Isaiah 30

อิสยาห์ 30 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ
คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้

บทนี้ต่อเนื่องการจัดลำดับของ "วิบัติ" ต่อชนชาติบางชนชาติ มันใช้แทนการพิพากษาต่อประชาชนเอฟราอิมและยูดาห์เมื่อพวกเขาต้องการที่จะเป็นพันธมิตรกับอียิปต์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#woe และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#judge)

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
เนเกบ

นี่คือพื้นที่ระหว่างอียิปต์และยูดาห์  ประชาชนจะได้เดินทางผ่านมันเพื่อที่จะไปยังอียิปต์ ไม่มีใครอาศัยในพื้นที่เหล่านี้จริงๆ และเป็นที่รู้จักกันว่าเป็นที่อันตรายมาก

การเชื่อฟัง

ประชาชนได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์ เพียงแต่พระองค์จัดเตรียมการป้งอกันให้พวกเขา ประชาชนถูกลงโทษสำหรับการขาดความเชื่อฟังเมื่อพวกเขามีปัญหา แต่พระยาห์เวห์ทรงเพียงแต่ต้องการให้พวกเขาเชื่อฟังพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#trust)

การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
"วันนั้น"

นี่เป็นวลีธรรมดาในส่วนนี้ของพระธรรมอิสยาห์ บทนี้ปรากฏคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการทรงช่วยกู้เมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพของสันติสุขที่ยิ่งใหญ่และความปรองดองในโลกนี้ ผู้แปลไม่จำเป็นต้องเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามคงรูปกริยาที่แสดงกาลเวลาไว้ตามต้นฉบับ เช่นอนาคตกาลหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#restore, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet และ/WA-Catalog/en_tw?section=kt#christ และ/WA-Catalog/en_tw?section=kt#fulfill)

<< | >>

Isaiah 30:1

ลูกหลานที่กบฏ

พระยาห์เวห์ตรัสเกี่ยวกับประชากรของพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นลูกหลานของพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ 

พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์ได้ทรงประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

พวกเขาวางแผนต่างๆ แต่ไม่ได้มาจากเรา

นี่สามารถเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "แผนต่างๆ" สามารถแปลเป็นคำกริยา "วางแผน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาวางแผนทำสิ่งต่างๆ แต่พวกเขาไม่ได้ทูลถามเราว่าเราต้องการให้พวกเขาทำอะไร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

แต่พวกเขาไม่ได้รับการแนะนำจากวิญญาณของเรา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่วิญญาณของเราไม่ได้นำพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พวกเขาจึงเพิ่มบาปเข้ากับบาป

การทำบาปอย่างต่อเนื่องได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกความบาปเป็นสิ่งของต่างๆ ที่สามารถซ้อนกันและกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขายังทำบาปต่อเนื่องมากขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Isaiah 30:2

พวกเขาแสวงหาการคุ้มครองจากฟาโรห์

นี่สามารถเรียบเรียงใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "การคุ้มครอง" จะแสดงออกเป็นคำกริยา "คุ้มครอง"  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทูลขอฟาโรห์ให้คุ้มครองพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

หาที่กำบังใต้ร่มเงาของอียิปต์

การคุ้มครองของอียิปต์จากพวกกองทัพของศัตรูได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นเงาที่ปกป้องบางคนจะความร้อนที่แผดเผาของดวงอาทิตย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพึ่งคนอียิปต์ให้คุ้มครองพวกเขาให้ปลอดภัย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Isaiah 30:3

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องแก่ประชาชนของยูดาห์

เพราะฉะนั้น การคุ้มครองของฟาโรห์จะเป็นความอับอายของพวกเจ้า และที่กำบังใต้ร่มเงาของอียิปต์จะเป็นความขายหน้าของพวกเจ้า

นี่สามารถเรียบเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "การคุ้มครอง" "ความอับอาย" และความขายหน้า" จะแสดงออกเป็นคำกริยาได้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเจ้าจะอับอายเพราะว่าพวกเจ้าวางใจฟาโรห์ให้คุ้มครองพวกเจ้า พวกเจ้าจะขายหน้าเพราะพวกเจ้าวางใจในพวกอียิปต์ให้ช่วยให้พวกเจ้าปลอดดภัย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ใต้ร่มเงาของอียิปต์

การปกป้องของอียิปต์จากพวกกองทัพของศัตรูได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เป็นเงาที่ปกป้องบางคนจากความร้อนของดวงอาทิตย์ที่แผดเผา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Isaiah 30:4

พวกเจ้านาย

คำว่า "พวกเจ้านาย" ในที่นี้หมายถึงเจ้าหน้าที่หรือฑูต ไม่จำเป็นต้องเป็นพวกโอรสของกษัตริย์

พวกเขา...บรรดา

เป็นของประชาชนของยูดาห์

โศอัน...ฮาเนส

เหล่านี้เป็นเมืองต่างๆ ในทางเหนือของอียิปต์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ได้มายังฮาเนส

คำว่า "ได้มา" ในที่นี้สามารถแปลเป็น "ได้ไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-go)

Isaiah 30:5

พวกเขา...พวกเขา

คำเหล่านี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์

เพราะชนชาติ

"เพราะว่าประชาชนของอียิปต์"

Isaiah 30:6

ข้อมูลทั่วไป

นี่ต่อเนื่องคำประกาศของพระเจ้าเกี่ยวกับประชาชนยูดาห์

คำประกาศ

"นี่คือสิ่งที่พระยหา์เวห์ทรงประกาศ"

สิงโตตัวเมียและสิงโตตัวผู้ งูพิษและงูแมวเซา

นี่อ้างถึงประเภทต่างๆ ของสัตว์เหล่านี้โดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่สิงโตตัวเมียและสิงโตตัวผู้อาศัยอยู่ และที่ที่มีงูพิษและงูแมวเซา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-genericnoun)

งูแมวเซา

คำว่า "คะนอง" ในที่นี้บางทีอ้างถึงพิษของงูกัดและคำว่า "คะนอง" อ้างถึงการเคลื่อนไหวที่รวดเร็ว ดูที่เคยแปลไว้ใน อิสยาห์ 14:29

พวกเขาได้ขนทรัพย์สินของพวกเขา

"ประชาชนของยูดาห์ขนทรัพย์สินของพวกเขา"

Isaiah 30:7

เราจึงได้เรียกประเทศนั้นว่าราหับผู้ที่นั่งเฉย

มีเรื่องยอดนิยมต่างๆ เกี่ยวกับมังกรทะเลชื่อราหับ ชื่อราหับหมายความว่า "กำลัง" หรือ "ความเย่อหยิ่ง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเรียกคนอียิปต์ว่าโอ้อวดเสียงดังแต่ไม่ทำอะไรเลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Isaiah 30:8

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับอิสยาห์

บัดนี้

คำนี้ได้ถูกใช้ที่นี่เพื่อให้สังเกตถึงคำประกาศของพระยาห์เวห์เกี่ยวกับยูดาห์ ในที่นี้พระองค์ทรงบอกให้อิสยาห์ทำบางสิ่ง

ต่อหน้าพวกเขา

"ต่อหน้าของประชาชนของยูดาห์"

ในเวลาที่จะมาถึง

นี่กล่าวถึงเวลาเหมือนกับมันเดินทางและมาถึงบางแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับเวลาอนาคต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Isaiah 30:9

ลูกหลานที่โกหก ลูกหลานที่ไม่ฟังคำสั่งสอนของพระยาห์เวห์

นี่พูดถึงประชากรของพระยาห์เวห์เหมือนกับพวกเขาเป็นลูกหลานของพระองค์ นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาประพฤติเหมือนเด็กที่พูดโกหกและไม่ฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Isaiah 30:10

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงต่อเนื่องการกล่าวเกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์

Isaiah 30:11

จงหันไปให้พ้นทางนี้ จงหันไปจากวิถีนี้

พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้ประชากรของพระองค์ประพฤติอย่างไรได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นทางหรือวิถีซึ่งต้องเดิน การไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับบุคคลหันเหไปจากวิถีของพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล

ดูที่เคยแปลไว้ใน  อิสยาห์ 1:4

Isaiah 30:12

องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล

ดูที่เคยแปลไว้ใน อิสยาห์ 1:4

พวกเจ้าปฏิเสธถ้อยคำนี้

"พวกเจ้าปฎิเสธถ้อยคำนี้"

วางใจในการบีบบังคับและการหลอกลวงและพึ่งอาศัยสิ่งนี้

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกผู้นำของยูดาห์กำลังเชื่อในพวกผู้นำของอียิปต์ผู้ที่ปกครองโดยการกดขี่และหลอกลวงคนอื่น หรือ 2) พวกผู้นำของยูดาห์ได้กดขี่และหลอกลวงประชาชนของพวกเขาเพื่อที่จะนำเงินของพวกเขาไปและส่งให้พวกผู้นำอียิปต์เป็นค่าการปกป้อง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พึ่งอาศัยสิ่งนี้

คำว่า "สิ่ง" ในที่นี้อ้างถึงการกดขี่และหลอกลวง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พึ่งพิงพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

พึ่งอาศัย

นี่เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าเชื่อหรือวางใจในบางสิ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Isaiah 30:13

เพราะฉะนั้นความบาปนี้จะเป็นเหมือนกับส่วนที่แตก...ในชั่วประเดี๋ยวเดียว

คำอุปมานี้หมายความว่าพระเจ้าจะทรงทำลายประชาชนของยูดาห์ทันทีทันใดเพราะบาปของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

เหมือนกับส่วนที่แตกที่พร้อมจะร่วงหล่นลงมา

เป็นที่เข้าใจว่านี่คือส่วนที่แตกหักของกำแพงเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนส่วนที่แตกของกำแพงเมืองที่พร้อมที่จะหล่นลงมา" (ดูที่: [rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

ที่จะพังลงมาในทันที

นี่สามารถเรียบเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "การพังลง" จะสามารถแสดงออกเป็นคำกริยา "พัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำแพงนั้นจะพังลงมาทันทีทันใด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ในทันที ในชั่วประเดี๋ยวเดียว

สิ่งเหล่านี้หมายความเหมือนกันและย้ำว่ากำแพงเมืองจะพังลงมารวดเร็วอย่างไร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Isaiah 30:14

ข้อมูลทั่วไป

อิสยาห์อธิบายว่าพระยาห์เวห์จะทรงทำลายประชาชนยูดาห์อย่างไร (อิสยาห์ 30:12-13)

พระองค์จะทรงทำให้มันพัง

คำว่า "มัน" ในที่นี้อ้างถึงส่วนของกำแพงเมืองที่กำลังจะล่ม ส่วนที่อยู่หลังกำแพงเป็นคำอุปมาที่ใช้แทนประชาชนของยูดาห์และบาปของพวกเขาที่กล่าวถึงใน อิสยาห์ 30:12-13 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เหมือนกับภาชนะที่แตกหักของช่างปั้นหม้อ

คำอุปมาหมายความว่าเศษของกำแพงเมืองจะแตกหักอย่างรวดเร็วและอย่างสิ้นเชิง อย่างเช่นโอ่งดินเหนียวที่ตกลงบนพิ้นดิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ช่างปั้นหม้อ

ช่างปั้นหม้อผู้ที่ทำหม้อทั้งหลายและโอ่งที่ทำจากดินเหนียว

เพื่อจะไม่ให้พบ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะหาพบได้" หรือ "จะไม่มี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เศษชิ้นส่วนสักชิ้นหนึ่งที่จะตัก

"เศษทีใหญ่พอที่จะตัก"

ไฟจากข้างเตา

คำว่า "ไฟ" ในที่นี้อ้างถึงขี้เถ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขี้เถ้าจากเตาผิง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Isaiah 30:15

องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล

ดูที่เคยแปลไว้ใน อิสยาห์ 1:4

พวกเจ้าจะปลอดภัยในการหันกลับและการหยุดพักในความเงียบสงบ

การหันกลับได้ถูกพูดถึงเหมือนกับการหันกลับด้านกายภาพต่อพระยาห์เวห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยพวกเจ้าจากพวกศัตรูของพวกเจ้า ถ้าพวกเข้าจะหันกลับมาและพักผ่อนโดยรู้ว่าเราจะดูแลพวกเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

การหยุดพัก

นี่แสดงว่าประชาชนหยุดพักเพราะว่าพวกเขาเชื่อว่าพระยาห์เวห์จะทรงดูแลพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ความเงียบสงบและในความไว้วางใจจะเป็นกำลังของพวกเจ้า

ความเงียบสงบในที่นี้อ้างถึงอย่ากระวนกระวายและวิตกกังวล นี่แสดงว่าพวกเขาไม่ได้วิตกกังวลเพราะว่าพวกเขาวางใจในพระยาห์เวห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะเข้มแข็งถ้าพวกเจ้าเงียบและวางใจในเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Isaiah 30:16

พวกเราจะขี่ม้า

อย่างที่ปรากฏชัด พวกนี้เป็นม้าทั้งหลายที่ประชาชนของยูดาห์ได้รับจากคนอียิปต์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Isaiah 30:17

คนหนึ่งพันคนจะหนีไปเพราะคำขู่ของคนคนเดียว เพราะคำขู่ของคนห้าคน พวกเจ้าจะหนีไป

คำว่า "คน" ละไว้เป็นที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารหนึ่งพันคนจะหนีไปเพราะคำขู่ของทหารศัตรูหนึ่งคน และคำขู่ของทหารศัตรูห้าคนทำให้ทหารทั้งหมดของพวกเจ้าหนีไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

หนึ่งพัน

"1,000" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

จนคนที่เหลืออยู่ของเจ้าจะเป็นเหมือนกับเสาธงบนยอดเขา หรือเหมือนกับธงบนเนินเขา

คำอุปมานี้หมายความว่าจะมีประชาชนสองสามคนเหลืออยู่แล้วพวกเขาจะเหมือนธงบนเนินเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Isaiah 30:18

ข้อมูลทั่วไป

อิสยาห์พูดต่อเนื่องกับประชาชนของยูดาห์

Isaiah 30:19

พวกเจ้าจะ...ของพวกเจ้า...ทรงตอบพวกเจ้า

คำว่า "พวกเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในศิโยน

พระองค์จะทรงตอบพวกเจ้า

"พระองค์จะทรงช่วยพวกเจ้า"

Isaiah 30:20

ข้อมูลทั่วไป

อิสยาห์ต่อเนื่องการกล่าวต่อประชาชนของยูดาห์

ขนมปังแห่งความยากลำบากและน้ำแห่งความทุกข์ใจ

คำว่า "ขนมปัง" และ "น้ำ" ในที่นี้เป็นอาหารของคนที่ยากจนมาก ทั้งวลีใช้แทนเวลายากลำบากและยากจนของประชาชน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระอาจารย์ของพวกเจ้า

นี่อ้างถึงพระยาห์เวห์

พวกเจ้าจะเห็นพระอาจารย์ของพวกเจ้าด้วยตาของพวกเจ้าเอง

คำว่า "ตา"  ในที่นี้ใช้แทนบุคคลทั้งตัวตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเองจะเห็นพระอาจารย์ของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Isaiah 30:21

หูของพวกเจ้าจะได้ยิน

คำว่า "หู"  ในที่นี้ใช้แทนคนทั้งตัวตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะได้ยิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

คำข้างหลังพวกเจ้าว่า

"เขาพูดข้างหลังพวกเจ้ากล่าวว่า"

นี่เป็นหนทาง จงเดินในทางนี้

พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้ประชากรของพระองค์ประพฤติอย่างไรได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เป็นทางหรือหนทาง การเชื่อฟังพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เป็นบุคคลที่เดินบนทางของพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เมื่อพวกเจ้าหันไปทางขวา หรือเมื่อพวกเจ้าหันไปทางซ้าย

การไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับบุคคลหันซ้ายหรือหันขวาออกจากทางของพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Isaiah 30:22

ข้อมูลทั่วไป

อิสยาห์ต่อเนื่องการกล่าวต่อประชาชนของยูดาห์

พวกเจ้าจะขว้างพวกมันทิ้งไปเหมือนกับผ้าซับระดู

คำอุปมานี้หมายความว่าพวกเขาจะทิ้งรูปเคารพทั้งหลายไปเหมือนพวกมันเป็นขยะ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

พวกเจ้าจะกล่าวกับพวกมันว่า "ไปให้พ้นจากที่นี่"

นี่พูดถึงรูปเคารพต่างๆ เหมือนกับว่าพวกมันสามารถได้ยินและลุกขึ้นและจากสถานที่นั้นไป พระยาห์เวห์ทรงหมายความว่าประชาชนจะไม่มีความจำเป็นหรือต้องการพวกรูปเคารพอีกต่อไป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Isaiah 30:23

ข้อมูลทั่วไป

อิสยาห์ต่อเนื่องการพูดกับประชาชนของยูดาห์

พระองค์จะประทาน

"พระยาห์เวห์จะประทาน"

อาหารจากพื้นดินอย่างบริบูรณ์

คำว่า "ขนมปัง" ในที่นี้ใช้แทนอาหารโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะเป็นเหตุให้พื้นดินผลิตอาหารอย่างบริบูรณ์สำหรับพวกเจ้าได้รับประทาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ในวันนั้น

"ในเวลานั้น"

Isaiah 30:24

ที่ฝัดด้วยพลั่วและคราด

พลั่วและคราดใช้สำหรับโยนข้าวขึ้นไปในอากาศและลมจะเป่าแกลบออกไป เหลือเพียงส่วนที่สามารถรับประทานได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั้นพวกเจ้าได้ฝัดด้วยพลั่วและคราด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Isaiah 30:25

ข้อมูลทั่วไป

อิสยาห์ต่อเนื่องการกล่าวกับประชาชนของยูดาห์

บนภูเขาสูงทุกลูก...บนเนินเขาทุกเนิน

อิสยาห์อธิบายสิ่งที่จะเป็นสถานการณ์ที่ดีเลิศหลังจากที่พระยาห์เวห์ทรงช่วยกู้ประชากรของพระองค์ ถึงแม้ว่าภาษาอาจจะพูดเกินจริง ท่านควรแปลนี้เท่าที่อิสยาห์ได้อธิบาย

ในวันที่มีการเข่นฆ่าครั้งใหญ่ เมื่อหอคอยเหล่านั้นพังลงมา

"เมื่อพระยาห์เวห์ทรงสังหารพวกศัตรูของท่านและเป็นเหตุให้หอคอยเข้มแข็งพังลงมา"

ในวัน

"ในเวลา"

Isaiah 30:26

แสงของดวงจันทร์จะเป็นเหมือนกับแสงของดวงอาทิตย์ และแสงของดวงอาทิตย์จะสว่างขึ้นเป็นเจ็ดเท่า เหมือนกับแสงสว่างของเจ็ดวัน

อิสยาห์อธิบายสิ่งที่จะเป็นสถานการณ์ที่ดีเลิศหลังจากที่พระยาห์เวห์ทรงช่วยกู้ประชากรของพระองค์ แม้ว่าภาษาอาจจะขยายเกินความเป็นจริง ท่านควรแปลเท่าที่อิสยาห์ได้บรรยาย

แสงของดวงอาทิตย์จะสว่างขึ้นเป็นเจ็ดเท่า เหมือนกับแสงสว่างของเจ็ดวัน

"ดวงอาทิตย์จะส่องแสงสว่างมากเท่ากับดวงอาทิตย์เจ็ดดวง" หรือ "ดวงอาทิตย์จะให้แสงมากในวันเดียวเท่ากับส่องแสงโดยปกติในเจ็ดวัน"

พระยาห์เวห์จะพันรอยแผลของชนชาติของพระองค์และทรงรักษารอยช้ำของพวกเขา

พระยาห์เวห์ทรงปลอบประโลมประชากรของพระองค์และทรงเป็นเหตุให้การทนทุกข์จบลงได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์จะพันผ้าพันแผลบนบาดแผลของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Isaiah 30:27

พระนามของพระยาห์เวห์...เหมือนไฟที่เผาผลาญ

พระยาหเวห์ทรงพระพิโรธอย่างหนักได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์เป็นดวงไฟที่ใหญ่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พระนามของพระยาห์เวห์มาจาก

คำว่า "พระนาม" ในที่นี้ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์เสด็จมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระโอษฐ์ของพระองค์จะเต็มด้วยพระพิโรธ และพระชิวหาของพระองค์เป็นเหมือนไฟที่เผาผลาญ

คำว่า "พระโอษฐ์" ในที่นี้ และ "พระชิวหา" เป็นคำใช้แทนที่ใช้แทนการตรัสของพระยาห์เวห์ และ พระยาห์เวห์ตรัสด้วยพระพิโรธอย่างมากและด้วยพระอำนาจได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระชิวหาของพระองค์ได้เป็นไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระองค์ตรัสพระพิโรธของพระองค์ก็เหมือนไฟที่ทำลายทุกสิ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Isaiah 30:28

ลมปราณของพระองค์จะเป็นเหมือนกระแสน้ำเชี่ยวกราก  

นี่เปรียบเทียบลมปราณกำลังมาจากพระโอษฐ์ของพระยาห์เวห์กับน้ำท่วมเพื่อย้ำอำนาของมันในการทำลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

เพื่อฝัดร่อนชนชาติทั้งหลายด้วยตะแกรงร่อนแห่งการทำลาย

พระยาห์เวห์ทรงแยกประชาชนของชนชาติต่างๆ และการทำลายคนชั่วร้ายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ทรงใส่พวกชนชาติต่างๆ ในตระแกรง นี่สามารแปลเป็นประโยคใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงแยกและทำลายประชาชนที่ชั่วร้ายของชนชาติต่างๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ลมปราณของพระองค์เป็นบังเหียนที่ขากรรไกรของชนชาติทั้งหลายที่ทำให้พวกเขาหลงทางไป

พระยาห์เวห์ทรงมีอำนาจทำให้แผนงานของประชาชนล้มเหลวหรือทำให้พวกเขาถูกทำลายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าลมปรานของพระองค์ได้เป็นบังเหียนที่ควบคุมประชาชนที่ออกไปจากทางที่ถูกต้อง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

บังเหียนที่ขากรรไกรของชนชาติทั้งหลาย

"บังเหียน" เป็นเครื่องใช้ที่ประชาชนสวมที่หัวม้าเพื่อบังคับมัน บังเหียนมีเหล็กชิ้นเล็กๆ เรียกว่า "เหล็กที่ขวางปากม้า" ที่เข้าไปในปากของม้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหล็กที่ขวางปากม้าบนหัวของชนชาติทั้งหลาย" หรือ "เหล็กที่ขวางปากม้าในขากรรไกรของชนชาติทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

Isaiah 30:29

ข้อมูลทั่วไป

อิสยาห์ต่อเนื่องการกล่าวกับประชาชนของยูดาห์

พวกเจ้าจะมีบทเพลง

นี่สามารถเรียบเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนาม "บทเพลง" จะสามารถแสดงเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะร้องเพลง"

ในคืนที่มีเทศกาลเลี้ยงศักดิ์สิทธิ์ได้จัดขึ้น

คำอุปมานี้ย้ำว่าประชาชนจะมีความสุขอย่างไร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

เทศกาลเลี้ยงศักดิ์สิทธิ์ได้จัดขึ้น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเจ้าได้จัดงานเทศกาลเลี้ยงศักดิ์สิทธิ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ใจยินดี

คำว่า "ใจ" ในที่นี้ใช้แทนตัวตนภายในตัวของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะดีใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เหมือนอย่างที่คนหนึ่งได้ตาม...พระศิลาแห่งอิสราเอล

คำอุปมานี้ย้ำว่าประชาชนจะมีความสุขอย่างไร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

พระศิลาแห่งอิสราเอล

พระยาห์เวห์ทรงมีอำนาจในการปกป้องประชากรของพระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ได้เป็นพระศิลาซึ่งประชาชนสามารถปีนป่ายและหลบหนีจากศัตรูทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังพระศิลาที่ปกป้องอิสราเอล" หรือ "ซึ่งเหมือนกับพระศิลาที่ปกป้องอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Isaiah 30:30

ให้เห็นการฟาดพระกรของพระองค์

คำว่า "พระกร" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจของพระเจ้า มันแสดงว่าพระยาห์เวห์จะทรงสำแดงอำนาจขอพระองค์โดยการทำลายพวกศัตรูของประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสดงว่าพระองค์ทรงมีฤทธิ์อำนาจโดยการทำลายพวกศัตรูของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

มาด้วยพระพิโรธอย่างรุนแรงและด้วยเปลวเพลิง

พระพิโรธของพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เป็นพายุหรือไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในพระพิโรธที่เหมือนพายุและเปลวไฟ" หรือ " ในพระพิโรธอันแรงกล้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ด้วยลมพายุ พายุฝนและลูกเห็บ

"ด้วยพายุที่เต็มไปด้วยลม ฝนและลูกเห็บ"

ลูกเห็บ

ชิ้นส่วนแข็งๆ ของน้ำแข็งที่หล่นลงมาจากท้องฟ้าเหมือนฝน

Isaiah 30:31

เพราะพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์ คนอัสซีเรียจะถูกทำให้กระจัดกระจายไป

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเมื่อพระยาห์เวห์ตรัสพระองค์จะทำให้พวกทหารอัสซีเรียกระจัดกระจายไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

คนอัสซีเรียจะถูกทำให้กระจัดกระจายไป

อิสยาห์พูดถึงความกลัวของพวกอัสซีเรียเหมือนกับอัสซีเรียเป็นวัตถุที่พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์ทำให้กระจัดกระจายไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อัสซีเรียจะกลัวอย่างสุดขีด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

คนอัสซีเรีย

ในที่นี่ใช้แทนพวกทหารของอัสซีเรีย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Isaiah 30:32

ทุกจังหวะของไม้เรียวที่ใช้ลงโทษ ซึ่งพระยาห์เวห์จะทรงหวดบนพวกเขา

พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้กองทัพได้ชัยชนะอัสซีเรียได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์จะทรงตีพวกอัสซีเรียด้วยไม้เรียว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

จะเข้ากันกับ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์จะไปด้วยกันกับมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

รำมะนา

นี่เป็นเครื่องดนตรีที่มีหัวเหมือนกลองที่สามารถตีและด้วยชิ้นโลหะรอบๆ ข้างจะมีเสียงเมื่อเครื่องดนตรีถูกเขย่า ดูที่เคยแปลไว้ใน อิสยาห์ 5:12

พระองค์ทรงสู้รบและต่อสู้กับพวกเขา

พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้กองทัพของศัตรูได้มีชัยชนะเหนืออัสซีเรียได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ได้เป็นนักรบผู้จะได้ต่อสู้ไปกับกองทัพศัตรู (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Isaiah 30:33

เพราะที่สำหรับเผาก็ได้เตรียมไว้นานแล้ว

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่านานมาแล้วพระยาห์เวห์ได้เตรียมสถานที่สำหรับการเผาไว้แล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ที่สำหรับเผา

วลีนี้คือความหมายของคำว่า "โทเฟธ" โทเฟธคือสถานที่ในหุบเขาฮินโนม ตอนใต้ของกรุงเยรูซาเล็ม ที่ครั้งหนึ่งประชาชนได้เผาพวกลูกหลานของพวกเขาเป็นเครื่องบูชาพวกพระเทียมเท็จ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ที่นั้นได้ถูกเตรียมไว้สำหรับกษัตริย์

นี่แสดงว่านี่อ้างถึงกษัตริย์อัสซีเรีย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงจัดเตรียมมันสำหรับกษัตริย์อัสซีเรีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

กองนั้นก็พร้อมด้วยไฟและฟืนมากมาย

"กองก็พร้อมด้วยฟืนจำนวนมากเพื่อจุดไฟ"

ลมปราณแห่งพระยาห์เวห์เหมือนกับธารกำมะถันที่จะจุดไฟให้ลุกขึ้น

นี่กล่าวถึงลมปราณของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่ามันเป็นแม่น้ำแห่งไฟที่จะจุดกองนั้นให้ลุกเป็นไฟ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)