Isaiah 37

อิสยาห์ 37 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ
การแปลบางฉบับจัดวางแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ห่างออกไปอยู่ด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของข้อความเพื่อให้อ่านง่ายขึ้น ฉบับ ยูแอลบี ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี ใน 37:22-38
แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การฉีกเสื้อผ้าและการสวมเสื้อผ้ากระสอบ
นื่คือสัญลักษณ์ของความทุกข์ที่มากอย่างยิ่ง ขณะที่บ่อยครั้งมีการเสียใจในความผิดบาปร่วมด้วย ในบทนี้ได้พยายามที่จะแสดงพระพิโรธของกษัตริย์ต่อการดูหมิ่นพระยาห์เวห์ของอัสซีเรีย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sign และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#repent และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#blasphemy)
การอธิษฐาน

เฮเซคียาห์ทรงแตกต่างจากกษัตริย์พระองค์อื่นๆ เพราะเมื่อพระองค์ทรงถูกคุกคามโดยอัสซีเรีย พระองค์ได้เข้าหาพระยาห์เวห์โดยการอธิษฐาน พระองค์ไม่ได้ทรงวางใจในกองทัพของพระองค์หรือการเป็นพันธมิตรกับอียิปต์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#trust)

<< | >>

Isaiah 37:1

ต่อมาเมื่อ

วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อให้เป็นจุดเริ่มเหตุการณ์สำคัญในเรื่องราว ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถพิจารณาใช้ได้ที่นี่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-newevent)

พระองค์ก็ทรงฉีกฉลองพระองค์ และทรงคลุมพระองค์เองด้วยผ้ากระสอบ

นี่เป็นสัญลักษณ์ของความโศกเศร้าและความทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ฉีกฉลองพระองค์และทรงคลุมพระองค์ด้วยผ้ากระสอบเพราะว่าพระองค์ทรงมีความทุกข์หนักมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

Isaiah 37:2

เอลียาคิม...เชบนา

การแปลชื่อของพวกผู้ชายเหล่านี้เหมือนที่เคยแปลไว้ใน อิสยาห์ 36:3 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ดูแลราชสำนัก

นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าเขามีหน้าที่ในกิจการของพระราชวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีหน้าที่ดูแลพระราชวัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ทุกคนได้คลุมตัวด้วยผ้ากระสอบ

นี่เป็นสัญลักษณ์ของความโศกเศร้าและเป็นทุกข์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

Isaiah 37:3

พวกเขาได้กล่าวกับเขา

"พวกผู้ชายที่เฮเซคียาห์ส่งไปพูดกับอิสยาห์"

เหมือนกับทารกถึงกำหนดคลอด แต่มารดาไม่มีกำลังจะเบ่งออกมา

การเปรียบเทียบนี้ได้ทำเพื่อย้ำว่าพวกเขาอยู่ในเวลาแห่งความทุกข์ลำบากที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึง "มันน่ากลัวเหมือนวันเมื่อเด็กถึงกำหนดคลอด แต่มารดาไม่มีกำลังที่จะเบ่งลูกของเธอออกมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Isaiah 37:4

บางทีพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้าจะทรงได้ยินถ้อยคำ

เฮเซคียาห์ทรงกำลังแนะนำทางอ้อมว่าถ้าประชาชนอธิษฐาน พระยาห์เวห์อาจจะทรงสดับและกระทำดังที่ผู้บัญชาการทหารได้กล่าวแล้ว ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางทีถ้าเจ้าอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าจะทรงได้ยินถ้อยคำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ผู้บัญชาการทหาร

ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน  อิสยาห์ 36:2

เจ้านายของเขา

วลีนีหมายความว่ากษัตริย์เป็นเจ้านายของผู้บัญชาการทหาร

จะทรงว่ากล่าวถ้อยคำที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้าทรงสดับฟังแล้ว

ในที่นี้วลี "ถ้อยคำที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้าทรงสดับฟังแล้ว" หมายถึงสิ่งที่กษัตริย์อัสซีเรียได้กล่าว ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าจะทรงตำหนิกษัตริย์อัสซีเรียสำหรับสิ่งที่เขาได้กล่าว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

จงเปล่งเสียงอธิษฐาน

การอธิษฐานถึงพระยาห์เวห์ได้อธิบายวิธีนี้เพื่อย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงสถิตอยู่บนฟ้า การอธิษฐานถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นวัตถุที่สามารถยกขึ้นสูงขึ้นไปบนท้องฟ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อธิษฐาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เพื่อพวกคนที่เหลืออยู่ที่ยังคงอยู่ที่นี่

นี่หมายถึงประชาชนผู้ที่ได้เหลืออยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"สำหรับพวกเราที่เหลืออยู่ไม่มากที่ยังอยู่ที่นี่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Isaiah 37:5

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Isaiah 37:6

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Isaiah 37:7

เราจะใส่วิญญาณหนึ่งในตัวเขา และเขาจะได้ยินเรื่องสำคัญและกลับไปยังแผ่นดินของเขา

วลี "ใส่วิญญาณหนึ่งในตัวเขา" หมายความว่าพระเจ้าจะทรงมีอิทธิพลเหนือเขาที่จะทำการตัดสินใจเฉพาะเรื่อง คำว่า "วิญญาณ" ในที่นี้หมายความว่าทัศนคติหรือความรู้สึกที่เข้มแข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมีอิทธิพลเหนือเขาเพื่อที่เมื่อเขาได้ยินรายงานเรื่องเฉพาะ เขาจะกลับไปยังแผ่นดินของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ดูเถิด

คำนี้ใช้ที่นี่เพื่อเรียกความสนใจของประชาชนในสิ่งที่จะได้กล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง"

เราจะทำให้เขาล้มลงด้วยดาบในแผ่นดินของเขาเอง

วลี "ล้มลงด้วยดาบ" เป็นสำนวนที่หมายความว่าศัตรูของเขาจะฆ่าเขาด้วยดาบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และในที่แผ่นดินของเขา เราจะเป็นเหตุให้พวกศัตรูของเขาฆ่าเขาด้วยดาบของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Isaiah 37:8

ลาคีช

ดูที่เคยแปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน อิสยาห์ 36:2 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ลิบนาห์

นี่คือเมืองที่ยูดาห์ตอนใต้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Isaiah 37:9

เซนนาเคอริบ

ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ไว้ใน  อิสยาห์ 36:1 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ทีรหะคาห์กษัตริย์ของคูชและอียิปต์ได้รวมตัวกันสู้กับพระองค์

"ทีรหะคาห์" คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง เขาได้เคลื่อนกองทัพของเขาเพื่อที่พวกเขาจะพร้อมที่จะต่อสู้ ความหมายสมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทีรหะคาห์กษัตริย์ของคูชและอียิปต์ได้เคลื่อนกองทัพของเขา"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

สู้กับพระองค์

คำว่า "พระองค์" ใช้แทนเซนนาเคอริบ ในที่นี้เซนนาเคอริบใช้แทนกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้กับกองทัพของเซนนาเคอริบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Isaiah 37:10

กรุงเยรูซาเล็มจะไม่ถูกมอบไว้ในมือของกษัตริย์อัสซีเรีย

นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำว่า "มือ" หมายถึงกองกำลังทหารของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ของอัสซีเรียและกองทัพของพระองค์จะไม่ชนะเจ้าในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Isaiah 37:11

ข้อมูลทั่วไป

ต่อเนื่องข่าวสารของกษัตริย์อัสซีเรียถึงเฮเซคียาห์

ดูเถิด พวกเจ้าได้ยินแล้ว

คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้ใช้เพื่อย้ำว่าอะไรที่จะกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าได้ยินแล้วอย่างแน่นอน"

ดังนั้น เจ้าจะได้รับการช่วยกู้หรือ?

กษัตริย์อัสซีเรียใช้คำถามนี้เพื่อประชดเฮเซคียาห์และกองทัพของพระองค์  นี่สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเจ้าเช่นกันจะไม่ได้รับการช่วยกู้" หรือ "ดังนั้นแน่นอนไม่มีใครจะช่วยเจ้าเช่นกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Isaiah 37:12

บรรดาพระของชนชาติทั้งหลายได้ช่วยกู้พวกเขา ...เทลาซาร์หรือ?

กษัตริย์อัสซีเรียใช้คำถามนี้เยาะเย้ยเฮเซคียาห์และกองทัพของพระองค์ ประโยคนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "บรรดาพระของชนชาติทั้งหลายไม่ได้ทำลาย...เทลาซาร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ที่บรรพบุรุษของเราได้ทำลาย

ผู้ชายเหล่านี้ได้ทำลายเมืองตามรายชื่อโดยมีชัยชนะพวกเขาด้วยกองทัพของพวกเขา ในที่นี้คำว่า "บรรพบุรุษ" หมายถึงบิดาของเขาและพวกบรรพบุรุษของเขาที่ได้เป็นพวกกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่บรรพบุรุษของเราได้ทำลายด้วยกองทัพทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

โกซาน... ฮาราน... เรเซฟ... เอเดน...เทลาซาร์

เหล่านี้คือสถานที่ที่อัสซีเรียได้มีชัยชนะ. (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Isaiah 37:13

เฮนา...อิฟวาห์

เหล่านี้เป็นสถานที่ที่อัสซีเรียได้มีชัยชนะ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

บรรดากษัตริย์...อิฟวาห์อยู่ที่ไหน?

กษัตริย์อัสซีเรียใช้คำถามนี้เยาะเย้ยเฮเซคียาห์และกองทัพของพระองค์ ประโยคนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีชัยชนะกษัตริย์ด้วยเช่นกัน...อิฟวาห์" ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ฮามัท...อารปัด...เสฟารวาวิม

การแปลชื่อเมืองเหล่านี้เหมือนที่เคยแปลไว้ใน อิสยาห์ 36:19 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Isaiah 37:14

จากมือของพวกผู้ส่งสาร

ในที่นี้พวกผู้ส่งสารได้ถูกกล่าวถึงโดย "มือ" ของพวกเขาเพื่อย้ำว่าพวกเขาได้มอบให้กษัตริย์ด้วยตัวพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ส่งสารได้มอบให้พระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

พระองค์ได้เสด็จขึ้นไปยังพระนิเวศของพระยาห์เวห์

พระนิเวศของพระยาห์เวห์ตั้งอยู่ที่สถานที่สูงสุดในกรุงเยรูซาเล็ม ดังนั้นมันจะถูกพูดถึงว่า "ขึ้นไป"

ทรงคลี่จดหมายนั้นต่อพระพักตร์พระองค์

"คลี่จดหมายนั้นต่อพระพักตร์พระองค์" การอยู่ในพระนิเวศน์ของพระยาห์เวห์ถูกพิจารณาว่าเหมือนกับอยู่ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ จดหมายมีลักษณะเป็นม้วนที่สามารถคลี่และแผ่ออก

Isaiah 37:15

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Isaiah 37:16

พระองค์ผู้ประทับเหนือเหล่าเครูบ

ท่านอาจจะจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าเครูบคือสิ่งเหล่านั้นบนฝาของหีบพันธสัญญา ผู้เขียนพระคัมภีร์หลายครั้งได้พูดถึงหีบพันธสัญญาเหมือนกับว่าเป็นที่วางพระบาทของพระยาห์เวห์ซึ่งพระองค์ทรงได้พักพระบาทของพระองค์เหมือนกับพระองค์ประทับบนบัลลังก์ของพระองค์ในท้องฟ้าเบื้องบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ผู้ประทับบนบัลลังก์ของพระองค์เหนือเครูบบนหีบของพันธสัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าองค์เดียว

"พระองค์เท่านั้นทรงเป็นพระเจ้า"

เหนือราชอาณาจักรของแผ่นดินโลกทั้งสิ้น

สำนวนนี้หมายความถึงการมีสิทธิอำนาจและการปกครองเหนือทุกราชอาณาจักร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีสิทธิอำนาจเหนือทุกราชอาณาจักร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

พระองค์ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก

นี่หมายความว่าพระองค์ทรงเนรมิตทุกสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำทุกสิ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

Isaiah 37:17

ข้อมูลทั่วไป

เฮเซคียาห์ยังคงอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ต่อไป

ที่เขาได้ส่ง

เฮเซคียาห์กำลังกล่าวถึงจดหมายจากเซนนาเคอริบ ความหมายนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในข้อความที่เขาได้ส่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ขอทรงเงี่ยพระกรรณ

"ขอเอียงหูของพระองค์มา" หรือ "ขอทรงหันพระพักตร์มา" นี่หมายความว่าหันศีรษะของท่านมาเพื่อที่ท่านจะได้ยินบางสิ่งดีกว่า

เซนนาเคอริบ

ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ไว้ใน อิสยาห์ 36:1 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Isaiah 37:18

ประชาชาติทั้งหมดและแผ่นดินของพวกเขา

นี่เป็นการกล่าวกว้างๆ พวกกษัตริย์ได้ทำลายแผ่นดินหลายแห่งบริเวณใกล้เคียง แต่ไม่จำเป็นต้องเป็นแผ่นดินทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนชาติหลายชนชาติและแผ่นดินของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Isaiah 37:19

ข้อมูลทั่วไป

เฮเซคียาห์ยังคงอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ต่อไป

เพราะสิ่งเหล่านั้นไม่ใช่พระ แต่เป็นผลงานของมือของมนุษย์ ซึ่งเป็นเพียงไม้และหิน

นี่ย้ำว่ามนุษย์ได้ทำรูปเคารพเหล่านี้ด้วยมือของพวกเขาเองและดังนั้นก็ไร้ค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาเป็นพระเทียมเท็จที่พวกมนุษย์ได้สร้างขึ้นจากไม้และหิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Isaiah 37:20

จากอำนาจของเขา

"จากอำนาจของกษัตริย์อัสซีเรีย"

ราชอาณาจักรทั้งสิ้น

นี่หมายถึงประชาชนในราชอาณาจักรทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทุกคนในราชอาณาจักรทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระองค์เพียงผู้เดียวทรงเป็นพระยาห์เวห์

"พระองค์เพียงผู้เดียว พระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า"

Isaiah 37:21

ได้ส่งข่าว

นี่หมายความว่าเขาส่งผู้ส่งสารไปให้แก่กษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ส่งบางคนไปส่งข้อความ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Isaiah 37:22

นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ได้ตรัส

"เป็นสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัส"

หัวเราะเยาะและเย้ยหยันเจ้า

"หัวเราะเยาะเจ้า" หรือ ทำให้เจ้าเป็นที่น่าขัน"

สั่นศีรษะของเธอ

นี่เป็นท่าทางที่ดูถูกเหยียดหยาม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

ธิดาพรหมจารีแห่งศิโยน...ธิดาของเยรูซาเล็ม

นี่เป็นสำนวน ทั้งสองวลีนี้มีสิ่งที่เหมือนกัน "ธิดา" ของเมืองหมายความว่าประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมือง ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน อิสยาห์ 1:8 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของศิโยน ... ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Isaiah 37:23

เจ้าได้ท้าทายและเย้ยหยันต่อผู้ใด?... ต่อองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารเหล่านี้ประชดกษัตริย์ของอัสซีเรีย ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ท้าทายและเย้ยหยันต่อพระยาห์เวห์ เจ้าได้ขึ้นเสียง และได้ทำท่าทางด้วยความเย่อหยิ่งต่อองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เจ้าได้ขึ้นเสียงของเจ้า

นี่หมายถึงการพูดเสียงดังราวกับเสียงของบุคคลได้เป็นวัตถุที่พวกมันได้ถูกยกขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ตะโกน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เบิ่งตาของเจ้าด้วยความเย่อหยิ่ง

นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่ามองดูบางสิ่งอย่างเย่อหยิ่ง พิจารณาว่าตัวเองมีความสำคัญกว่าที่ควรจะเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มองดูอย่างเย่อหยิ่ง" หรือ "ทำท่าทางอย่างเย่อหยิ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Isaiah 37:24

ข้อมูลทั่วไป

นี่ต่อเนื่องข่าวสารจากพระยาห์เวห์ถึงกษัตริย์ของอัสซีเรีย

โดยพวกคนรับใช้ของเจ้า

นี่หมายถึงพวกคนรับใช้ที่เขาได้ส่งไปหาเฮเซคียาห์พร้อมกับข่าวสาร นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในข่าวสารต่างๆ ที่ท่านส่งมาพร้อมกับพวกคนรับใช้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ไปถึงที่ไกลสุด...ข้าจะโค่น...ข้าจะเข้าไปถึง

ในที่นี้เชนนาเคอริบพูดถึงตัวเองที่มีชัยชนะหลายสิ่ง พระองค์ทรงได้ชัยชนะพวกเขาจริงๆ ด้วยกองทัพของพระองค์และรถม้าศึกที่พระองค์ทรงบังคับบัญชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ไปไกลสุด...เราจะโค่น...เราจะเข้าไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ต้นสนสีดาร์ที่สูงของมัน

"ต้นสนสีดาร์ที่สูงของของเลบานอน"

ในป่าทึบที่สุดของมัน

ในที่นี้คำว่า "ป่าทึบที่สุด" หมายถึงป่าไม้ที่หนาแน่นและเต็มไปด้วยพวกต้นไม้ที่สมบูรณ์ ข้อมูลที่เข้าใจกันอาจจะช่วยสนับสนุน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และในป่าทึบที่สุดของมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Isaiah 37:25

ข้าได้ขุดบ่อ...ข้าได้ทำให้แห้ง...เท้าของข้า

ในที่นี้เซนนาเคอริบพูดถึงตัวเขาเองมีชัยชนะหลายสิ่ง พระองค์ทรงได้ชัยชนะพวกเขาอย่างแท้จริงด้วยพวกกองทัพและรถม้าศึกที่พระองค์ทรงบังคับบัญชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราได้ขุดบ่อ...พวกเราได้ทำให้แห้ง...เท้าของพวกเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ข้าได้ทำให้แม่น้ำทุกสายของอียิปต์แห้งไปภายใต้ฝ่าเท้าของข้า

ในที่นี้เซนนาเคอริบกำลังพูดเกินความจริงถึงชัยชนะและการเดินทางข้ามแม่น้ำทั้งหลายของอียิปต์โดยการประกาศว่าได้ทำให้แม่น้ำต่างๆ แห้งเมื่อพระองค์เดินทัพผ่านพวกแม่น้ำเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เดินทัพผ่านแม่น้ำทุกสายของอียิปต์ราวกับพวกแม่น้ำเหล่านี้แห้งไปภายใต้ฝ่าเท่าของเรา"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Isaiah 37:26

ข้อมูลทั่วไป

นี่ต่อเนื่องข่าวสารของพระยาห์เวห์ต่อกษัตริย์อัสซีเรีย

เจ้าไม่ได้ยินหรือว่า ...ในสมัยโบราณ?

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารเตือนความจำเซนนาเคอริบเกี่ยวข้อมูลที่เขาควรตระหนักถึงแล้ว คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนแล้ว เจ้าได้ยินแล้วว่า...ในสมัยโบราณ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เจ้าอยู่ที่นี่เพื่อทำให้เมืองที่เข้มแข็งทั้งหลายพังลงกลายเป็นกองซากปรักหักพัง

พระยาห์เวห์ได้ทรงวางแผนสำหรับกองทัพของเซนนาเคอริบให้ทำลายเมืองต่างๆ ที่เขาได้ทำลายแล้ว นี้สามารถเขียนให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้วางแผนว่ากองทัพของเจ้าจะทำลายเมืองต่างๆ และทำให้พวกเขากลายเป็นซากปรักหักพัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ที่เข้มแข็ง

แข็งแรงและป้องกันอย่างเข้มแข็ง

เราได้ทำให้มันผ่านไปแล้ว

สำนวน "ทำให้บางสิ่งผ่านไป" หมายถึงเป็นเหตุให้สิ่งที่พิเศษเฉพาะได้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังเป็นเหตุให้มันเกิดขึ้น" หรือ "เราเป็นเหตุให้สิ่งเหล่านี้ได้เกิดขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Isaiah 37:27

ก็อ่อนกำลัง

"ผู้ที่อ่อนกำลัง"

หมดหวัง

แตกออกเป็นเสี่ยงๆ นี่เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการท้อถอยอย่างมาก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกเขาเป็นพืชในทุ่งนาเป็นหญ้าอ่อน หญ้าบนหลังคาหรือในทุ่งนาก่อนลมตะวันออก

นี่พูดถึงเมืองต่างๆ ได้อ่อนแอและเปราะบางอย่างไรต่อหน้ากองทัพอัสซีเรียโดยการเปรียบเทียบเมืองทั้งหลายกับหญ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองทั้งหลายก็อ่อนแอราวกับหญ้าในทุ่งนาต่อหน้ากองทัพของท่าน พวกเขาอ่อนแอเหมือนหญ้าที่ขึ้นอยู่บนหลังคาของบ้านทั้งหลายและไหม้เกรียมจากความร้อนของลมตะวันออก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ก่อนลมตะวันออก

ลมตะวันออกเป็นลมร้อนและแห้งแล้งจากทะเลทรายและต้นไม้ตายเมื่อมันพัดผ่าน

Isaiah 37:28

ข้อมูลทั่วไป

นี่ต่อเนื่องข่าวสารของพระยาห์เวห์ถึงกษัตริย์อัสซีเรีย

แต่เรารู้จักการนั่งของเจ้า การออกไปของเจ้า การเข้ามาของเจ้า

นี่หมายถึงกิจกรรมทุกอย่างของชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้ทุกสิ่งทุกอย่างที่เจ้าทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

และความเกรี้ยวกราดของเจ้าที่มีต่อเรา

คำว่า "ความเกรี้ยวกราด" สามารถแสดงออกเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้เกรี้ยวกราดต่อเราอย่างไร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Isaiah 37:29

ความหยิ่งยโสของเจ้า

ในที่นี้ "ความหยิ่งยโส" ของกษัตริย์ หมายถึงคำพูดที่หยิ่งยโสของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดที่หยิ่งยโสของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ความหยิ่งยโสของเจ้าได้มาเข้าถึงหูของเรา

นี่พูดถึงพระยาห์เวห์ทรงได้ยินคำพูดของกษัตริย์เหมือนกับคำพูดของกษัตริย์เป็นบางสิ่งที่ได้เดินทางมาถึงพระกรรณของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ยินเจ้าพูดอย่างหยิ่งยโส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เราจะเอาตะขอของเราเกี่ยวจมูกของเจ้า และเอาบังเหียนของเราในปากของเจ้า

บุคคลใช้ตะขอและบังเหียนเพื่อบังคับสัตว์ไปมา นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงควบคุมกษัตริย์เหมือนกับว่ากษัตริย์ได้เป็นสัตว์ที่พระยาห์เวห์ทรงควบคุมด้วยบังเหียนและตะขอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะควบคุมเจ้าเหมือนกับมนุษย์ควบคุมสัตว์ของเขาโดยเอาตะขอเกี่ยวจมูกและเอาบังเหียนใส่ปากเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เราจะหันกลับไปตามทางที่เจ้ามา

นี่หมายถึงการเป็นเหตุให้กษัตริย์หันกลับไปประเทศบ้านเกิดของเขา ความหมายของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะบังคับเจ้าให้หันกลับไปประเทศของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Isaiah 37:30

ข้อมูลทั่วไป

นี่ต่อเนื่องข่าวสารของพระยาเวห์ถึงเฮเซคียาห์ (อิสยาห์ 37:21)

เป็นหมายสำคัญแก่เจ้า

"เป็นหมายสำคัญแก่เจ้า เฮเซคียาห์" ในที่นี้ "เจ้า" เป็นเอกพจน์และหมายถึงเฮเซคียาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

เจ้าจะกิน...เจ้าต้องปลูก

ในที่นี้ "เจ้า" เป็นพหูพจน์และหมายถึงประชาชนของยูดาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

ปีที่สองจะกินสิ่งที่งอกจากที่นั่น

นี่อธิบายสิ่งที่ประชาชนจะกิน คำว่า "เจ้าจะกิน"  เป็นที่เข้าใจจะวลีก่อนหน้านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่สองเจ้าจะกินสิ่งที่งอกออกมา" หรือ "ปีต่อไปเจ้าจะกินสิ่งที่งอกออกมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

สิ่งที่งอกจากที่นั่น

"สิ่งที่เกิดเป็นป่าจากนั้น" หรือ "สิ่งที่เกิดจากป่า"

ในปีที่สาม

นี่หมายถึงปีหลังจากปีที่สอง  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปีหลังจากนั้น" หรือ "ในปีถัดมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

Isaiah 37:31

ข้อมูลทั่วไป

นี่ต่อเนื่องข่าวสารของพระยาห์เวห์ถึงเฮเซคียาห์

คนที่เหลืออยู่

คำว่า "คนที่เหลืออยู่" เป็นส่วนหนึ่งของบางสิ่งที่คงเหลือหลังจากส่วนที่เหลือจากไปหมดแล้ว ในที่นี้หมายถึงประชาชนผู้ที่เหลืออยู่ในยูดาห์

เชื้อสายของยูดาห์

ในที่นี้ "เชื้อสายของ " ยูดาห์ หมายถึงลูกหลานของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกหลานของยูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

จะหยั่งรากลงอีกครั้งและเกิดผล

นี่พูดถึงประชาชนของยูดาห์เกิดผลเหมือนกับพวกเขาเป็นต้นพืชทั้งหลายที่จะเกิดผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเกิดผลเหมือนต้นพืชที่หยั่งรากและเกิดผล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Isaiah 37:32

เพราะคนที่เหลืออยู่จะออกมาจากกรุงเยรูซาเล็ม คนที่รอดชีวิตออกมาจากภูเขาศิโยน

วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกันและใช้ด้วยกันเพื่อย้ำว่าประชาชนที่เหลืออยู่จะรอดชีวิต (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ความร้อนรนของพระยาห์เวห์จอมโยธาจะทำทรงทำการนี้

นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงทำบางสิ่งเพราะความร้อนรนของพระองค์เหมือนกับว่า "ความร้อนรน" ของพระองค์เป็นการกระทำจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เพราะความร้อนรนของพระองค์ พระยาห์เวห์จอมโยธาจะทำสิ่งนี้" หรือ "พระยาห์เวห์จอมโยธาจะกระทำสิ่งนี้เพราะความร้อนรนของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Isaiah 37:33

เขาจะไม่เข้ามา...เขาจะไม่เข้ามา

ในที่นี้กษัตริย์อัสซีเรียหมายถึงพระองค์และกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของพระองค์จะไม่เข้ามา...พวกเขาจะไม่เข้ามา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ถือโล่

"พร้อมด้วยโล่ทั้งหลาย"

เชิงเทิน

ทางเดินที่ทำด้วยดินที่สร้างติดกำแพงของเมืองที่ช่วยให้กองทัพสามารถประชิดกำแพงได้ดีกว่า

Isaiah 37:34

เขาได้มา...เขาจะไม่เข้ามา

ในที่นี้กษัตริย์อัสซีเรียหมายถึงพระองค์เองและกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้มา ...พวกเขาจะไม่เข้ามา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์

พระยาห์เวห์ตรัสกับพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ให้แปลนี้เช่นเดียวกับ อิสยาห์ 30:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Isaiah 37:35

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง

เพราะเห็นแก่เราเองและเพราะเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา

"ดังนั้นสิ่งเหล่านี้จะดีกว่าสำหรับเราเองและดาวิดผู้รับใช้ของเรา"

Isaiah 37:36

ได้ประหาร

สำนวนนี้หมายความว่าฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การฆ่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

พวกทหาร 185,000 คน

"ทหารหนึ่งแสนแปดหมื่นห้าพันคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Isaiah 37:37

เซนนาเคอริบกษัตริย์ของอัสซีเรียจึงได้ออกไปจากอิสราเอลและเสด็จกลับบ้านไป และได้อาศัยอยู่ในกรุงนีนะเวห์

ในที่นี้เซนนาเคอริบ หมายถึงพระองค์เองและกองทัพของพระองค์ พวกเขาทั้งหมดได้จากไปและกลับบ้านที่อัสซีเรีย เซนนาเคอริบได้เสด็จกลับเมืองนีนะเวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เซนนาเคอริบและกองทัพของพระองค์ได้จากอิสราเอลและได้กลับบ้าน และเซนนาเคอริบได้ประทับอยู่ที่กรุงนีนะเวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

เซนนาเคอริบ

ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ไว้ใน อิสยาห์ 36:1 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Isaiah 37:38

ขณะที่พระองค์กำลังทรงนมัสการ

"ขณะที่เซนนาเคอริบกำลังนมัสการ"

พระนิสโรค

นี่เป็นชื่อของพระเทียมเท็จ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

อัดรัมเมเลค...ชาเรเซอร์...เอสารฮัดโดน

เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ด้วยดาบ

"ด้วยดาบทั้งหลายของพวกเขา"