปเหมือนแกลบปลิวไปโดยลม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ลมก็จะพัดพาพวกมันไปเสีย ลมจะทำให้พวกมันกระจัดกระจายไป

วลีทั้งสองนี้มีความหมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลมจะทำให้พวกมันกระจัดกระจายไป " (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Isaiah 41:17

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนที่อยู่ในความต้องการเหมือนกับว่าพวกเขาหิวกระหายอย่างยิ่งยวด และการจัดเตรียมของพระองค์สำหรับพวกเขาราวกับว่าได้ทำให้น้ำได้ปรากฏขึ้นในสถานที่ต่างๆ ที่โดยปกติแล้วมันไม่เคยมีมาก่อน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Isaiah 41:18

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Isaiah 41:19

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง

ต้นกระถินเทศ...บรรดาต้นสนและต้นสนสามใบเนื้อแข็ง

เหล่านี้เป็นต้นไม้ชนิดต่างๆ  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

Isaiah 41:20

พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำสิ่งนี้

คำว่า "พระหัตถ์"  ในที่นี้ใช้แทนพระยาห์เวห์พระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำสิ่งนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Isaiah 41:21

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อเหล่านี้ พระยาห์เวห์ได้ทรงตำหนิประชาชนและรูปเคารพของพวกเขา พระองค์ทรงท้าทายรูปเคารพทั้งหลายให้บอกว่าอะไรจะเกิดขึ้นในอนาคต แต่พระองค์ทรงรู้ว่าพวกเขาไม่สามารถทำได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony)

Isaiah 41:22

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Isaiah 41:23

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเพื่อเย้ยหยันพวกรูปเคารพและประชาชนที่นมัสการพวกมัน (อิสยาห์ 41:21-22)

จงทำสิ่งที่ดีหรือชั่วร้าย

คำว่า "ดี" และ "ชั่วร้าย" ได้สร้างรูปแบบคำสองคำที่มีความหมายต่างกันสุดขั้วและใช้แทนสิ่งใดก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำสิ่งใดก็ได้เลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

Isaiah 41:24

คนที่เลือกพวกเจ้า

ในที่นี้ "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์ และอ้างถึงพวกรูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลผู้ที่เลือกเจ้าพวกรูปเคารพทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Isaiah 41:25

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง

เราได้ให้คนหนึ่ง

พระยาห์เวห์ตรัสถึงการแต่งตั้งคนหนึ่งเหมือนกับพระองค์ทรงยกบุคคลนั้นขึ้น  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้แต่งตั้งคนหนึ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

จากทางดวงอาทิตย์ขึ้น

นี่อ้างถึงทิศตะวันออก ทิศทางซึ่งดวงอาทิตย์ขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากทิศตะวันออก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เรียกท่านผู้ที่ออกนามของเรา

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) บุคคลนี้ขอร้องพระยาห์เวห์สำหรับความสำเร็จของเขา หรือ 2) บุคคลนี้นมัสการพระยาห์เวห์

จะเหยียบย่ำบรรดาผู้ครอบครอง

การเอาชนะพวกผู้ปกครองประชาชาติต่างได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้มาเยียบย่ำพวกเขาภายใต้ฝ่าเท้า  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะเอาชนะพวกผู้ปกครอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เหมือนกับช่างปั้นหม้อที่ย่ำดินเหนียว

พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบวิธีที่บุคคลนี้ย่ำพวกผู้ปกครอง กับวิธีที่ช่างปั้นหม้อย่ำดินเหนียวเพื่อผสมกับน้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Isaiah 41:26

ใครได้ประกาศเรื่องนี้ไว้ตั้งแต่ปฐมกาล เพื่อพวกเราจะได้รู้? ก่อนเวลานี้ เพื่อพวกเราจะกล่าวได้ว่า "ท่านถูกต้อง

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารเหล่านี้เพื่อเยาะเย้ยรูปเคารพทั้งหลายที่ประชาชนนมัสการ  คำตอบที่บอกเป็นนัย คือ  1) รูปเคารพทั้งหลายไม่ได้ทำสิ่งเหล่านี้ในสำเร็จ และ  2) พระยาห์เวห์คือผู้ที่ได้ทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีรูปเคารพองค์ใดประกาศนี้ตั้งแต่ปฐมกาล และที่เราทราบ และไม่มีคนใดในพวกเขาได้ประกาศก่อนเวลานี้ที่เราอาจจะกล่าวว่า "เขาถูกต้อง'" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

แท้จริงแล้ว ไม่มีใครในพวกเขาสั่งไว้ ใช่แล้ว ไม่มีใครได้ยินว่าเจ้าพูดอะไร

"แท้จริงแล้ว ไม่มีรูปเคารพใดประกาศมัน และแท้จริงแล้วไม่มีใครได้ยินเจ้าพวกรูปเคารพพูดอะไรเลย"

Isaiah 41:27

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง

Isaiah 41:28

ไม่มีใครสักคนในพวกเขา

"ไม่มีรูปเคารพสักองค์"

Isaiah 41:29

รูปหล่อโลหะของพวกเขาก็เป็นแต่ลมและความว่างเปล่า

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงความไร้ค่าของพวกรูปเคารพเหมือนกับว่าพวกรูปเคารพเป็นลมและความว่างเปล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกรูปเคารพของพวกเขาทั้งหมดไม่มีค่าเลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)